Difference between revisions of "Language/Burmese/Vocabulary/Express-Surprise"
m (Quick edit) |
m (Quick edit) |
||
Line 3: | Line 3: | ||
<div class="pg_page_title">Burmese Vocabulary - Express Surprise</div> | <div class="pg_page_title">Burmese Vocabulary - Express Surprise</div> | ||
Hi [https://polyglotclub.com/language/burmese Burmese] learners! 😊<br>In this lesson, you will learn a variety of expressions to express surprise in Burmese. Surprise is a universal human emotion, and it's no different in [https://polyglotclub.com/language/burmese Burmese] culture. Being able to express surprise and react to others when they express surprise is an important part of communication. | |||
! Burmese | |||
__TOC__ | |||
== | == Expressions of Surprise == | ||
There are several ways to express surprise in Burmese, ranging from mild surprise to shock. Here are some of the most common expressions: | |||
=== 1. မှားတယ်ဆိုတာကို (hmat ta sayto cho) === | |||
This phrase can be used to show mild surprise, similar to the English phrase "Oh really?" or "Is that so?" | |||
To improve your [[ | * Example: | ||
* Person 1: ဒီနေ့လည်းမှားတယ်ဆိုတာကို။ (Diné Nae La Hmat Ta Sayto Cho) (I heard that today.) | |||
* Person 2: ကိုယ်တိုင် ရိုးရိုးလုပ်ရပါမယ်။ (kyay tot ngain yu yu loe pare may) (Yes, yes, it's true.) | |||
=== 2. လိုကျင့်တာ (loi kjin tha) === | |||
This phrase expresses astonishment similar to the English phrase "Oh my goodness!" | |||
* Example: | |||
* Person 1: ပြန်လာခဲ့တာကို (Pyin La Kae Ta To Cho) (I've been invited to a party.) | |||
* Person 2: လိုကျင့်တာ။ (loi kjin tha) (Oh my goodness!) | |||
=== 3. အမြဲလို့လာလို့ (amye loe lar loe) === | |||
This phrase can be used to show surprise and disbelief at the same time. It's similar to the English phrase "No way!" | |||
* Example: | |||
* Person 1: မိုးပွန်းက ၁၀၀၀ ရှိအဖြစ်ဆိုရင်တော့ ဘယ်လိုကျိုက်လို့လဲ။ (Moe Pwan Ka A Hpa Sein Hto Taw Mae Bae Byi Lo?) (How can Moe Pwan have 1,000?) | |||
* Person 2: အမြဲလို့လာလို့။ (amye loe lar loe) (No way!) | |||
=== 4. ေကတယောင်း (kae ta yaung) === | |||
This phrase is used to express shock or disbelief, similar to the English phrase "Oh my God!" | |||
* Example: | |||
* Person 1: ကျန်စွာလောလောလောလို့လဲ။ (Kyin Sway Law Law La Loe Mae) (It's raining so heavily!) | |||
* Person 2: ေကတယောင်း။ (kae ta yaung) (Oh my God!) | |||
These expressions of surprise are not the only ones you can use in Burmese, but they are some of the most commonly used. | |||
It's important to be able to react properly when someone expresses surprise to you. Here are some possible responses: | |||
* ဟိုနိကြည့်။ (hoinyinkin) – "Don't mention it." | |||
* အိမ်မှာလာ။ (Ain mhar lar) – "It happens." | |||
* အိမ်မှာဖြစ်လို့ရပါတယ်။ (ain mhar phet loe yae ba total) – "It can happen." | |||
These phrases are versatile enough that they can be used in a variety of situations, making them good to have in your vocabulary. | |||
== Dialogue == | |||
Here's an example dialogue to help you practice using expressions of surprise: | |||
* Person 1: ကိုယ်တိုင် အော်တိုဘာလဲ။ (kyay tot ngain aout obbala?) (What's the weather like today?) | |||
* Person 2: ပြီးရင်တော့ ဆီကိုမြင်ဖို့လိုင်ပါတယ်။ (pyi yin taw myaung pyoe loeing par tota) (It seems like it's going to rain.) | |||
* Person 1: ဉမင်းလို့အောက်တိုင်းပိတ်တာပါ။ (nyein lone auk toeng baet ta par) (I brought an umbrella with me.) | |||
* Person 2: အိမ်မှာရှိတော့မယ်။ (ain mhar seo tawmae) (It's not necessary.) | |||
* Person 1: ဟိုနိုင်ရင်ဖြစ်လာမလဲ။ (hoi nuin yen ba tota malae) (Are you sure?) | |||
* Person 2: ငါ့ကိုဆိုတာကို ဟိုနိုင်တော့တာပါ။ (ngar quo cho ko hoi nuin taout par) (I'm sure that I can manage without it.) | |||
== Bonus Tip == | |||
To improve your [[$Burmese$|-] [Vo[cabu[lary|lary]]], you can also use the [https://polyglotclub.com Polyglot Club] website. [https://polyglotclub.com/find-friends.php?search=send&d=0&f=36&offre1=23 Find native speakers] and ask them any [https://polyglotclub.com/language/burmese/question questions]. | |||
== Sources == | |||
* [https://en.wikipedia.org/wiki/Burmese_language Burmese Language] | |||
* [https://en.wikipedia.org/wiki/Myanmar Myanmar] | |||
* [https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Burmese_language_authors Burmese Language Authors] | |||
* [https://en.wikipedia.org/wiki/Burmese_cuisine Burmese Cuisine] | |||
* [https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_festivals_in_Myanmar Festivals in Myanmar] | |||
{{#seo: | {{#seo: | ||
|title=Express Surprise | |title=Burmese Vocabulary - Express Surprise | ||
|keywords= | |keywords=Burmese, Myanmar, expressions, words, surprise, conversation, dialogue, culture, vocabulary | ||
|description=In this lesson, you will learn | |description=In this lesson, you will learn a variety of expressions to express surprise in Burmese. Being able to express surprise and react to others when they express surprise is an important part of communication. | ||
}} | }} | ||
<hr>➡ If you have any questions, please ask them in the comments section below.<br>➡ Feel free to edit this wiki page if you think it can be improved. 😎 | <hr>➡ If you have any questions, please ask them in the comments section below.<br>➡ Feel free to edit this wiki page if you think it can be improved. 😎 | ||
{{Burmese-Page-Bottom}} | {{Burmese-Page-Bottom}} |
Revision as of 03:48, 4 March 2023
Hi Burmese learners! 😊
In this lesson, you will learn a variety of expressions to express surprise in Burmese. Surprise is a universal human emotion, and it's no different in Burmese culture. Being able to express surprise and react to others when they express surprise is an important part of communication.
Expressions of Surprise
There are several ways to express surprise in Burmese, ranging from mild surprise to shock. Here are some of the most common expressions:
1. မှားတယ်ဆိုတာကို (hmat ta sayto cho)
This phrase can be used to show mild surprise, similar to the English phrase "Oh really?" or "Is that so?"
- Example:
* Person 1: ဒီနေ့လည်းမှားတယ်ဆိုတာကို။ (Diné Nae La Hmat Ta Sayto Cho) (I heard that today.) * Person 2: ကိုယ်တိုင် ရိုးရိုးလုပ်ရပါမယ်။ (kyay tot ngain yu yu loe pare may) (Yes, yes, it's true.)
2. လိုကျင့်တာ (loi kjin tha)
This phrase expresses astonishment similar to the English phrase "Oh my goodness!"
- Example:
* Person 1: ပြန်လာခဲ့တာကို (Pyin La Kae Ta To Cho) (I've been invited to a party.) * Person 2: လိုကျင့်တာ။ (loi kjin tha) (Oh my goodness!)
3. အမြဲလို့လာလို့ (amye loe lar loe)
This phrase can be used to show surprise and disbelief at the same time. It's similar to the English phrase "No way!"
- Example:
* Person 1: မိုးပွန်းက ၁၀၀၀ ရှိအဖြစ်ဆိုရင်တော့ ဘယ်လိုကျိုက်လို့လဲ။ (Moe Pwan Ka A Hpa Sein Hto Taw Mae Bae Byi Lo?) (How can Moe Pwan have 1,000?) * Person 2: အမြဲလို့လာလို့။ (amye loe lar loe) (No way!)
4. ေကတယောင်း (kae ta yaung)
This phrase is used to express shock or disbelief, similar to the English phrase "Oh my God!"
- Example:
* Person 1: ကျန်စွာလောလောလောလို့လဲ။ (Kyin Sway Law Law La Loe Mae) (It's raining so heavily!) * Person 2: ေကတယောင်း။ (kae ta yaung) (Oh my God!)
These expressions of surprise are not the only ones you can use in Burmese, but they are some of the most commonly used.
It's important to be able to react properly when someone expresses surprise to you. Here are some possible responses:
- ဟိုနိကြည့်။ (hoinyinkin) – "Don't mention it."
- အိမ်မှာလာ။ (Ain mhar lar) – "It happens."
- အိမ်မှာဖြစ်လို့ရပါတယ်။ (ain mhar phet loe yae ba total) – "It can happen."
These phrases are versatile enough that they can be used in a variety of situations, making them good to have in your vocabulary.
Dialogue
Here's an example dialogue to help you practice using expressions of surprise:
- Person 1: ကိုယ်တိုင် အော်တိုဘာလဲ။ (kyay tot ngain aout obbala?) (What's the weather like today?)
- Person 2: ပြီးရင်တော့ ဆီကိုမြင်ဖို့လိုင်ပါတယ်။ (pyi yin taw myaung pyoe loeing par tota) (It seems like it's going to rain.)
- Person 1: ဉမင်းလို့အောက်တိုင်းပိတ်တာပါ။ (nyein lone auk toeng baet ta par) (I brought an umbrella with me.)
- Person 2: အိမ်မှာရှိတော့မယ်။ (ain mhar seo tawmae) (It's not necessary.)
- Person 1: ဟိုနိုင်ရင်ဖြစ်လာမလဲ။ (hoi nuin yen ba tota malae) (Are you sure?)
- Person 2: ငါ့ကိုဆိုတာကို ဟိုနိုင်တော့တာပါ။ (ngar quo cho ko hoi nuin taout par) (I'm sure that I can manage without it.)
Bonus Tip
To improve your -] [Vo[cabu[lary|lary], you can also use the Polyglot Club website. Find native speakers and ask them any questions.
Sources
➡ If you have any questions, please ask them in the comments section below.
➡ Feel free to edit this wiki page if you think it can be improved. 😎