Difference between revisions of "Language/Romansh/Vocabulary/Problems-in-Romansh"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
(Problems)
Line 32: Line 32:
|'''<big>Avais in</big>'''  
|'''<big>Avais in</big>'''  
'''<big>bun di !</big>'''
'''<big>bun di !</big>'''
|
|<player>01 avais in bun di.wav</player>
|Tenha um
|Tenha um
bom dia !
bom dia !
Line 40: Line 40:
|'''<big>Avais in bun</big>'''  
|'''<big>Avais in bun</big>'''  
'''<big>viadi !</big>'''
'''<big>viadi !</big>'''
|
|<player>02 avais un bun viadi.wav</player>
|Tenha uma
|Tenha uma
boa viagem !
boa viagem !
Line 46: Line 46:
|Yes
|Yes
|'''<big>Gea</big>'''  
|'''<big>Gea</big>'''  
|
|<player>03 Gea.wav</player>
|Sim
|Sim
|-
|-
|No
|No
|'''<big>Na</big>'''
|'''<big>Na</big>'''
|
|<player>04 Na.wav</player>
|Não
|Não
|-
|-
|I do not know
|I do not know
|'''<big>Jau na sai betg</big>'''
|'''<big>Jau na sai betg</big>'''
|
|<player>05 Jau na sai betg.wav</player>
|Eu não sei
|Eu não sei
|-
|-
|I do not understand
|I do not understand
|'''<big>Jau na chapesch betg</big>'''
|'''<big>Jau na chapesch betg</big>'''
|
|<player>06 jau na chapesch betg.wav</player>
|Eu não entendo
|Eu não entendo
|-
|-
Line 69: Line 69:


'''<big>pli plaun?</big>'''
'''<big>pli plaun?</big>'''
|
|<player>07 Pudessas ti discurrer pli plau.wav</player>
|Por favor, fale mais
|Por favor, fale mais
devagar
devagar
Line 77: Line 77:
|'''<big>Per plaschair, scriveis</big>'''  
|'''<big>Per plaschair, scriveis</big>'''  
'''<big>qua</big>'''  
'''<big>qua</big>'''  
|
|<player>08 Per plaschair scriveis qua.wav</player>
|Por favor, escreva
|Por favor, escreva
abaixo
abaixo
Line 83: Line 83:
|Do you speak English ?
|Do you speak English ?
|'''<big>Discurras ti englais ?</big>'''
|'''<big>Discurras ti englais ?</big>'''
|
|<player>09 discurras ti englais.wav</player>
|Você fala Inglês ?
|Você fala Inglês ?
|-
|-
|How much is it ?
|How much is it ?
|'''<big>Con cuosta quei ?</big>'''
|'''<big>Con cuosta quei ?</big>'''
|
|<player>10 Con cuosta quei.wav</player>
|Quanto é ?
|Quanto é ?
|-
|-
|Please
|Please
|'''<big>Per plaschair</big>'''
|'''<big>Per plaschair</big>'''
|
|<player>11 Per plaschair.wav</player>
|Por favor
|Por favor
|-
|-
|Thank you
|Thank you
|'''<big>Grazia fitg</big>'''
|'''<big>Grazia fitg</big>'''
|
|<player>12 Grazia fitg.wav</player>
|Obrigado
|Obrigado
|-
|-
Line 104: Line 104:
(response)
(response)
|'''<big>Anzi</big>'''
|'''<big>Anzi</big>'''
|
|<player>13 Anzi.wav</player>
|De nada
|De nada
|-
|-
Line 112: Line 112:


'''<big>sulet !</big>'''
'''<big>sulet !</big>'''
|
|<player>14 lascha ma sulet.wav</player>
|Me deixa em
|Me deixa em
paz !
paz !
Line 120: Line 120:
|'''<big>Jau vegn a clamar</big>'''
|'''<big>Jau vegn a clamar</big>'''
'''<big>la polizia !</big>'''
'''<big>la polizia !</big>'''
|
|<player>15 Jau vegn a clamar la polizia.wav</player>
|Vou chamar
|Vou chamar
a polícia !
a polícia !

Revision as of 18:34, 22 May 2020

Problems in Romansh
Problems in Romansh

.

Hello everybody,

In today's lesson you will learn some useful vocabulary about ¨PROBLEMS¨ in Romansh

Feel free to edit this page by adding new words and expressions !

Good learning ! :)

.

.

Some Problems in Romansh

ENGLISH ROMANSH PRONUNCIATION BRAZILIAN

PORTUGUESE

Have a

nice day !

Avais in

bun di !


Tenha um

bom dia !

Have a

good trip !

Avais in bun

viadi !


Tenha uma

boa viagem !

Yes Gea


Sim
No Na


Não
I do not know Jau na sai betg


Eu não sei
I do not understand Jau na chapesch betg


Eu não entendo
Please, speak more

slowly

Pudessas ti discurrer

pli plaun?


Por favor, fale mais

devagar

Please, write it

down

Per plaschair, scriveis

qua


Por favor, escreva

abaixo

Do you speak English ? Discurras ti englais ?


Você fala Inglês ?
How much is it ? Con cuosta quei ?


Quanto é ?
Please Per plaschair


Por favor
Thank you Grazia fitg


Obrigado
You`re welcome

(response)

Anzi


De nada
Leave me

alone. 

Lascha ma

sulet !


Me deixa em

paz !

I'll call

the police. 

Jau vegn a clamar

la polizia !


Vou chamar

a polícia !

Stop!  Fermais ! Pare !