Difference between revisions of "Language/Italian/Vocabulary/Animal-Sounds"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "* the dog: abbaia (abbaiare) (barks). A common saying where the dog is the protagonist is: “''can che abbaia, non morde!''” (''barking dogs never bite'') * the cat: mi...")
 
Line 1: Line 1:
* the dog: abbaia (abbaiare) (barks). A common saying where the dog is the protagonist is: “''can che abbaia, non morde!''” (''barking dogs never bite'')
{| class="wikitable"
* the cat: miagola (miagolare) (meows). Another common expression is: “''essere come cane e gatto''” (to ''be at each other’s throats'') and it’s used to indicate two people who don’t get along and always argue!
|Animal
* the wolf: ulula (ululare) (howls). The wolf is the famous antagonist of the tale “Cappuccetto Rosso” (''Red Riding Hood''), and a very popular expression involving the animal is: “''Il lupo perde il pelo, ma non il vizio''” (''a leopard cannot change its spots'') /''in the English counterpart the leopard replaces the wolf''/, which means that it’s very difficult to eliminate bad habits!
|Italian verb
* the lion/the tiger: ruggisce (ruggire) (roars)
|English verb
* the turkey: gloglotta (gloglottare) (gobbles)
|-
* the rabbit: ziga (zigare) (squeaks)
|the dog
* the elephant: barrisce (barrire) (trumpets)
| abbaia (abbaiare)
* the bear: ruglia (rugliare) (growls)
|barks 
* the horse: nitrisce (nitrire) (whinnies/neighs) In Italy, there’s a famous saying involving the horse, namely: “''A caval donato non si guarda in bocca!''” (''don’t look a gift horse in the mouth''). This expression means that judging the quality of something that has been given to us, as a gift, is rude and could be backfiring, since it might be useful in the future!
|-
* the donkey : raglia (ragliare) (brays)
|the cat
* the giraffe: landisce (landire) (bleats)
| miagola (miagolare)
* the peacock: paupula (paupulare) (screams)
|meows 
* the cow: muggisce (muggire) (bellows)
|-
* the duck: starnazza (starnazzare) (squaws)
|the wolf
* the goose: schiamazza (schiamazzare) (clucks)
| ulula (ululare)
* the hen: chioccia (chiocciare) (squaws). There’s a nice saying with this animal as protagonist: “''meglio un uovo oggi che una gallina domani''” ''(a bird in the hand is worth two in the bush)''. This saying suggests you to settle for what you have, rather than renouncing and risking to lose it for something you could get in the future, but without certainty!
|howls 
* the rooster: canta (cantare) (sings)
|-
* the chick: pigola (pigolare) (cheeps)
|the lion/the tiger
* the eagle/ the hawk: grida/ stride (gridare/stridere) (screeches)
| ruggisce (ruggire)
* the canary: canta (cantare) (sings)
|roars
* the winged insect: ronza (ronzare) (buzzes)
|-
|the turkey
| gloglotta (gloglottare)
|gobbles
|-
|the rabbit
| ziga (zigare)
|squeaks
|-
|the elephant
| barrisce (barrire)
|trumpets
|-
|the bear
| ruglia (rugliare)
|growls
|-
|the horse
| nitrisce (nitrire)
|whinnies/neighs) 
|-
|the donkey 
| raglia (ragliare)
|brays
|-
|the giraffe
| landisce (landire)
|bleats
|-
|the peacock
| paupula (paupulare)
|screams
|-
|the cow
| muggisce (muggire)
|bellows
|-
|the duck
| starnazza (starnazzare)
|squaws
|-
|the goose
| schiamazza (schiamazzare)
|clucks
|-
|the hen
| chioccia (chiocciare)
|squaws
|-
|the rooster
| canta (cantare)
|sings
|-
|the chick
| pigola (pigolare)
|cheeps
|-
|the eagle/ the hawk
| grida/ stride (gridare/stridere)
|screeches
|-
|the canary
| canta (cantare)
|sings
|-
|the winged insect
| ronza (ronzare)
|buzzes
|}


== Source ==
== Source ==
https://learnamo.com/en/animal-sounds-in-italian/
https://learnamo.com/en/animal-sounds-in-italian/

Revision as of 20:41, 7 June 2021

Animal Italian verb English verb
the dog  abbaia (abbaiare) barks 
the cat  miagola (miagolare) meows 
the wolf  ulula (ululare) howls 
the lion/the tiger  ruggisce (ruggire) roars
the turkey  gloglotta (gloglottare) gobbles
the rabbit  ziga (zigare) squeaks
the elephant  barrisce (barrire) trumpets
the bear  ruglia (rugliare) growls
the horse  nitrisce (nitrire) whinnies/neighs) 
the donkey   raglia (ragliare) brays
the giraffe  landisce (landire) bleats
the peacock  paupula (paupulare) screams
the cow  muggisce (muggire) bellows
the duck  starnazza (starnazzare) squaws
the goose  schiamazza (schiamazzare) clucks
the hen  chioccia (chiocciare) squaws
the rooster  canta (cantare) sings
the chick  pigola (pigolare) cheeps
the eagle/ the hawk  grida/ stride (gridare/stridere) screeches
the canary  canta (cantare) sings
the winged insect  ronza (ronzare) buzzes

Source

https://learnamo.com/en/animal-sounds-in-italian/