Difference between revisions of "Language/Multiple-languages/Culture/Romanisations"
< Language | Multiple-languages | Culture
Jump to navigation
Jump to search
Line 27: | Line 27: | ||
|transcription | |transcription | ||
|https://unstats.un.org/unsd/geoinfo/ungegn/wg5.html | |https://unstats.un.org/unsd/geoinfo/ungegn/wg5.html | ||
|- | |||
|Hebrew | |||
|Academy of the Hebrew Language romanization | |||
|transliteration | |||
|https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Hebrew#Table | |||
|- | |- | ||
|Ancient Greek | |Ancient Greek | ||
Line 45: | Line 50: | ||
|Hebrew | |Hebrew | ||
|DIN 31636 | |DIN 31636 | ||
| | |transliteration | ||
|https://en.wikipedia.org/wiki/DIN_31636 | |https://en.wikipedia.org/wiki/DIN_31636 | ||
|- | |||
|Hebrew | |||
|SBL Handbook of Style romanizatoin | |||
|transliteration | |||
|https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Hebrew#Table | |||
|- | |- | ||
|Hebrew | |Hebrew |
Revision as of 01:15, 11 January 2023
When you read a transliteration of a foreign text, you may find that they differ from one to another. This is because of different romanisations.
Here is a list of current romanisations of writing systems other than Latin.
Note that “transliteration” is about the sound, while “transcription” is about the text.
In progress