Difference between revisions of "Language/Russian/Grammar/Порядок-слов-в-русском-предложении"
m |
m |
||
Line 1: | Line 1: | ||
Вопрос о том, каков должен быть порядок слов в русском предложении, часто вызывает затруднения даже у специалистов. Ответ на него часто дают такой: "Нет. Вы можете ставить слова в любом порядке, русские вас всё равно поймут." | Вопрос о том, каков должен быть порядок слов в русском предложении, часто вызывает затруднения даже у специалистов. Ответ на него часто дают такой: "Нет. Вы можете ставить слова в любом порядке, русские вас всё равно поймут." | ||
Revision as of 21:34, 5 January 2018
Вопрос о том, каков должен быть порядок слов в русском предложении, часто вызывает затруднения даже у специалистов. Ответ на него часто дают такой: "Нет. Вы можете ставить слова в любом порядке, русские вас всё равно поймут."
Но понять-то вас, конечно, поймут, но, если вы хотите говорить по-русски хорошо, вам стоит прочитать эту статью до конца.
Несмотря на то, что в русском языке нет жестко заданного порядка слов в предложении, использовать при построении русских предложений произвольный порядок слов тоже нельзя.
Русские предложения строятся по определенным правилам. Одно из таких правил, и оно используется очень часто таково: "В русском языке, как правило, самое важное находится в начале предложения".
Поясню это на примере одной простой фразы: "Иван пошел ловить рыбу."
Ниже мы будем последовательно менять порядок слов в ней, ставя на первое место в предложении все эти четыре слова по очереди и наблюдая, как при этом меняется смысл предложения.
Итак, вперед:
1) "Иван пошел ловить рыбу."
На первом месте у нас подлежащее - Иван. В этой фразе делается акцент на Иване, который куда-то пошел. Во второй части предложения поясняется куда пошел Иван: "ловить рыбу". Кстати, этот порядок слов полностью совпадает с порядком слов в английском предложении "Ivan went to catch a fish." и является абсолютно правильным с точки зрения русского языка. Более того, такой порядок слов чаще всего и применяется русскими.
Так что у меня для вас хорошая новость, вы можете не читать дальше мою статью, а просто строить русские фразы по принципу "как в английском"* и, при этом, знать русский язык на уровне интермедиат (в сочетании с соответствующими грамматическими и лексическими знаниями, конечно).
Но есть и плохая новость. Если вы будете постоянно придерживаться такого порядка слов в предложении, то ваша речь для русских будет звучать, несколько, механистически и недостаточно живо. Если вы будете говорить и писать, ставя слова "по-английски", то вы не сможете в полной мере использовать мощные выразительные качества русского языка, которые дает ему возможность менять порядок слов в предложении.
Вы ведь не хотите этого? Тогда читайте дальше)
2) "Пошел Иван ловить рыбу."
Здесь на первом месте у нас второе слово, сказуемое**- "пошел. Значит главное у нас - сам процесс похода Ивана на рыбалку. И в следующем предложении русский будет ждать продолжение, рассказа о том, что ждало Ивана на рыбалке, например, "И увидел он на берегу лягушку."
Надо сказать, что такое построение предложений со сказуемым в начале не характерно для современного обиходного русского языка, но зато очень характерно для русских сказок. Поэтому, если вы скажете эту фразу своему русскому другу, то он улыбнется про себя, подумав, что вы собираетесь рассказать ему сказку) С другой стороны, если вы действительно рассказываете сказку, например, ребенку, то такое построение фразы совершенно нормально.
3) "Ловить Иван пошел рыбу."
Здесь на первое место мы ставим третье слово: "ловить".
И вот сюрприз: так строить предложение нельзя, оно звучит не по-русски, однако, можно сказать так:
4) "Ловить рыбу пошел Иван."
Вроде бы мало что изменилась, но это уже нормальное русское предложение. Хотя и не совсем обычное. Оно представляет собой ответ на вопрос: "Куда пошел Иван?". Если же такой вопрос ему не предшествует, то оно, опять же звучит, не по-русски. И опять всё логично. Главное, что отвечает на наш вопрос: "ловить рыбу", у нас впереди.
5) "Рыбу Иван пошел ловить."
Здесь на первое место мы ставим четвертое слово: "рыбу" (это дополнение).
Оно представляет собой ответ на вопрос: "Что ловить пошел Иван?". Если же такой вопрос ему не предшествует, то оно, опять же звучит, не по-русски. И опять всё логично главное - "Рыбу" у нас впереди.
Как видите, мы опровергли утверждение, что в русском языке допустим любой порядок слов. Для обычного предложения подходит только первый вариант. Другие либо применяются при определенных условиях, либо вообще неприменимы в современном русском языке.
Может показаться немного сложно, но не унывайте. Как я уже сказал выше, вы вполне можете использовать только первый вариант этого предложения и ваши знания русского языка от этого не сильно пострадают. Читайте больше русской литературы и, тогда, всё сказанное мною выше вам покажется простым и естественным.
* - Конечно, есть случаи, когда английское построение фразы звучит категорически не по-русски, но их не много и они выходят за рамки этой статьи.
** - точнее основная часть составного глагольного сказуемого