Difference between revisions of "Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Mall-Walking"
Line 3: | Line 3: | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
| | | | ||
''' | '''Greek''' | ||
|Greek - Pronunciation | |||
''' | |English | ||
| | |||
'''French''' | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
Θέλουμε να επισκεφτούμε την αγορά. | Θέλουμε να επισκεφτούμε την αγορά. | ||
|Thèloume na episkeftoùme to eborikô kéntro. | |||
Thèloume na episkeftoùme to eborikô kéntro. | | | ||
| | |||
Nous voulons aller au centre commercial. | Nous voulons aller au centre commercial. | ||
|- | |||
|- | |||
| | | | ||
Σε ποια οδό βρίσκονται τα καλά καταστήματα ρούχων ; | Σε ποια οδό βρίσκονται τα καλά καταστήματα ρούχων ; | ||
|Se pià odô vrîskonte ta kakà katastîmata roùchon ? | |||
Se pià odô vrîskonte ta kakà katastîmata roùchon ? | | | ||
| | |||
Où sont situés les magasins à vendre des chic vêtements ? | Où sont situés les magasins à vendre des chic vêtements ? | ||
|- | |||
|- | |||
| | | | ||
Εκεί θα βρούμε και παπούτσια ; | Εκεί θα βρούμε και παπούτσια ; | ||
|Ekî tha vroùme ke papoùtsia ? | |||
Ekî tha vroùme ke papoùtsia ? | | | ||
| | |||
Nous y trouverons aussi des chaussures ? | Nous y trouverons aussi des chaussures ? | ||
|- | |||
|- | |||
| | | | ||
Θέλουμε να αγοράσουμε δώρα για τους συγγενείς μας. | Θέλουμε να αγοράσουμε δώρα για τους συγγενείς μας. | ||
|Thèloume na agoràssoume dôra gia tous sygenîs mas. | |||
Thèloume na agoràssoume dôra gia tous sygenîs mas. | | | ||
| | |||
Nous voulons faire des courses-cadeaux pour nos proches . | Nous voulons faire des courses-cadeaux pour nos proches. | ||
|- | |||
|- | |||
| | | | ||
Που θα βρούμε καταστήματα δώρων ; | Που θα βρούμε καταστήματα δώρων ; | ||
|Poù tha vroùme katastîmata dôron ? | |||
Poù tha vroùme katastîmata dôron ? | | | ||
| | |||
Où sont les magasins à vendre les articles de cadeaux ? | Où sont les magasins à vendre les articles de cadeaux ? | ||
|- | |||
|- | |||
| | | | ||
Ψάχνουμε καταστήματα με παιδικά παιχνίδια. | Ψάχνουμε καταστήματα με παιδικά παιχνίδια. | ||
|psàchnoume katastîmata me pedikà pechnîdia | |||
psàchnoume katastîmata me pedikà pechnîdia | | | ||
| | |||
Nous cherchons des magasins à vendre des articles pour les enfants. | Nous cherchons des magasins à vendre des articles pour les enfants. | ||
|- | |||
|- | |||
| | | | ||
Υπάρχουν ειδικά καφέ απασχόλησης των παιδιών κατά τη διάρκεια παραμονής μας; | Υπάρχουν ειδικά καφέ απασχόλησης των παιδιών κατά τη διάρκεια παραμονής μας; | ||
|ipàrchoun idikà kafé apaschôlissis ton pediôn katà ti diàrkia paramonîs mas ? | |||
ipàrchoun idikà kafé apaschôlissis ton pediôn katà ti diàrkia paramonîs mas ? | | | ||
| | |||
Est-ce qu’ils y ont de cafés où les enfants peuvent jouer pendant notre séjour ? | |||
|- | |||
| | | | ||
Καλέστε ένα ταξί παρακαλώ! Ευχαριστώ. | |||
|Kalèste éna taxi | |||
parakalô !Efcharistô. | |||
Καλέστε ένα ταξί παρακαλώ! Ευχαριστώ.Kalèste éna taxi | | | ||
parakalô !Efcharistô. | | | ||
Appelez un taxi SVP ,merci. | |||
Appelez un taxi SVP ,merci. | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
Παρακαλώ πού υπάρχει ένα μάρκετ να προμηθευτώ baby lino για το παιδί ; | Παρακαλώ πού υπάρχει ένα μάρκετ να προμηθευτώ baby lino για το παιδί ; | ||
|Parakalô poù ipàrchi éna market na promitheftô baby lino gia to pedî ? | |||
Parakalô poù ipàrchi éna market na promitheftô baby lino gia to pedî ? | | | ||
| | |||
où il y a une market pour acheter des commissions des baby lino pour l’enfant? | où il y a une market pour acheter des commissions des baby lino pour l’enfant? | ||
|- | |||
|- | |||
| | | | ||
Χρειάζομαι και γάλα για το παιδί / τα παιδιά. | Χρειάζομαι και γάλα για το παιδί / τα παιδιά. | ||
|chriàzome gàla gia to pedî / pedià. | |||
chriàzome gàla gia to pedî / pedià. | | | ||
| | |||
J’ai besoin aussi du lait infantile. | |||
|- | |||
| | | | ||
Πού είναι το πλησιέστερο φαρμακείο ; | |||
|poù îne to plhsiéstero farmakîo ? | |||
| | |||
Πού είναι το πλησιέστερο φαρμακείο ;poù îne to plhsiéstero farmakîo ? | | | ||
Comment trouver la pharmacie la plus proche ? | |||
Comment trouver la pharmacie la plus proche ? | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
Από πού μπορώ να προμηθευτώ κάρτες και φακέλους αλληλογραφίας ; | Από πού μπορώ να προμηθευτώ κάρτες και φακέλους αλληλογραφίας ; | ||
|Apo poù borô na promitheftô kàrtes ke fakélous alilografîas ? | |||
Apo poù borô na promitheftô kàrtes ke fakélous alilografîas ? | | | ||
| | |||
Où je peux trouver des cartes postales et des enveloppes ? | Où je peux trouver des cartes postales et des enveloppes ? | ||
|- | |||
|- | |||
| | | | ||
Θα ήθελα 10 (δέκα) γραμματόσημα για εξωτερικό. | Θα ήθελα 10 (δέκα) γραμματόσημα για εξωτερικό. | ||
|tha îthela déka gramatôssima gia exoterikô. | |||
tha îthela déka gramatôssima gia exoterikô. | | | ||
| | |||
Je voudrais aussi des 10 timbres postaux. | Je voudrais aussi des 10 timbres postaux. | ||
|- | |||
|- | |||
| | | | ||
Προτείνετέ μας σας παρακαλώ ένα καλό κοσμηματοπωλείο εμπιστοσύνης. | Προτείνετέ μας σας παρακαλώ ένα καλό κοσμηματοπωλείο εμπιστοσύνης. | ||
|Protîneté mas sas parakalô mena kalô kosmimatopolîo ebistosînis. | |||
Protîneté mas sas parakalô mena kalô kosmimatopolîo ebistosînis. | | | ||
| | |||
Proposez-nous SVP un bijoutier d’ acheter en toute confiance . | Proposez-nous SVP un bijoutier d’ acheter en toute confiance. | ||
|- | |||
|- | |||
| | | | ||
Θέλω να αγοράσω μία αλυσίδα και ένα βραχιόλι. | Θέλω να αγοράσω μία αλυσίδα και ένα βραχιόλι. | ||
|Thèlo na agoràsso mîa alissîda ke éna vrachiôli. | |||
Thèlo na agoràsso mîa alissîda ke éna vrachiôli. | | | ||
| | |||
Je veux acheter une chaîne et d’un bracelet. | Je veux acheter une chaîne et d’un bracelet. | ||
|- | |||
|- | |||
| | | | ||
Θα με ενδιέφερε επίσης ένα δαχτυλίδι και ένα ζευγάρι σκουλαρίκια. | Θα με ενδιέφερε επίσης ένα δαχτυλίδι και ένα ζευγάρι σκουλαρίκια. | ||
|Tha me endiéfere epîssis éna dachtilîdi ke éna zevgàri skoularîkia. | |||
Tha me endiéfere epîssis éna dachtilîdi ke éna zevgàri skoularîkia. | | | ||
| | |||
Je m’intéresse aussi d’une bague et de boucles d’oreilles. | Je m’intéresse aussi d’une bague et de boucles d’oreilles. | ||
|- | |||
|- | |||
| | | | ||
Αυτό μου αρέσει. | |||
|Aftô mou aréssi | |||
| | |||
| | |||
Ça me plaît beaucoup ! | Ça me plaît beaucoup ! | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Όχι, αυτά δεν μου αρέσουν. Ochi,aftà den mou aréssoun. | Όχι, αυτά δεν μου αρέσουν. | ||
|Ochi,aftà den mou aréssoun. | |||
| | |||
| | |||
Non, ça na me plaît pas. | Non, ça na me plaît pas. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Τί πέτρα έχει το δαχτυλίδι ;Ti pétra échi to dachtilîdi ? | Τί πέτρα έχει το δαχτυλίδι ; | ||
|Ti pétra échi to dachtilîdi ? | |||
| | |||
| | |||
Quelle pierre précieuse porte ce bague? | Quelle pierre précieuse porte ce bague? | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Προτιμώ τα διαμάντια.Protimô ta diamàntia. | Προτιμώ τα διαμάντια. | ||
|Protimô ta diamàntia. | |||
| | |||
| | |||
Ma pierre préférée est le diamant. | Ma pierre préférée est le diamant. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Μου αρέσουν όμως τα ρουμπίνια και τα σμαράγδια. | Μου αρέσουν όμως τα ρουμπίνια και τα σμαράγδια. | ||
|Mou aréssoun omos ta roubinia ke ta smaràgdia. | |||
Mou aréssoun omos ta roubinia ke ta smaràgdia. | | | ||
| | |||
J’aime aussi les gemmes rubis et des émeraudes. | J’aime aussi les gemmes rubis et des émeraudes. | ||
|- | |||
|- | |||
| | | | ||
De combien de Karate est l'or ? | Πόσα καράτια είναι ο χρυσός ; | ||
|Pôssa karàtia échi o chrissôs ? | |||
| | |||
| | |||
De combien de Karate est l'or ? | |||
|- | |- | ||
|Δέχεστε να πληρώσω με κάρτα ; Décheste na | |Δέχεστε να πληρώσω με κάρτα ; | ||
|Décheste na | |||
sas plirôsso me pistotikî kàrta ? | sas plirôsso me pistotikî kàrta ? | ||
| | |||
|Acceptez-vous les cartes de crédit et de débit ? | |Acceptez-vous les cartes de crédit et de débit ? | ||
|} | |} |
Revision as of 10:46, 9 May 2020
Βόλτα στα καταστήματα. ( Promenade au centre commercial ).
Greek |
Greek - Pronunciation | English |
French |
Θέλουμε να επισκεφτούμε την αγορά. |
Thèloume na episkeftoùme to eborikô kéntro. |
Nous voulons aller au centre commercial. | |
Σε ποια οδό βρίσκονται τα καλά καταστήματα ρούχων ; |
Se pià odô vrîskonte ta kakà katastîmata roùchon ? |
Où sont situés les magasins à vendre des chic vêtements ? | |
Εκεί θα βρούμε και παπούτσια ; |
Ekî tha vroùme ke papoùtsia ? |
Nous y trouverons aussi des chaussures ? | |
Θέλουμε να αγοράσουμε δώρα για τους συγγενείς μας. |
Thèloume na agoràssoume dôra gia tous sygenîs mas. |
Nous voulons faire des courses-cadeaux pour nos proches. | |
Που θα βρούμε καταστήματα δώρων ; |
Poù tha vroùme katastîmata dôron ? |
Où sont les magasins à vendre les articles de cadeaux ? | |
Ψάχνουμε καταστήματα με παιδικά παιχνίδια. |
psàchnoume katastîmata me pedikà pechnîdia |
Nous cherchons des magasins à vendre des articles pour les enfants. | |
Υπάρχουν ειδικά καφέ απασχόλησης των παιδιών κατά τη διάρκεια παραμονής μας; |
ipàrchoun idikà kafé apaschôlissis ton pediôn katà ti diàrkia paramonîs mas ? |
Est-ce qu’ils y ont de cafés où les enfants peuvent jouer pendant notre séjour ? | |
Καλέστε ένα ταξί παρακαλώ! Ευχαριστώ. |
Kalèste éna taxi
parakalô !Efcharistô. |
Appelez un taxi SVP ,merci. | |
Παρακαλώ πού υπάρχει ένα μάρκετ να προμηθευτώ baby lino για το παιδί ; |
Parakalô poù ipàrchi éna market na promitheftô baby lino gia to pedî ? |
où il y a une market pour acheter des commissions des baby lino pour l’enfant? | |
Χρειάζομαι και γάλα για το παιδί / τα παιδιά. |
chriàzome gàla gia to pedî / pedià. |
J’ai besoin aussi du lait infantile. | |
Πού είναι το πλησιέστερο φαρμακείο ; |
poù îne to plhsiéstero farmakîo ? |
Comment trouver la pharmacie la plus proche ? | |
Από πού μπορώ να προμηθευτώ κάρτες και φακέλους αλληλογραφίας ; |
Apo poù borô na promitheftô kàrtes ke fakélous alilografîas ? |
Où je peux trouver des cartes postales et des enveloppes ? | |
Θα ήθελα 10 (δέκα) γραμματόσημα για εξωτερικό. |
tha îthela déka gramatôssima gia exoterikô. |
Je voudrais aussi des 10 timbres postaux. | |
Προτείνετέ μας σας παρακαλώ ένα καλό κοσμηματοπωλείο εμπιστοσύνης. |
Protîneté mas sas parakalô mena kalô kosmimatopolîo ebistosînis. |
Proposez-nous SVP un bijoutier d’ acheter en toute confiance. | |
Θέλω να αγοράσω μία αλυσίδα και ένα βραχιόλι. |
Thèlo na agoràsso mîa alissîda ke éna vrachiôli. |
Je veux acheter une chaîne et d’un bracelet. | |
Θα με ενδιέφερε επίσης ένα δαχτυλίδι και ένα ζευγάρι σκουλαρίκια. |
Tha me endiéfere epîssis éna dachtilîdi ke éna zevgàri skoularîkia. |
Je m’intéresse aussi d’une bague et de boucles d’oreilles. | |
Αυτό μου αρέσει. |
Aftô mou aréssi |
Ça me plaît beaucoup ! | |
Όχι, αυτά δεν μου αρέσουν. |
Ochi,aftà den mou aréssoun. |
Non, ça na me plaît pas. | |
Τί πέτρα έχει το δαχτυλίδι ; |
Ti pétra échi to dachtilîdi ? |
Quelle pierre précieuse porte ce bague? | |
Προτιμώ τα διαμάντια. |
Protimô ta diamàntia. |
Ma pierre préférée est le diamant. | |
Μου αρέσουν όμως τα ρουμπίνια και τα σμαράγδια. |
Mou aréssoun omos ta roubinia ke ta smaràgdia. |
J’aime aussi les gemmes rubis et des émeraudes. | |
Πόσα καράτια είναι ο χρυσός ; |
Pôssa karàtia échi o chrissôs ? |
De combien de Karate est l'or ? | |
Δέχεστε να πληρώσω με κάρτα ; | Décheste na
sas plirôsso me pistotikî kàrta ? |
Acceptez-vous les cartes de crédit et de débit ? |