Difference between revisions of "Language/Multiple-languages/Culture/Romanisations"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
Line 12: Line 12:
!name of romanisation in itself
!name of romanisation in itself
!type
!type
!introduction
|-
|-
|Ancient Greek
|Ancient Greek
Line 17: Line 18:
|
|
|transliteration
|transliteration
|https://www.loc.gov/catdir/cpso/roman
|-
|-
|Japanese
|Japanese
Line 22: Line 24:
|Hebon-shiki rōmaji
|Hebon-shiki rōmaji
|transcription
|transcription
|
|-
|-
|Japanese
|Japanese
Line 27: Line 30:
|Kunreisiki rômaji
|Kunreisiki rômaji
|transliteration
|transliteration
|
|-
|-
|Japanese
|Japanese
Line 32: Line 36:
|Nihonsiki rōmaji
|Nihonsiki rōmaji
|transliteration
|transliteration
|
|-
|-
|Korean
|Korean
Line 37: Line 42:
|
|
|transliteration
|transliteration
|
|-
|-
|Korean
|Korean
Line 42: Line 48:
|Gug-eoui Romaja Pyogibeop
|Gug-eoui Romaja Pyogibeop
|transcription
|transcription
|
|-
|-
|Korean
|Korean
Line 47: Line 54:
|
|
|transliteration
|transliteration
|
|-
|-
|Mandarin Chinese
|Mandarin Chinese
Line 52: Line 60:
|Hànyǔ Pīnyīn
|Hànyǔ Pīnyīn
|transcription
|transcription
|
|-
|-
|Min Bei Chinese
|Min Bei Chinese
Line 57: Line 66:
|Gṳ̿ing-nǎing-hǔ Gâ̤ Tǔ-kióng Lô̤-mǎ-cī
|Gṳ̿ing-nǎing-hǔ Gâ̤ Tǔ-kióng Lô̤-mǎ-cī
|transcription
|transcription
|
|-
|-
|Min Dong Chinese
|Min Dong Chinese
Line 62: Line 72:
|Bàng-uâ-cê
|Bàng-uâ-cê
|transcription
|transcription
|
|-
|-
|Min Nan Chinese
|Min Nan Chinese
Line 67: Line 78:
|Pe̍h-ōe-jī
|Pe̍h-ōe-jī
|transcription
|transcription
|
|-
|-
|Min Nan Chinese
|Min Nan Chinese
Line 72: Line 84:
|Tâi-uân Lô-má-jī Phing-im Hong-àn
|Tâi-uân Lô-má-jī Phing-im Hong-àn
|transcription
|transcription
|
|-
|-
|Modern Greek
|Modern Greek
Line 77: Line 90:
|Typos 1
|Typos 1
|transliteration
|transliteration
|
|-
|-
|Modern Greek
|Modern Greek
Line 82: Line 96:
|Typos 2
|Typos 2
|transcription
|transcription
|
|-
|-
|Yue Chinese
|Yue Chinese
Line 87: Line 102:
|Jyut<sup>6</sup> Ping<sup>3</sup>
|Jyut<sup>6</sup> Ping<sup>3</sup>
|transcription
|transcription
|
|-
|-
|Yue Chinese
|Yue Chinese
Line 92: Line 108:
|Yèh-lóuh
|Yèh-lóuh
|transcription
|transcription
|
|}
|}

Revision as of 19:12, 10 January 2023

When you read a transliteration of a foreign text, you may find that they differ from one to another. This is because of different romanisations.

Here is a list of current romanisations of writing systems other than Latin.

Note that “transliteration” is about the sound, while “transcription” is about the text.

In progress

writing system romanisation name of romanisation in itself type introduction
Ancient Greek American Library Association – Library of Congress romanization transliteration https://www.loc.gov/catdir/cpso/roman
Japanese Hepburn romanization Hebon-shiki rōmaji transcription
Japanese Kunrei-shiki romanization Kunreisiki rômaji transliteration
Japanese Nihon-shiki romanization Nihonsiki rōmaji transliteration
Korean Romanization of Korean transliteration
Korean Revised Romanization of Korean Gug-eoui Romaja Pyogibeop transcription
Korean Yale romanization of Korean transliteration
Mandarin Chinese Hanyu Pinyin Hànyǔ Pīnyīn transcription
Min Bei Chinese Kienning Colloquial Romanized Gṳ̿ing-nǎing-hǔ Gâ̤ Tǔ-kióng Lô̤-mǎ-cī transcription
Min Dong Chinese Foochow Romanized Bàng-uâ-cê transcription
Min Nan Chinese Pe̍h-ōe-jī Pe̍h-ōe-jī transcription
Min Nan Chinese Tâi-uân Lô-má-jī Phing-im Hong-àn Tâi-uân Lô-má-jī Phing-im Hong-àn transcription
Modern Greek Type 1 Typos 1 transliteration
Modern Greek Type 2 Typos 2 transcription
Yue Chinese Jyutping Jyut6 Ping3 transcription
Yue Chinese Yale Yèh-lóuh transcription