Difference between revisions of "Language/Multiple-languages/Culture/Hanisation"
Tag: Manual revert |
|||
Line 6: | Line 6: | ||
There can be different hanisation solutions for a language. Here is a demonstration of an experimental solution. | |||
Here is a demonstration of an experimental solution. | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
Line 19: | Line 15: | ||
|English | |English | ||
|All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. | |All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. | ||
|全 | |<ruby>全<rt>All</rt> 人類<rt>human beings</rt></ruby> are <ruby>生<rt>born</rt> 自由<rt>free</rt></ruby> and <ruby>平等<rt>equal</rt></ruby></ruby> in <ruby>尊嚴<rt>dignity</rt></ruby> and <ruby>權利 <rt>rights</rt></ruby>。<ruby>彼等<rt>They</rt></ruby> are <ruby>賦<rt>endowed</rt></ruby> with <ruby>理性<rt>reason</rt></ruby> and <ruby>良心<rt>conscience</rt></ruby> and <ruby>應<rt>should</rt> 行動<rt>act</rt> 彼此<rt>towards one another</rt></ruby> in a <ruby>精神<rt>spirit</rt></ruby> of <ruby>兄弟關係<rt>brotherhood</rt></ruby>。 | ||
|- | |- | ||
|French | |French | ||
|Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. | |Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. | ||
|全 les | |<ruby>全<rt>Tous</rt></ruby> les <ruby>人類<rt>êtres humains</rt> 生<rt>naissent</rt> 自由<rt>libres</rt></ruby> et <ruby>平等<rt>égaux</rt></ruby> en <ruby>尊嚴<rt>dignité</rt></ruby> et en <ruby>權利<rt>droits</rt></ruby>。<ruby>彼等<rt>Ils</rt></ruby> sont <ruby>賦<rt>doués</rt></ruby> de <ruby>理性<rt>raison</rt></ruby> et de <ruby>良心<rt>conscience</rt></ruby> et <ruby>應<rt>doivent</rt> 行動<rt>agir</rt> 彼此<rt>les uns envers les autres</rt></ruby> dans un <ruby>精神<rt>esprit</rt></ruby> de <ruby>兄弟關係<rt>fraternité</rt></ruby>。 | ||
|- | |- | ||
|German | |German | ||
|Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen. | |Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen. | ||
| | |<ruby>全<rt>Alle</rt> 人<rt>Menschen</rt></ruby> sind <ruby>自由<rt>frei</rt></ruby> und <ruby>平等<rt>gleich</rt></ruby> an <ruby>尊嚴<rt>Würde</rt></ruby> und <ruby>權利<rt>Rechten</rt> 生<rt>geboren</rt></ruby>。<ruby>彼等<rt>Sie</rt></ruby> sind mit <ruby>理性<rt>Vernunft</rt></ruby> und <ruby>良心<rt>Gewissen</rt> 賦<rt>begabt</rt></ruby> und <ruby>應<rt>sollen</rt> 彼此<rt>einander</rt></ruby> im <ruby>精神<rt>Geist</rt></ruby> der <ruby>兄弟關係<rt>Brüderlichkeit</rt> 對待<rt>begegnen</rt></ruby>。 | ||
|- | |- | ||
|Spanish | |Spanish | ||
|Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros. | |Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros. | ||
| | |<ruby>全<rt>Todos</rt></ruby> los <ruby>人類<rt>seres humanos</rt> 生<rt>nacen</rt> 自由<rt>libres</rt></ruby> e <ruby>平等<rt>iguales</rt></ruby> en <ruby>尊嚴<rt>dignidad</rt></ruby> y <ruby>權利<rt>derechos</rt></ruby> y,<ruby>賦<rt>dotados</rt></ruby> como están de <ruby>理性<rt>razón</rt> y 良心<rt>conciencia</rt></ruby>,<ruby>應<rt>deben</rt> 行動<rt>comportarse</rt> 兄弟般<rt>fraternalmente</rt> 彼此<rt>los unos con los otros</rt></ruby>。 | ||
|} | |} | ||
Revision as of 00:11, 17 June 2024
Hi polyglots.
In the 1990s and early 2000s, when the Internet was popularised rapidly and Michael Jackson was alive, many people were open to the idea of cosmopolitanism. However, as time goes by, people choose to hole up, instead of diving into the ocean of unfamiliar parts of the world. There is a famous story in the Bible: Tower of Babble, where the God plays the trick of “divide and conquer” on the human. What if all humans can understand each other?
Following the globalisation through European colonisation, almost all languages have got their romanisations. Because Latin characters are phonograms, people around the world can try to pronounce a foreign name without knowing about another writing system. In 2020s, when China becomes influential worldwide, people start to notice a different approach. In the field of languages, because Han characters are logograms, people around the world can try to understand a foreign text without knowing about that language, without online translators. As the computer technology has evolved enough, Latin characters can be displayed for Han characters already, e.g. ToneOZ Pinyin Wenkai, Han characters can be displayed from original texts with the help of complex text layout or ruby characters.
There can be different hanisation solutions for a language. Here is a demonstration of an experimental solution.
language | original script | mixed script |
---|---|---|
English | All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. | 全 人類 are 生 自由 and 平等 in 尊嚴 and 權利 。彼等 are 賦 with 理性 and 良心 and 應 行動 彼此 in a 精神 of 兄弟關係。 |
French | Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. | 全 les 人類 生 自由 et 平等 en 尊嚴 et en 權利。彼等 sont 賦 de 理性 et de 良心 et 應 行動 彼此 dans un 精神 de 兄弟關係。 |
German | Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen. | 全 人 sind 自由 und 平等 an 尊嚴 und 權利 生。彼等 sind mit 理性 und 良心 賦 und 應 彼此 im 精神 der 兄弟關係 對待。 |
Spanish | Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros. | 全 los 人類 生 自由 e 平等 en 尊嚴 y 權利 y,賦 como están de 理性 y 良心,應 行動 兄弟般 彼此。 |
language | mixed script |
---|---|
Japanese | すべての人間は、生れながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利とについて平等である。人間は、理性と良心とを授けられており、互いに同胞の精神をもって行動しなければならない。 |
Korean | 모든 人間은 태어날 때부터 自由로우며 그 尊嚴과 權利에 있어 同等하다. 人間은 天賦적으로 理性과 良心을 附與받았으며 서로 兄弟애의 精神으로 行動하여야 한다. |
language | original script |
---|---|
Chinese | 人人生而自由,在尊嚴和權利上一律平等。他們賦有理性和良心,並應以兄弟關係的精神相對待。 |