Difference between revisions of "Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Restaurant"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
Line 2: Line 2:
{| class="wikitable"   
{| class="wikitable"   
   |-
   |-
|
|
|
Γειά σας,ένα τραπέζι για δύο ( 3,4....) παρακαλώ.- già sas,èna trapèzi gia dio(3 ,4…) parakalô.
Γειά σας,ένα τραπέζι για δύο ( 3,4....) παρακαλώ.- già sas,èna trapèzi gia dio(3 ,4…) parakalô.
Line 12: Line 11:
Vous avez réservé une table?.../ oui,sur le nom……   
Vous avez réservé une table?.../ oui,sur le nom……   
  |-
  |-
|
|
|
Θα θέλατε να φάτε ;  ''tha thélate na fàte ?''   
Θα θέλατε να φάτε ;  ''tha thélate na fàte ?''   
Line 18: Line 16:
voulez-vous manger ?   
voulez-vous manger ?   
  |-
  |-
|
|
|
Ναι θα θέλαμε - ''ne tha thélame''   
Ναι θα θέλαμε - ''ne tha thélame''   
Line 24: Line 21:
Oui, j’en voulons bien   
Oui, j’en voulons bien   
  |-
  |-
|
|
|
Ποιο είναι το πιάτο ημέρας ; -Piô îne to piàto imèras ?   
Ποιο είναι το πιάτο ημέρας ; -Piô îne to piàto imèras ?   
Line 30: Line 26:
Quel est le plat du jour?   
Quel est le plat du jour?   
  |-
  |-
|
|
|
Πού μπορούμε να πάμε για φαγητό; - ''pou boroúme na páme gia fagitó''   
Πού μπορούμε να πάμε για φαγητό; - ''pou boroúme na páme gia fagitó''   
Line 36: Line 31:
Où pouvons-nous aller à manger ?   
Où pouvons-nous aller à manger ?   
  |-
  |-
|
|
|
Πού μπορούμε να πάμε για μεσημεριανό; - ''pou boroúme na páme gia mesimerianó''   
Πού μπορούμε να πάμε για μεσημεριανό; - ''pou boroúme na páme gia mesimerianó''   
Line 42: Line 36:
Où pouvons-nous prendre le déjeuner ?   
Où pouvons-nous prendre le déjeuner ?   
  |-
  |-
|
|
|
Βραδινό γεύμα - ''vradinó gévma''   
Βραδινό γεύμα - ''vradinó gévma''   
Line 48: Line 41:
Le dîner   
Le dîner   
  |-
  |-
|
|
|
Πρωινό - ''proinó''   
Πρωινό - ''proinó''   
Line 54: Line 46:
Le petit-déjeuner   
Le petit-déjeuner   
  |-
  |-
|
|
|
Σας παρακαλώ! - ''sas parakaló!''   
Σας παρακαλώ! - ''sas parakaló!''   
Line 60: Line 51:
S'il vous plaît !   
S'il vous plaît !   
  |-
  |-
|
|
|
Τον κατάλογο, παρακαλώ! - ''ton  katálogo, parakaló''   
Τον κατάλογο, παρακαλώ! - ''ton  katálogo, parakaló''   
Line 66: Line 56:
Le menu, s'il vous plaît !   
Le menu, s'il vous plaît !   
  |-
  |-
|
|
|
Ορίστε ο κατάλογος! - ''oríste o katálogos''   
Ορίστε ο κατάλογος! - ''oríste o katálogos''   
Line 72: Line 61:
Voilà le menu !   
Voilà le menu !   
  |-
  |-
|
|
|
Τι θέλετε να φάτε; Κρέας ή ψάρι; - ''ti thélete na fàte?  kréas i psári?''   
Τι θέλετε να φάτε; Κρέας ή ψάρι; - ''ti thélete na fàte?  kréas i psári?''   
Line 78: Line 66:
Qu'est-ce que préférez-vous manger? de la viande ou du poisson ?   
Qu'est-ce que préférez-vous manger? de la viande ou du poisson ?   
  |-
  |-
|
|
|
Όλα τα  πιάτα μας  σερβίρονται με πατάτες φούρνου,ρύζι ή πατάτες  τηγανιτές=ôla ta piàta servîronte me patàtes foûrnou,rîzi î patàtes tiganitès   
Όλα τα  πιάτα μας  σερβίρονται με πατάτες φούρνου,ρύζι ή πατάτες  τηγανιτές=ôla ta piàta servîronte me patàtes foûrnou,rîzi î patàtes tiganitès   
Line 84: Line 71:
Tous nos  plats sont servis avec des pommes de terre, du riz, ou des  frites.                                                                                                                                      
Tous nos  plats sont servis avec des pommes de terre, du riz, ou des  frites.                                                                                                                                      
  |-
  |-
|
|
|
Μακαρόνια με σάλτσα  ντομάτας-''makarónia me saltsa ntomatas''   
Μακαρόνια με σάλτσα  ντομάτας-''makarónia me saltsa ntomatas''   
Line 90: Line 76:
Spaghetti à la sauce tomate   
Spaghetti à la sauce tomate   
  |-
  |-
|
|
|
Πατάτες -  ''patátes''   
Πατάτες -  ''patátes''   
Line 96: Line 81:
Des pommes de terre   
Des pommes de terre   
  |-
  |-
|
|
|
Λαχανικά (πατάτες,φασολάκια,καρότα   )- ''lahaniká :(patàtes,fassolakia,karôta)''   
Λαχανικά (πατάτες,φασολάκια,καρότα   )- ''lahaniká :(patàtes,fassolakia,karôta)''   
Line 102: Line 86:
Des légumes ( des  frites,les haricots,les carottes )   
Des légumes ( des  frites,les haricots,les carottes )   
  |-
  |-
|
|
|
Αυγά ομελέτα - αυγά τηγανιτά - ή αυγά βραστά - ''avgá omeléta - avgá tiganitá - i avgá vrastá''   
Αυγά ομελέτα - αυγά τηγανιτά - ή αυγά βραστά - ''avgá omeléta - avgá tiganitá - i avgá vrastá''   
Line 108: Line 91:
Des oeufs brouillés - sur le plat - ou à la coque   
Des oeufs brouillés - sur le plat - ou à la coque   
  |-
  |-
|
|
|
Ψωμί - ''psomí''   
Ψωμί - ''psomí''   
Line 114: Line 96:
Du pain   
Du pain   
  |-
  |-
|
|
|
Βούτυρο - ''voútiro''   
Βούτυρο - ''voútiro''   
Line 120: Line 101:
Du beurre   
Du beurre   
  |-
  |-
|
|
|
Μια σαλάτα χωριάτικη  - ''mia saláta choriàtiki''   
Μια σαλάτα χωριάτικη  - ''mia saláta choriàtiki''   
Line 126: Line 106:
Une salade grecque   
Une salade grecque   
  |-
  |-
|
|
|
Προσφέρετε γλυκό μετά το φαγητό ;  prosférete gliko ,metà to fagitô ? ne,mousse sokolàta   
Προσφέρετε γλυκό μετά το φαγητό ;  prosférete gliko ,metà to fagitô ? ne,mousse sokolàta   
Line 132: Line 111:
O.k. Une mousse au chocolat SVP   
O.k. Une mousse au chocolat SVP   
  |-
  |-
|
|
|
Φρούτα - ''froúta''   
Φρούτα - ''froúta''   
Line 138: Line 116:
Des fruits   
Des fruits   
  |-
  |-
|
|
|
Ένα μαχαίρι παρακαλώ  - ''éna mahéri parakaló''   
Ένα μαχαίρι παρακαλώ  - ''éna mahéri parakaló''   
Line 144: Line 121:
Un couteau s'il vous plaît ?   
Un couteau s'il vous plaît ?   
  |-
  |-
|
|
|
Σας το φέρνω αμέσως. - ''sas to férno amésos''   
Σας το φέρνω αμέσως. - ''sas to férno amésos''   
Line 150: Line 126:
Oui, je vous l'apporte tout de suite   
Oui, je vous l'apporte tout de suite   
  |-
  |-
|
|
|
Θα ήθελα ένα ποτήρι νερό.-tha îthela èna potîri nerô     
Θα ήθελα ένα ποτήρι νερό.-tha îthela èna potîri nerô     
Line 156: Line 131:
Un verre d'eau  SVP   
Un verre d'eau  SVP   
  |-
  |-
|
|
|
Ένα πιρούνι - ''éna piroúni''   
Ένα πιρούνι - ''éna piroúni''   
Line 162: Line 136:
Une fourchette   
Une fourchette   
  |-
  |-
|
|
|
Ένα κουτάλι - ''éna koutáli''   
Ένα κουτάλι - ''éna koutáli''   
Line 168: Line 141:
Une cuillère   
Une cuillère   
  |-
  |-
|
|
|
Το φαγητό είναι ζεστό; - ''to piáto aftó íne zestó''   
Το φαγητό είναι ζεστό; - ''to piáto aftó íne zestó''   
Line 174: Line 146:
Le  plat est chaud ?   
Le  plat est chaud ?   
  |-
  |-
|
|
|
Ναι ,είναι ζεστό. – ''ne,îne zestô''   
Ναι ,είναι ζεστό. – ''ne,îne zestô''   
Line 180: Line 151:
Oui, il est chaud  .   
Oui, il est chaud  .   
  |-
  |-
|
|
|
Τι θα πιείτε ;-tî  tha pchîte ?   
Τι θα πιείτε ;-tî  tha pchîte ?   
Line 186: Line 156:
Et comme boisson?   
Et comme boisson?   
  |-
  |-
|
|
|
Κόκκινο κρασί –Kôkino krassî  
Κόκκινο κρασί –Kôkino krassî  
Line 194: Line 163:
Le vin rouge ,aussi  l’eau en bouteille ( ου du robinet ) .   
Le vin rouge ,aussi  l’eau en bouteille ( ου du robinet ) .   
  |-
  |-
|
|
|
Θα πάρω κρέας  - ''tha páro kréas''   
Θα πάρω κρέας  - ''tha páro kréas''   
Line 200: Line 168:
Je préfère de la viande   
Je préfère de la viande   
  |-
  |-
|
|
|
Κι εγώ το ίδιο - ''ki egó to ídio''
Κι εγώ το ίδιο - ''ki egó to ídio''
Line 210: Line 177:
Bonne appétit   
Bonne appétit   
  |-
  |-
|
|
|
''Τελειώσατε ;teliôssate ? / Ναι,ευχαριστούμε –ne ,efcharistoûme   --/ Και εμείς σας''  
''Τελειώσατε ;teliôssate ? / Ναι,ευχαριστούμε –ne ,efcharistoûme   --/ Και εμείς σας''  

Revision as of 16:51, 5 November 2017

Διάλογος: στο εστιατόριο. ( Dialogue: au restaurant ).

Γειά σας,ένα τραπέζι για δύο ( 3,4....) παρακαλώ.- già sas,èna trapèzi gia dio(3 ,4…) parakalô.

Έχετε κάνει κράτηση ; =èchete kàni kràtissi ?-- ./Ναι,στο όνομα ….nè sto ônoma….

Bonjour une table pour deux ( 3,4 …) s'il vous plaît !

Vous avez réservé une table?.../ oui,sur le nom……

Θα θέλατε να φάτε ;  tha thélate na fàte ?

voulez-vous manger ?

Ναι θα θέλαμε - ne tha thélame

Oui, j’en voulons bien

Ποιο είναι το πιάτο ημέρας ; -Piô îne to piàto imèras ?

Quel est le plat du jour?

Πού μπορούμε να πάμε για φαγητό; - pou boroúme na páme gia fagitó

Où pouvons-nous aller à manger ?

Πού μπορούμε να πάμε για μεσημεριανό; - pou boroúme na páme gia mesimerianó

Où pouvons-nous prendre le déjeuner ?

Βραδινό γεύμα - vradinó gévma

Le dîner

Πρωινό - proinó

Le petit-déjeuner

Σας παρακαλώ! - sas parakaló!

S'il vous plaît !

Τον κατάλογο, παρακαλώ! - ton katálogo, parakaló

Le menu, s'il vous plaît !

Ορίστε ο κατάλογος! - oríste o katálogos

Voilà le menu !

Τι θέλετε να φάτε; Κρέας ή ψάρι; - ti thélete na fàte? kréas i psári?

Qu'est-ce que préférez-vous manger? de la viande ou du poisson ?

Όλα τα  πιάτα μας σερβίρονται με πατάτες φούρνου,ρύζι ή πατάτες τηγανιτές=ôla ta piàta servîronte me patàtes foûrnou,rîzi î patàtes tiganitès

Tous nos plats sont servis avec des pommes de terre, du riz, ou des frites.                                                                                                                                 

Μακαρόνια με σάλτσα ντομάτας-makarónia me saltsa ntomatas

Spaghetti à la sauce tomate

Πατάτες -  patátes

Des pommes de terre

Λαχανικά (πατάτες,φασολάκια,καρότα   )- lahaniká :(patàtes,fassolakia,karôta)

Des légumes ( des frites,les haricots,les carottes )

Αυγά ομελέτα - αυγά τηγανιτά - ή αυγά βραστά - avgá omeléta - avgá tiganitá - i avgá vrastá

Des oeufs brouillés - sur le plat - ou à la coque

Ψωμί - psomí

Du pain

Βούτυρο - voútiro

Du beurre

Μια σαλάτα χωριάτικη  - mia saláta choriàtiki

Une salade grecque

Προσφέρετε γλυκό μετά το φαγητό ;  prosférete gliko ,metà to fagitô ? ne,mousse sokolàta

O.k. Une mousse au chocolat SVP

Φρούτα - froúta

Des fruits

Ένα μαχαίρι παρακαλώ  - éna mahéri parakaló

Un couteau s'il vous plaît ?

Σας το φέρνω αμέσως. - sas to férno amésos

Oui, je vous l'apporte tout de suite

Θα ήθελα ένα ποτήρι νερό.-tha îthela èna potîri nerô  

Un verre d'eau SVP

Ένα πιρούνι - éna piroúni

Une fourchette

Ένα κουτάλι - éna koutáli

Une cuillère

Το φαγητό είναι ζεστό; - to piáto aftó íne zestó

Le  plat est chaud ?

Ναι ,είναι ζεστό. – ne,îne zestô

Oui, il est chaud .

Τι θα πιείτε ;-tî tha pchîte ?

Et comme boisson?

Κόκκινο κρασί –Kôkino krassî

Επίσης θέλω ένα μπουκάλι νερό (ή βρύσης ).-Epissis thélo ena boukàli nerô ( î vrîssis )

Le vin rouge ,aussi  l’eau en bouteille ( ου du robinet ) .

Θα πάρω κρέας  - tha páro kréas

Je préfère de la viande

Κι εγώ το ίδιο - ki egó to ídio

Καλή σας όρεξη :kalî sas ôrexi

Moi aussi

Bonne appétit

Τελειώσατε ;teliôssate ? / Ναι,ευχαριστούμε –ne ,efcharistoûme   --/ Και εμείς σας

ευχαριστούμε :ke emîs sas efcharistoûme !

Το λογαριασμό παρακαλώ –to logariasmô parakalô

Vous avez terminé?  --/oui, merci beaucoup /  nous vous remercions aussi.

L' addition SVP.