Difference between revisions of "Language/Multiple-languages/Culture/Idioms-in-Set-Phrases"
< Language | Multiple-languages | Culture
Jump to navigation
Jump to search
(→Main) |
|||
(19 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
In Han script, there is a type of idiomatic expression called “set phrases” [成語], which are mostly four-character long. In this lesson, you will find idioms from various languages in set phrases. This is a way to learn about idioms around the world, as well as to learn Han script less tediously. | In Han script, there is a type of idiomatic expression called “set phrases” [成語], which are mostly four-character long. In this lesson, you will find idioms from various languages in set phrases. This is a way to learn about idioms around the world, as well as to learn Han script less tediously. | ||
Just like assigning codes to entities, e.g. ISO 15924 country and region codes, this assigns the same expression in different languages a name in Han script. | |||
In progress | In progress | ||
Line 9: | Line 11: | ||
!idiom | !idiom | ||
!idiom in set phrase | !idiom in set phrase | ||
|- | |||
| | |||
# | |||
#* [arb] كل الطرق تؤدي إلى روما | |||
#* [azi] bütün yollar Romaya aparır | |||
#* [bel] усе дарогі вядуць у Рым | |||
#* [ben] সব রাস্তা রোমের দিকে যায় | |||
#* [cat] tots els camins duen a Roma | |||
#* [ces] všechny cesty vedou do Říma | |||
#* [cym] y mae bob ffordd yn arwain i Rufain | |||
#* [dan] alle veje fører til Rom | |||
#* [deu] alle Wege führen nach Rom | |||
#* [ekk] kõik teed viivad Rooma | |||
#* [epo] ĉiuj vojoj kondukas al Romo | |||
#* [ell] όλοι οι δρόμοι οδηγούν στη Ρώμη | |||
#* [eng] all roads lead to Rome | |||
#* [fin] kaikki tiet vievät Roomaan | |||
#* [fra] tous les chemins mènent à Rome | |||
#* [heb] כל הדרכים מובילות לרומא | |||
#* [hun] minden út Rómába vezet | |||
#* [hye] բոլոր ճանապարհները տանում են Հռոմ | |||
#* [ina] omne via duce a Roma | |||
#* [ind] banyak jalan menuju Roma | |||
#* [isl] allir vegir liggja til Rómar | |||
#* [ita] tutte le strade portano a Roma | |||
#* [jpn] 全ての道はローマに通ず | |||
#* [kat] ყველა გზა რომში მიდის | |||
#* [kir] бардык жолдор Римге алып барат | |||
#* [kor] 모든 길은 로마로 통한다 | |||
#* [hbs] сви путеви воде у Ри̑м / svi putevi vode u Rȋm | |||
#* [lat] omnēs viae Rōmam dūcunt | |||
#* [lit] visi keliai veda į Romą | |||
#* [ltz] all Weeër féieren op Roum | |||
#* [lvs] visi ceļi ved uz Romu | |||
#* [mya] လမ်းတိုင်းဟာ ရောမမြို့ဆီကို ဦးတည်နေကြတယ် | |||
#* [nld] alle wegen leiden naar Rome | |||
#* [nob] alle veier fører til Rom | |||
#* [pes] همهیِ راهها به رُم میفرجامند | |||
#* [pol] wszystkie drogi prowadzą do Rzymu | |||
#* [por] todos os caminhos levam a Roma | |||
#* [roh] tut las vias mainan a Roma | |||
#* [ron] toate drumurile duc la Roma | |||
#* [rus] все дороги ведут в Рим | |||
#* [san] सर्वाः पन्थाः रोमायाम् प्र नयन्ति | |||
#* [slk] všetky cesty vedú do Ríma | |||
#* [slv] vse poti vodijo v Rim | |||
#* [spa] todos los caminos llevan a Roma | |||
#* [swe] alla vägar bär till Rom | |||
#* [tgl] lahat ng daan ay magdadala sa'yo sa Roma | |||
#* [tur] tüm yollar Roma'ya çıkar | |||
#* [ukr] всі доро́ги веду́ть до Риму | |||
#* [vie] đường nào cũng về La Mã | |||
#* [zho] 條條大路通羅馬 | |||
| | |||
# 路束羅馬 : roads + bundle + at Rome | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 61: | Line 118: | ||
| | | | ||
# 啼彼覆乳 : cry over + that + spilt + milk | # 啼彼覆乳 : cry over + that + spilt + milk | ||
# | # 數年死子 : count + age + dead + son | ||
# 覆水難收 : spilt + water + hard to + collect | # 覆水難收 : spilt + water + hard to + collect | ||
|- | |- | ||
Line 146: | Line 203: | ||
# 如魚在地 : like + fish + on + ground | # 如魚在地 : like + fish + on + ground | ||
# 如魚出水 : like + fish + out of + water | # 如魚出水 : like + fish + out of + water | ||
# | # 上陸河童 : been on shore + kappa | ||
# 如鹿進村 : like + deer + entering + village | # 如鹿進村 : like + deer + entering + village | ||
# 如坐針氈 : like + sitting on + needle + mat | # 如坐針氈 : like + sitting on + needle + mat | ||
Line 213: | Line 270: | ||
# | # | ||
#* [cat] bufar i fer ampolles | #* [cat] bufar i fer ampolles | ||
# | |||
#* [cym] bwrw hen wragedd â ffyn | |||
# | # | ||
#* [deu] Kinderspiel | #* [deu] Kinderspiel | ||
Line 261: | Line 320: | ||
| | | | ||
# 吹氣成瓶 : blow + air + make + bottles | # 吹氣成瓶 : blow + air + make + bottles | ||
# 雨下杖嫗 : rain + sticks + old ladies | |||
# 兒戲一樁 : child's play + a + case | # 兒戲一樁 : child's play + a + case | ||
# 菓子一切 : cake + a + cut | # 菓子一切 : cake + a + cut | ||
Line 268: | Line 328: | ||
# 如飲杯水 : like + drinking + cup of + water | # 如飲杯水 : like + drinking + cup of + water | ||
# 無事之事 : nothing + (attributive marker) + matter | # 無事之事 : nothing + (attributive marker) + matter | ||
# | # 朝飯前 : breakfast + before | ||
# 偃食打糕 : lie down + eat + tteok | # 偃食打糕 : lie down + eat + tteok | ||
# 一分口笛 : one + cent + whistle | # 一分口笛 : one + cent + whistle | ||
Line 288: | Line 348: | ||
#* [fin] sataa kuin saavista kaataen | #* [fin] sataa kuin saavista kaataen | ||
#* [fra] pleuvoir à verse | #* [fra] pleuvoir à verse | ||
#* [hun] zuhog, mintha dézsából öntenék | |||
#* [pol] lać jak z cebra | |||
#* [ron] ploua cu găleata | |||
#* [rus] лить как из ведра | |||
#* [ukr] ллє як з відра | |||
# | # | ||
#* [cat] ploure a bots i barrals | #* [cat] ploure a bots i barrals | ||
Line 296: | Line 361: | ||
# | # | ||
#* [deu] in Strömen regnen | #* [deu] in Strömen regnen | ||
# | |||
#* [ell] βρέχει με το τουλούμι | |||
# | |||
#* [ell] ρίχνει καρεκλοπόδαρα | |||
# | # | ||
#* [eng] rain cats and dogs | #* [eng] rain cats and dogs | ||
# | # | ||
#* [fin] sataa äkäisiä ämmiä äkeet selässä | #* [fin] sataa äkäisiä ämmiä äkeet selässä | ||
Line 308: | Line 375: | ||
# | # | ||
#* [fin] sataa kuin saavista kaataen | #* [fin] sataa kuin saavista kaataen | ||
#* [ita] piovere a catinelle | |||
#* [zho] 傾盆大雨 | |||
# | # | ||
#* [fra] pleuvoir à boire debout | #* [fra] pleuvoir à boire debout | ||
Line 321: | Line 390: | ||
#* [glg] chover a chuzos | #* [glg] chover a chuzos | ||
# | # | ||
#* [ | #* [isl] rigna eldi og brennisteini | ||
# | |||
#* [ita] piovere come Dio la manda | |||
# | |||
#* [jpn] 土砂降り | |||
# | |||
#* [nld] pijpenstelen regenen | |||
# | |||
#* [nob] regne sinte kjerringer | |||
# | |||
#* [por] chover a cântaros | |||
#* [spa] llover a cántaros | |||
# | |||
#* [por] o céu vir abaixo | |||
# | |||
#* [spa] llover a mares | |||
# | |||
#* [swe] stå som spön i backen | |||
# | |||
#* [tur] bardaktan boşalırcasına yağmak | |||
| | | | ||
# 捉末登天 : grasp + tips + climb up to + sky | # 捉末登天 : grasp + tips + climb up to + sky | ||
Line 327: | Line 415: | ||
# 雨入舟樽 : rain + into + boats + barrels | # 雨入舟樽 : rain + into + boats + barrels | ||
# 注若出壺 : pour + like + out of + can | # 注若出壺 : pour + like + out of + can | ||
# | # 雨下紉綫 : rain + threads | ||
# 雨入川流 : rain + into + rivers | # 雨入川流 : rain + into + rivers | ||
# 雨出皮囊 : rain + out of + skin + bag | |||
# 注下椅脚 : pour + chair + legs | |||
# 雨下貓狗 : rain + cats + dogs | # 雨下貓狗 : rain + cats + dogs | ||
# 雨下耙妖 : rain + harrow + bizarre being | # 雨下耙妖 : rain + harrow + bizarre being | ||
# 暴雨如注 : huge + rain + like + pouring | # 暴雨如注 : huge + rain + like + pouring | ||
# | # 傾盆大雨 : turned + basin + huge + rain | ||
# 雨可立飲 : rain + can be + standing + drunk | # 雨可立飲 : rain + can be + standing + drunk | ||
# 雨若濺牛 : rain + like + | # 雨若濺牛 : rain + like + pissing + cattle | ||
# 雨下繩索 : rain + ropes | # 雨下繩索 : rain + ropes | ||
# 雨下斧槍 : rain + halberds | # 雨下斧槍 : rain + halberds | ||
# 雨下釜鼎 : rain + cauldrons | # 雨下釜鼎 : rain + cauldrons | ||
# 雨下槍矛 : rain + spears | # 雨下槍矛 : rain + spears | ||
# | # 雨下火硫 : rain + fire + sulfur | ||
# 雨若神饋 : rain + as if + God + sends | |||
# 土砂降 : dirt + sands + drop | |||
# 雨下管柄 : rain + pipe handles | |||
# 雨下瘋婆 : rain + mad + women | |||
# 雨若出壺 : rain + like + out of + can | |||
# 天穹下落 : sky + fall down | |||
# 雨下滄海 : rain + vast sea | |||
# 立如地柱 : stand + like + ground + rods | |||
# 雨若出杯 : rain + like + out of + cup | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
# | # | ||
#* [eng] | #* [deu] sein wahres Gesicht zeigen | ||
#* [fra] montrer son vrai visage | |||
#* [ita] mostrare il proprio vero volto | |||
# | |||
#* [eng] show one's true colours | |||
# | # | ||
#* [ | #* [eng] show one's true stripes | ||
#* [msa] tunjuk belang | |||
# | # | ||
# | #* [fin] näyttää todellinen karvansa | ||
# | # | ||
#* [ | #* [hun] kimutatja a foga fehérjét | ||
# | # | ||
#* [zho] 原形畢露 | #* [zho] 原形畢露 | ||
| | | | ||
# 顯露真面 : show + true + face | |||
# 顯露真色 : show + true + colours | # 顯露真色 : show + true + colours | ||
# 顯露真紋 : show + true + stripes | |||
# 顯露真髮 : show + true + hairs | |||
# 顯露白牙 : show + white + teeth | |||
# 原形畢露 : original + form + all + exposed | # 原形畢露 : original + form + all + exposed | ||
|- | |- | ||
Line 363: | Line 467: | ||
# | # | ||
#* [eng] sink or swim | #* [eng] sink or swim | ||
# | |||
#* [fin] syteen tai saveen | |||
# | |||
#* [fra] marche ou crève | |||
# | |||
#* [nld] erop of eronder | |||
# | |||
#* [pol] wóz albo przewóz | |||
# | |||
#* [rus] пан или пропал | |||
# | |||
#* [swe] bära eller brista | |||
# | # | ||
#* [zho] 背水一戰 | #* [zho] 背水一戰 | ||
| | | | ||
# 或沒或泅 : either + sink + or + swim | # 或沒或泅 : either + sink + or + swim | ||
# 焦炭陶土 : charcoal + potter's clay | |||
# 或行或毙 : either + walk + or + die | |||
# 或下或上 : either + up + or + down | |||
# 板車廂車 : cart + wagon | |||
# 或紳或淵 : either + lord + or + abyss | |||
# 或負或喪 : either + bear + or + be destroyed | |||
# 背水一戰 : back-facing-water (formation) + a + battle | # 背水一戰 : back-facing-water (formation) + a + battle | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
# | |||
#* [bel] апошняя кропля | |||
#* [ces] poslední kapka | |||
#* [fin] viimeinen pisara | |||
#* [kat] უკანასკნელი წვეთი | |||
#* [ita] l'ultima goccia | |||
#* [por] última gota | |||
#* [rus] последняя капля | |||
#* [ukr] остання крапля | |||
# | |||
#* [cat] la gota que fa vessar el got | |||
#* [fra] la goutte d’eau qui fait déborder le vase | |||
# | |||
#* [deu] der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt | |||
# | # | ||
#* [eng] the last straw | #* [eng] the last straw | ||
# | |||
#* [ell] η σταγόνα που ξεχείλισε το ποτήρι | |||
# | |||
#* [fin] viimeinen niitti | |||
# | |||
#* [spa] la gota que colma el vaso | |||
# | # | ||
#* [zho] 積羽沉舟 | #* [zho] 積羽沉舟 | ||
| | | | ||
# 終末一滴 : the last + one + drop | |||
# 溢瓶之滴 : overflow + vase + (attribute particle) + drop | |||
# 溢桶之滴 : overflow + barrel + (attribute particle) + drop | |||
# 終末一稈 : the last + one + straw | # 終末一稈 : the last + one + straw | ||
# 溢杯之滴 : overflow + cup + (attribute particle) + drop | |||
# 終末一鉚 : the last + one + rivet | |||
# 滿杯之滴 : fulfill + cup + (attribute particle) + drop | |||
# 積羽沉舟 : accumulating + feathers + sinks + boat | # 積羽沉舟 : accumulating + feathers + sinks + boat | ||
|} | |} |
Latest revision as of 22:26, 27 June 2025
Hi, polyglots.
In Han script, there is a type of idiomatic expression called “set phrases” [成語], which are mostly four-character long. In this lesson, you will find idioms from various languages in set phrases. This is a way to learn about idioms around the world, as well as to learn Han script less tediously.
Just like assigning codes to entities, e.g. ISO 15924 country and region codes, this assigns the same expression in different languages a name in Han script.
In progress
Main[edit | edit source]
idiom | idiom in set phrase |
---|---|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Explanation[edit | edit source]
The structure of a four-character set phrase are
- parataxis
- modifier-head
- subject-predicate
- verb-object
- verb-complement
- adjective-complement
- serial verbs
- verb-pivotal-verb
- overlap