Difference between revisions of "Language/Multiple-languages/Culture/Idioms-in-Set-Phrases"
< Language | Multiple-languages | Culture
Jump to navigation
Jump to search
Line 291: | Line 291: | ||
| | | | ||
# | # | ||
#* [eng] | #* [azi] tut ucundan, göyə çıx | ||
# | |||
#* [bul] вали като из ведро | |||
# | |||
#* [cat] ploure a bots i barrals | |||
# | |||
#* [ces] lít jako z konve | |||
# | |||
#* [eng] rain cats and dogs | |||
# | # | ||
#* [zho] 傾盆大雨 | #* [zho] 傾盆大雨 | ||
| | | | ||
# 捉末登天 : grasp + tips + climb up to + sky | |||
# 覆桶大雨 : turned + basket + huge + rain | |||
# 雨入舟樽 : rain + into + boats + barrels | |||
# 注如出壺 : pour + like + out of + can | |||
# 天降貓狗 : from the sky + drop + cats + dogs | # 天降貓狗 : from the sky + drop + cats + dogs | ||
# 傾盆大雨 : turned + basin + huge + rain | # 傾盆大雨 : turned + basin + huge + rain |
Revision as of 19:29, 22 May 2025
Hi, polyglots.
In Han script, there is a type of idiomatic expression called “set phrases” [成語], which are mostly four-character long. In this lesson, you will find idioms from various languages in set phrases. This is a way to learn about idioms around the world, as well as to learn Han script less tediously.
In progress
Main
idiom | idiom in set phrase |
---|---|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Explanation
The structure of a four-character set phrase are
- parataxis
- modifier-head
- subject-predicate
- verb-object
- verb-complement
- adjective-complement
- serial verbs
- verb-pivotal-verb
- overlap