Difference between revisions of "Language/Ancient-greek-to-1453/Grammar/Ancient-Greek-Adverbs"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
(certaines modifications)
Line 36: Line 36:
|}
|}
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|'''1) τοπικά''' ( lieu / place) : '''ποῦ''';( ''où ?'' / where) '''πῇ;(''' par où ?/ from where ''?)'' '''ποῖ;''' '' (''vers où? / to where''?)'' '''ὅπου (''' par où'','' que/ where, what)''','''  
|'''1) τοπικά''' ( lieu / place) : '''ποῦ''';( où ? / where) '''πῇ;(''' par où ?/ from where ?) '''ποῖ;'''  (vers où? / to where?) '''ὅπου (''' par où, que/ where, what)''','''  
'''ἔνθα ('''où / where'')'' ''', ἐνθάδε ('''ici'''/''' here'')''''', ἐκεῖ (''' là, à cet endroit / there, in that place'')''''', αὐτοῦ''' ''(''juste là ou juste ici/ just there or just here'''),'''  
'''ἔνθα ('''où / where) ''', ἐνθάδε ('''ici'''/''' here)''', ἐκεῖ (''' là, à cet endroit / there, in that place)''', αὐτοῦ''' (juste là ou juste ici / just there or just here'''),'''  


'''ἄνω''' ''(''vers le haut/ upwards''),'' '''κάτω''' ''(''vers le bas/ downwards'''), ἐγγύς''' ''(''près de / near, nigh'')''''', ἔσω''' ''(''dans/ within'''),'''  
'''ἄνω''' (vers le haut/ upwards), '''κάτω''' (vers le bas/ downwards'''), ἐγγύς''' (près de / near, nigh)''', ἔσω''' (dans / within'''),'''  


'''ἔξω''' ''(''au dehors/ outside) κ.ά.
'''ἔξω''' (au dehors/ outside) κ.ά.
|-
|-
|'''2) χρονικά''' (temps/time ): '''πότε; ('''quand ?/ when?'')'' '''ὅτε ('''quand, au moment où/ when, at the time when'''), τότε''' (alors/ so '''),'''  
|'''2) χρονικά''' (temps / time ): '''πότε; (''' quand ?/ when?) '''ὅτε ('''quand, au moment où/ when, at the time when'''), τότε''' (alors / so '''),'''  
'''ὁπηνίκα et πηνίκα'''; (quand ? / when?''') ποτὲ''' ( κάποτε: un jour/ someday),  
'''ὁπηνίκα et πηνίκα'''; (quand ? / when?''') ποτὲ''' ( κάποτε: un jour / someday),  


'''νῦν''' (mais en réalité / but in reality )''', πρίν''' (avant / before), '''ἔπειτα ('''ensuite, puis/ afterwards, then'''),'''  
'''νῦν''' (mais en réalité / but in reality )''', πρίν''' (avant / before), '''ἔπειτα (''' ensuite, puis / afterwards, then'''),'''  


'''πάλαι (''' il était une fois/ once upon a time'''), χθές''' ''(''hier/ yesterday'''), σήμερον''' (aujourd'hui / today)''','''  
'''πάλαι (''' il était une fois / once upon a time'''), χθές''' (hier/ yesterday'''), σήμερον''' (aujourd'hui / today)''','''  


'''αὔριον''' (demain/ tomorrow )''', αὖ ('''d'autre part, de nouveau/ on the other hand, again'')''''', αὖθις''' ( πάλι : encore/ again) κ.ά.
'''αὔριον''' (demain/ tomorrow )''', αὖ ('''d'autre part, de nouveau / on the other hand, again)''', αὖθις''' ( πάλι : encore / again) κ.ά.
|-
|-
|'''3) τροπικά''' (manière / manner): '''πῶς; ('''comment ?/ how?'')'' ''' πῇ; (''' comment ?par où ?/ from where ? ''What ?'' '''οὕτω(ς) ('''de cette façon, ainsi /  
|'''3) τροπικά''' (manière / manner): '''πῶς; ('''comment ?/ how?) ''' πῇ; (''' comment ?par où ?/ from where ? What ? '''οὕτω(ς) ('''de cette façon, ainsi /  
in this way, thus)
in this way, thus)''' ὧδε''' (έτσι : de cette façon, ainsi /thus, in this way), '''ὅπως et ὡς''' (καθώς : comme/as'''), ὥσπερ ('''comme, même comme/ like as, even as'''),'''  
''' ὧδε''' (έτσι : de cette façon, ainsi /thus, in this way), '''ὅπως et ὡς''' ''(''καθώς : comme/as'''), ὥσπερ ('''comme, même comme/ like as, even as'''),'''  


'''εὖ ('''bien/ good'')''''', καλῶς''' ''('' bellement, bien/ beautifully, well '''), κακῶς ('''mal /badly'''),'''  
'''εὖ ('''bien/ good)''', καλῶς''' ( bellement, bien/ beautifully, well '''), κακῶς ('''mal /badly'''),'''  


'''σωφρόνως ('''modération, prudence, sagesse/ moderation, prudence, wisdom) κ.ά.
'''σωφρόνως ('''modération, prudence, sagesse/ moderation, prudence, wisdom) κ.ά.
Line 64: Line 63:
|'''5)''' '''βεβαιωτικά''' (confirmé / confirmed): '''ναί''' (oui / yes), '''μάλιστα et δὴ''' (βέβαια) et '''δῆτα''' ( βέβαια, χωρίς αμφιβολία : évidemment, certes, en vérité, sans doute /obviously, certainly, in truth, probably ), '''ἦ''' ( αλήθεια : vérité/ truth) κ.ά
|'''5)''' '''βεβαιωτικά''' (confirmé / confirmed): '''ναί''' (oui / yes), '''μάλιστα et δὴ''' (βέβαια) et '''δῆτα''' ( βέβαια, χωρίς αμφιβολία : évidemment, certes, en vérité, sans doute /obviously, certainly, in truth, probably ), '''ἦ''' ( αλήθεια : vérité/ truth) κ.ά
|-
|-
|'''6) αρνητικά''' (négation/ negation ): '''οὐ et μή ('''non, ne, ne… pas/ no, don't…'')''
|'''6) αρνητικά''' (négation / negation ): '''οὐ et μή ('''non, ne, ne… pas/ no, don't…'')''
|-
|-
|'''7) διστακτικά''' ( hésitation ): '''ἆρα''' (''άραγε :'' donc / therefore'')'', '''μῶν''' ( μήπως'' :'' est-ce que ?/ maybe ), '''τάχα''' ''(''soi-disant/ supposedly'''),'''  
|'''7) διστακτικά''' ( hésitation ): '''ἆρα''' (άραγε : donc / therefore), '''μῶν''' ( μήπως : est-ce que ?/ maybe ), '''τάχα''' (soi-disant/ supposedly'''),'''  
'''ἵσως''' ''(''peut être/ maybe''')''' κ.ά.                                                
'''ἵσως''' ''(''peut être/ maybe''')''' κ.ά.                                                
|}
|}
Line 74: Line 73:
| rowspan="4" |'''Τοπικά'''
| rowspan="4" |'''Τοπικά'''


lieu/place
lieu
 
place
|'''Ερωτηματικά :'''
|'''Ερωτηματικά :'''
Line 103: Line 104:
'''τόπο :'''
'''τόπο :'''


Pour une halte dans un lieu.
'''F''' :Pour une halte dans un lieu.


For a stopover in a place
'''E:''' For a stopover in a place
|'''ποῦ;'''
|'''ποῦ;'''


/ where
where
|'''''ποὺ'' '''(κάπου) :
|'''ποὺ '''(κάπου) :
quelque  part /somewhere
'''F :''' quelque  part  
|'''ἐνθάδε :''' ici '''/''' here
 
'''E''' : somewhere
|'''ἐνθάδε :''' ici - here
 
'''ἐνταῦθα :''' là - there


'''ἐνταῦθα :''' là/ there
'''αὐτοῦ :'''  


'''αὐτοῦ :''' juste là, juste ici/
'''F :''' juste là, juste ici


 just there or  just here
'''E :''' just there or  just here


'''ἐκεῖ :''' là,  là-bas/ over there
'''ἐκεῖ :'''  
|'''''οὗ'' '''(εκεί όπου)


'''''ὅπου :''''' par où, que/
'''F''' : à, là-bas


where, what
'''E''' : over there
|'''οὗ '''(εκεί όπου)


'''''ἔνθα :''''' où / where
'''ὅπου :'''  


'''''ὅθι :''''' où, là où/
'''F''' : par où, que
 
'''E''' : where, what
 
'''ἔνθα :''' où / where
 
'''ὅθι :''' où, là où


where
where
|-
|-
|'''Για κίνηση'''
|'''Για κίνηση''' '''από'''


'''από'''
'''έναν''' '''τόπο :'''


'''έναν'''
'''F''' : Lieu passage


'''τόπο :'''
'''E''' : Passage location
 
|'''ποῖ;''' (= προς ποιο μέρος;)
Lieu passage/


Passage location
vers où ? - to where?
|'''ποῖ;''' (= προς ποιο μέρος;)
|'''ποὶ''' (= κάπου, προς κάποιο μέρος'') :''
'''F :''' vers où?


vers où? / to where?
'''E''' : to where?
|'''''ποὶ''''' (= κάπου, προς κάποιο μέρος'') :''
vers où? / to where?
|'''ἐνθάδε :  '''ici
|'''ἐνθάδε :  '''ici


Line 154: Line 163:
'''αὐτόσε :''' vers là  même
'''αὐτόσε :''' vers là  même


'''ἐκεῖσε :''' là, à cet endroit'''/'''
'''ἐκεῖσε :'''  
 
'''F :''' là, à cet endroit


'''            ''' thither, to that place
'''E''' : thither, to that place


'' ''
'' ''
|'''''οἷ, ὅποι'' :'''
|'''οἷ, ὅποι :'''


(= προς τα εκεί όπου)
(= προς τα εκεί όπου)


partout où, où que  
'''F:''' partout où, où que  


/ wherever
'''E :''' wherever


''' '''
''' '''


'''''ἔνθα :''''' ''ici où je suis''
'''ἔνθα'' :'''''  
 
'''F''' :ici où je suis


''/'' ''here  where i am''
'''E''' :here  where i am
|-
|-
|'''Για κίνηση'''
|'''Για κίνηση'''
Line 184: Line 197:


Place of origin
Place of origin
|'''''πόθεν;'''''
|'''πόθεν;'''
d'où ?/ from where?  
'''F :''' d'où ?  
|'''''ποθὲν'' '''( από κάποιο μέρο''ς'')
 
'''E''' : from where?  
|'''ποθὲν '''( από κάποιο μέρο''ς'')


de quelque part/
'''F :''' de quelque part  


from somewhere
'''E''' : from somewhere
|'''ἐνθένδε '''( απ' εδώ)''' : '''
|'''ἐνθένδε '''( απ' εδώ)''' : '''


d'ici / from here
d'ici - from here


'''ἐντεῦθεν :''' de là
'''ἐντεῦθεν :''' de là
Line 200: Line 215:
|'''''ὅθεν'' '''(= ''απ' όπου'')
|'''''ὅθεν'' '''(= ''απ' όπου'')


'''''ὁπόθεν :''''' ''de partout où, ''
'''ὁπόθεν'' :'''''
 
'''F :''' de partout où'', ''


d'où que / from everywhere
d'où que  


'''''ἔνθεν :'''''  ''d'''ici où je suis/
'''E''' : from everywhere


from where i am
'''ἔνθεν '':'''''  
 
'''F''' : d''<nowiki/>'''ici où je suis
 
'''E''' : from where i am
|-
|-
| colspan="2" |'''Χρονικά :'''
| colspan="2" |'''Χρονικά :'''


temps / time
temps - time
|'''πότε'';'' πηνίκα''''';''
|'''πότε'';'' πηνίκα''''';''


(= κατά ποια ώρα;)
(κατά ποια ώρα;)


 quand ?/ when? 
quand ? - when? 
|'''''ποτὲ''''' (= ''κάποτε)''
|'''ποτὲ''' (= κάποτε)


un jour One day
un jour - One day
|'''τότε :'''alors'''/''' so
|'''τότε :''' alors - so


'''τηνίκα :'''alors/ so
'''τηνίκα :'''alors - so


'''τηνικάδε :''' à ce moment 
'''τηνικάδε :'''  


de la journée,  
'''F :'''à ce moment de la journée,si tôt 


si tôt/ at this time of day, so early,
'''E''' :at this time of day, so early,


'''τηνικαῦτα :'''  
'''τηνικαῦτα :'''  
Line 233: Line 254:
(εκείνη την ώρα)
(εκείνη την ώρα)


ce temps / that time
'''F :'''ce temps
|'''ὅτε '':''''' lorsque/ when


'''ὁπότε :''' quand'''/''' whe'''n'''
'''E :''' that time
|'''ὅτε '':''''' lorsque - when
 
'''ὁπότε :''' quand - when


'''ἡνίκα '':'''''  
'''ἡνίκα '':'''''  


au moment où/
au moment où


at the time when
at the time when
Line 248: Line 271:
( την ώρα που)
( την ώρα που)


au moment où/
'''F :''' au moment où


at the time when
'''E''' : at the time when
|-
|-
| colspan="2" |'''Τροπικά :'''
| colspan="2" |'''Τροπικά :'''


manière /manner
manière - manner
|'''πῶς'';'''''
|'''πῶς'';'''''


comment ?/ how?
comment ? - how?
|'''''πὼς'' '''(κάπως)
|'''πὼς '''(κάπως)


d'une certaine manière/
'''F :'''d'une certaine manière


somehow
'''E :''' somehow
|'''''οὕτω(ς) :'''''
|'''οὕτω(ς) :'''


'''''ὧδε'' '''( ''έτσι, ως εξής)''
'''ὧδε '''( έτσι, ως εξής'')''


de cette  façon, ainsi /
'''F''' : de cette  façon, ainsi  


thus, in  this way
'''E''' : thus, in  this way
|'''''ὡς'' '''( ''όπως'')
|'''''ὡς'' '''( όπως)


''comme/as''
comme --  as


'''''ὥσπερ'' '''( ''όπως  ακριβώς)''
'''ὥσπερ '''( όπως  ακριβώς'')''


''comme/as''
comme - as


'''''ὅπως :'''''
'''ὅπως '':'''''


''comme/as''
'''F''':comme
 
'''E''' : as
|-
|-
| colspan="2" |Τ'''οπικά ή τροπικά :'''
| colspan="2" |Τ'''οπικά ή τροπικά :'''


de lieu ou manière place or manner
'''F:''' de lieu ou de manière  
 
'''E''' : place or manner
|'''πῇ;''' (= σε ποιο μέρος;  
|'''πῇ;''' (= σε ποιο μέρος;  


πού;  - ή πώς;)
πού;  - ή πώς;)


comment ?par où ?
'''F:'''comment ? par où ?


from where ? What ?
'''E:'''from where? What?  
|'''''πῂ'' '''(= ''σε κάποιον τόπο,''
|'''πῂ '''(= σε κάποιον τόπο,  
''κάπου - ή κάπως)''
κάπου - ή κάπως)


par quelque endroit /
'''F''' : par quelque endroit  


by some place
'''E''' : by some place
|'''τῇδε :''' par ici / this way
|'''τῇδε :''' par ici / this way


Line 304: Line 331:
εδώ / έτσι)
εδώ / έτσι)


''' '''par  ici / this way
'''F :''' par  ici  
 
'''E''' :  this way
|'''ᾖ, ὅπῃ''' ( όπου - ή όπως) :
|'''ᾖ, ὅπῃ''' ( όπου - ή όπως) :


par où, que/
'''F''': par où, que


where, what
'''E''' :where, what
|-
|-
| colspan="2" |'''Ποσοτικά :'''
| colspan="2" |'''Ποσοτικά :'''


quantité / quantity
quantité - quantity
|'''πόσον;'''
|'''πόσον;'''


combien ?/ how much ?
'''F :''' combien ?
 
'''E''' : how much?
|'''''τόσον :'''''  
|'''τόσον :'''  


tellement deso many
tellement de - so many


'''τοσόνδε :''' tout autant /
'''τοσόνδε :''' tout, autant  


'''τοσοῦτον :''' en telle quantité /
'''τοσοῦτον :'''  


in such quantity
'''F :''' en telle quantité
|'''''ὅπου :'''''
 
'''E''' : in such quantity
|'''ὅπου :'''
partout où, où que
partout où, où que


Line 334: Line 367:
'''ὁπόσον :'''  
'''ὁπόσον :'''  


de qque quantité que
'''F:'''de qque quantité que


/ how much
'''E''' how much
|}
|}


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|** Avertissement / warning
|'''** Avertissement - warning'''
Pour bien comprendre des adverbes homonymes/homophones, soyez prudents en vérifiant ses accents ou ses esprits. Bien qu'ils s'écrivent de la même manière, ils ne portent pas le même accent et surtout ils n'ont pas le même sens.
* For fully understand homonymous / homophone adverbs, be careful checking its accents or spirits. Although they are written in the same way, they do not have the same accent and above all they do not have the same meaning. 
 
* Pour bien comprendre des adverbes homonymes / homophones, soyez prudents en vérifiant ses accents ou ses esprits. Bien qu'ils s'écrivent de la même manière, ils ne portent pas le même accent et surtout ils n'ont pas le même sens.
|}
|}
 
 

Revision as of 11:52, 12 May 2021

3umpvzbddodgzt7qb35x3dni2l6jc3sachvcdoaizecfr3dnitcq 3 0.png

Ancient Greek Adverbs - Επιρρήματα

Ελληνικά English Français
Επιρρήματα λέγονται οι άκλιτες λέξεις

που προσδιορίζουν κυρίως τα ρήματα

και φανερώνουν : τόπο, χρόνο, τρόπο,

ποσό, βεβαίωση ή άρνηση κτλ.

Τα επιρρήματα κατά τη σημασία τους είναι:

Adverbs are indeclinable words which

can modify a verb,  another adverb or

even a whole sentence.

They indicate : place, time, manner,

quantity, confirmation or negation.

The following tables show some examples of adverbs:

Les adverbes sont les mots invariables

qui précisent ou change le sens d'un verbe.

On distingue diverses catégories d'adverbes :

de lieu, de temps, de manière, de quantité,

la confirmation ou la négation.

Les adverbes selon leur sens sont:

1) τοπικά ( lieu / place) : ποῦ;( où ? / where) πῇ;( par où ?/ from where ?) ποῖ;  (vers où? / to where?) ὅπου ( par où, que/ where, what),

ἔνθα (où / where) , ἐνθάδε (ici/ here), ἐκεῖ ( là, à cet endroit / there, in that place), αὐτοῦ (juste là ou juste ici / just there or just here),

ἄνω (vers le haut/ upwards), κάτω (vers le bas/ downwards), ἐγγύς (près de / near, nigh), ἔσω (dans / within),

ἔξω (au dehors/ outside) κ.ά.

2) χρονικά (temps / time ): πότε; ( quand ?/ when?) ὅτε (quand, au moment où/ when, at the time when), τότε (alors / so ),

ὁπηνίκα et πηνίκα; (quand ? / when?) ποτὲ ( κάποτε: un jour / someday),

νῦν (mais en réalité / but in reality ), πρίν (avant / before), ἔπειτα ( ensuite, puis / afterwards, then),

πάλαι ( il était une fois / once upon a time), χθές (hier/ yesterday), σήμερον (aujourd'hui / today),

αὔριον (demain/ tomorrow ), αὖ (d'autre part, de nouveau / on the other hand, again), αὖθις ( πάλι : encore / again) κ.ά.

3) τροπικά (manière / manner): πῶς; (comment ?/ how?)  πῇ; ( comment ?par où ?/ from where ? What ? οὕτω(ς) (de cette façon, ainsi /

in this way, thus) ὧδε (έτσι : de cette façon, ainsi /thus, in this way), ὅπως et ὡς (καθώς : comme/as), ὥσπερ (comme, même comme/ like as, even as),

εὖ (bien/ good), καλῶς ( bellement, bien/ beautifully, well ), κακῶς (mal /badly),

σωφρόνως (modération, prudence, sagesse/ moderation, prudence, wisdom) κ.ά.

4) ποσοτικά (quantité /quantity): πόσον;( combien ?/ how much ?) ὅσον (autant) que/ as much as ), τόσον et ὁπόσον (de qque quantité que / how much), πολύ et μάλα (beaucoup / much), ἄγαν et λίαν (trop/too much), obviously, certainly), (αλήθεια : certes) κ.ά.
5) βεβαιωτικά (confirmé / confirmed): ναί (oui / yes), μάλιστα et δὴ (βέβαια) et δῆτα ( βέβαια, χωρίς αμφιβολία : évidemment, certes, en vérité, sans doute /obviously, certainly, in truth, probably ), ( αλήθεια : vérité/ truth) κ.ά
6) αρνητικά (négation / negation ): οὐ et μή (non, ne, ne… pas/ no, don't…)
7) διστακτικά ( hésitation ): ἆρα (άραγε : donc / therefore), μῶν ( μήπως : est-ce que ?/ maybe ), τάχα (soi-disant/ supposedly),

ἵσως (peut être/ maybe) κ.ά.                                                

Συγκεντρωτικός πίνακας επιρρημάτων

Τοπικά

lieu

place

  Ερωτηματικά :

Interrogatifs 

Interrogatives

Αόριστα :

Indéfinis 

Undefined

Δεικτικά :

Démonstratifs 

Demonstrative

Αναφορικά :

Relatifs 

Relatives

Για στάση

σ' έναν

τόπο :

F :Pour une halte dans un lieu.

E: For a stopover in a place

ποῦ;

Où - where

ποὺ (κάπου) :

F : quelque part

E : somewhere

ἐνθάδε : ici - here

ἐνταῦθα : là - there

αὐτοῦ :

F : juste là, juste ici

E : just there or just here

ἐκεῖ :

F : à, là-bas

E : over there

οὗ (εκεί όπου)

ὅπου :

F : par où, que

E : where, what

ἔνθα : où / where

ὅθι : où, là où

where

Για κίνηση από

έναν τόπο :

F : Lieu passage

E : Passage location

ποῖ; (= προς ποιο μέρος;)

vers où ? - to where?

ποὶ (= κάπου, προς κάποιο μέρος) :

F : vers où?

E : to where?

ἐνθάδε :  ici

ἐνταῦθα : là, même / same

αὐτόσε : vers là même

ἐκεῖσε :

F : là, à cet endroit

E : thither, to that place

 

οἷ, ὅποι :

(= προς τα εκεί όπου)

F: partout où, où que

E : wherever

 

ἔνθα :

F :ici où je suis

E :here where i am

Για κίνηση

προς

έναν

τόπο

Lieu origine/

Place of origin

πόθεν;

F : d'où ?

E : from where?

ποθὲν ( από κάποιο μέρος)

F : de quelque part

E : from somewhere

ἐνθένδε ( απ' εδώ) : 

d'ici - from here

ἐντεῦθεν : de là

ἐκείθεν : de là, de là-bas

ὅθεν (= απ' όπου)

ὁπόθεν :

F : de partout où

d'où que

E : from everywhere

ἔνθεν :  

'F : dici où je suis

E : from where i am

Χρονικά :

temps - time

πότε; πηνίκα;

(κατά ποια ώρα;)

quand ? - when? 

ποτὲ (= κάποτε)

un jour - One day

τότε : alors - so

τηνίκα :alors - so

τηνικάδε :

F :à ce moment de la journée,si tôt

E :at this time of day, so early,

τηνικαῦτα :

(εκείνη την ώρα)

F :ce temps

E : that time

ὅτε : lorsque - when

ὁπότε : quand - when

ἡνίκα :

au moment où

at the time when

ὁπηνίκα

( την ώρα που)

F : au moment où

E : at the time when

Τροπικά :

manière - manner

πῶς;

comment ? - how?

πὼς (κάπως)

F :d'une certaine manière

E : somehow

οὕτω(ς) :

ὧδε ( έτσι, ως εξής)

F : de cette façon, ainsi

E : thus, in this way

ὡς ( όπως)

comme -- as

ὥσπερ ( όπως ακριβώς)

comme - as

ὅπως :

F:comme

E : as

Τοπικά ή τροπικά :

F: de lieu ou de manière

E : place or manner

πῇ; (= σε ποιο μέρος;

πού; - ή πώς;)

F:comment ? par où ?

E:from where? What?

πῂ (= σε κάποιον τόπο,

κάπου - ή κάπως)

F : par quelque endroit

E : by some place

τῇδε : par ici / this way

ταύτη (σ' αυτόν τον τόπο,

εδώ / έτσι)

F : par ici

E : this way

ᾖ, ὅπῃ ( όπου - ή όπως) :

F: par où, que

E :where, what

Ποσοτικά :

quantité - quantity

πόσον;

F : combien ?

E : how much?

  τόσον :

tellement de - so many

τοσόνδε : tout, autant

τοσοῦτον :

F : en telle quantité

E : in such quantity

ὅπου :

partout où, où que

wherever

ὁπόσον :

F:de qque quantité que

E how much

** Avertissement - warning
  • For fully understand homonymous / homophone adverbs, be careful checking its accents or spirits. Although they are written in the same way, they do not have the same accent and above all they do not have the same meaning. 
  • Pour bien comprendre des adverbes homonymes / homophones, soyez prudents en vérifiant ses accents ou ses esprits. Bien qu'ils s'écrivent de la même manière, ils ne portent pas le même accent et surtout ils n'ont pas le même sens.

 

Source

http://users.sch.gr/ipap/Ellinikos%20Politismos/Yliko/Theoria%20arxaia/epirrimata.htm


  • Ευγενική χορηγία που στοχεύει να βοηθήσει μαθητές ή μη, απανταχού της Γης, που επιδίδονται στην εκμάθηση της ελληνικής γλώσσας!!!
  • Contribution bénévole visant à aider les personnes, partout dans le monde, qui sont engagées dans l'apprentissage de la langue grecque !!!
  • Voluntary contribution aimed at helping people, all over the world, who are committed to learning the Greek language !!!