Difference between revisions of "Language/Multiple-languages/Culture/Idioms-in-Set-Phrases"
< Language | Multiple-languages | Culture
Jump to navigation
Jump to search
(→Main) |
(→Main) |
||
Line 268: | Line 268: | ||
# 如飲杯水 : like + drinking + cup of + water | # 如飲杯水 : like + drinking + cup of + water | ||
# 無事之事 : nothing + (attributive marker) + matter | # 無事之事 : nothing + (attributive marker) + matter | ||
# | # 朝飯前 : breakfast + before | ||
# 偃食打糕 : lie down + eat + tteok | # 偃食打糕 : lie down + eat + tteok | ||
# 一分口笛 : one + cent + whistle | # 一分口笛 : one + cent + whistle | ||
Line 288: | Line 288: | ||
#* [fin] sataa kuin saavista kaataen | #* [fin] sataa kuin saavista kaataen | ||
#* [fra] pleuvoir à verse | #* [fra] pleuvoir à verse | ||
#* [hun] zuhog, mintha dézsából öntenék | |||
#* [pol] lać jak z cebra | |||
#* [ron] ploua cu găleata | |||
#* [rus] лить как из ведра | |||
# | # | ||
#* [cat] ploure a bots i barrals | #* [cat] ploure a bots i barrals | ||
Line 296: | Line 300: | ||
# | # | ||
#* [deu] in Strömen regnen | #* [deu] in Strömen regnen | ||
# | |||
#* [ell] βρέχει με το τουλούμι | |||
# | |||
#* [ell] ρίχνει καντάρια | |||
# | |||
#* [ell] ρίχνει καρεκλοπόδαρα | |||
# | # | ||
#* [eng] rain cats and dogs | #* [eng] rain cats and dogs | ||
Line 306: | Line 316: | ||
# | # | ||
#* [fin] sataa kuin saavista kaataen | #* [fin] sataa kuin saavista kaataen | ||
#* [ita] piovere a catinelle | |||
#* [zho] 傾盆大雨 | #* [zho] 傾盆大雨 | ||
# | # | ||
Line 319: | Line 330: | ||
# | # | ||
#* [glg] chover a chuzos | #* [glg] chover a chuzos | ||
# | |||
#* [isl] rigna eldi og brennisteini | |||
# | |||
#* [ita] piovere come Dio la manda | |||
# | |||
#* [jpn] 土砂降 | |||
# | # | ||
#* [nld] pijpenstelen regenen | #* [nld] pijpenstelen regenen | ||
# | |||
#* [nob] regne sinte kjerringer | |||
| | | | ||
# 捉末登天 : grasp + tips + climb up to + sky | # 捉末登天 : grasp + tips + climb up to + sky | ||
Line 328: | Line 347: | ||
# 雨下衣綫 : rain + clothing + threads | # 雨下衣綫 : rain + clothing + threads | ||
# 雨入川流 : rain + into + rivers | # 雨入川流 : rain + into + rivers | ||
# 雨出皮囊 : rain + out of + skin bag | |||
# 注下椅脚 : pour + chair + legs | |||
# 雨下貓狗 : rain + cats + dogs | # 雨下貓狗 : rain + cats + dogs | ||
# 雨下耙妖 : rain + harrow + bizarre being | # 雨下耙妖 : rain + harrow + bizarre being | ||
Line 338: | Line 359: | ||
# 雨下釜鼎 : rain + cauldrons | # 雨下釜鼎 : rain + cauldrons | ||
# 雨下槍矛 : rain + spears | # 雨下槍矛 : rain + spears | ||
# 雨下火硫 : rain + fire + sulfur | |||
# 雨若神饋 : rain + as if + God + sends | |||
# 土砂降 : dirt + sand + drop | |||
# 雨下管柄 : rain + pipe handles | # 雨下管柄 : rain + pipe handles | ||
# 雨下瘋婆 : rain + mad + women | |||
|- | |- | ||
| | | |
Revision as of 23:06, 29 May 2025
Hi, polyglots.
In Han script, there is a type of idiomatic expression called “set phrases” [成語], which are mostly four-character long. In this lesson, you will find idioms from various languages in set phrases. This is a way to learn about idioms around the world, as well as to learn Han script less tediously.
In progress
Main
idiom | idiom in set phrase |
---|---|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Explanation
The structure of a four-character set phrase are
- parataxis
- modifier-head
- subject-predicate
- verb-object
- verb-complement
- adjective-complement
- serial verbs
- verb-pivotal-verb
- overlap