Difference between revisions of "Language/Multiple-languages/Culture/Common-Allusions"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
Line 62: Line 62:
!term
!term
|-
|-
|Catalan
|treure les castanyes del foc
|-
|Chinese
|火中取栗
|-
|Danish
|rage kastanjerne ud af ilden
|-
|Finnish
|hoitaa jonkun homma
|-
|French
|tirer les marrons du feu
|-
|German
|die Kastanien aus dem Feuer holen
|-
|Italian
|cavar le castagne dal fuoco
|-
|Modern Greek
|βγάζω τα κάστανα από τη φωτιά
|-
|Norwegian Bokmål
|rake kastanjene ut av ilden
|-
|Norwegian Nynorsk
|rake kastanjane ut av elden
|-
|Polish
|wyciągać kasztany z ognia
|-
|Spanish
|sacar las castañas del fuego
|-
|Swedish
|kratsa kastanjerna ur elden
|}
|}

Revision as of 00:19, 3 December 2023

Hi all. In this lesson, we will see similar allusions around the world.

This page has a parent: Language/Multiple-languages/Culture/Similar-Sayings.

In progress.

Taking damage for others without getting proper rewards

This comes from the fable The Monkey and the Cat

language term
Catalan treure les castanyes del foc
Chinese 火中取栗
Danish rage kastanjerne ud af ilden
English pull someone's chestnuts out of the fire
Finnish hoitaa jonkun homma
French tirer les marrons du feu
German die Kastanien aus dem Feuer holen
Italian cavar le castagne dal fuoco
Modern Greek βγάζω τα κάστανα από τη φωτιά
Norwegian Bokmål rake kastanjene ut av ilden
Norwegian Nynorsk rake kastanjane ut av elden
Polish wyciągać kasztany z ognia
Spanish sacar las castañas del fuego
Swedish kratsa kastanjerna ur elden

Vulnarability

This comes from the Greek myth about Achilles, where his mother Thetis dipped him in River Styx to give him the invulnerability, leaving his heel the only weakness.

language term