Difference between revisions of "Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Asking-and-giving-directions"
< Language | Modern-greek-1453 | Vocabulary
Jump to navigation
Jump to search
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[File:asking-giving-directions-vocabulary.png|thumb | |||
== Asking and giving directions == | [[File:asking-giving-directions-vocabulary.png|thumb]] | ||
== Asking and Giving Directions == | |||
Navigating a new place can be challenging, but knowing the right phrases makes it much easier. Below, you'll find common phrases in English and Greek for asking and giving directions, organized into clear categories for quick reference. | |||
=== Common Phrases === | |||
The following tables contain useful expressions for various scenarios when asking for or giving directions. The English phrase is on the left, and its Greek translation is on the right. | |||
==== Asking for Directions ==== | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! English Phrase !! Greek Translation | |||
|- | |- | ||
| | | Excuse me, could you tell me how to get to...? || Με συγχωρείτε, μπορείτε να μου πείτε πώς να πάω ...; | ||
| | |||
|- | |- | ||
| | | Excuse me, do you know where the ... is? || Συγγνώμη, ξέρετε πού είναι...; | ||
| | |||
|} | |} | ||
==== Common Places ==== | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! English Place !! Greek Translation | |||
|- | |- | ||
| | | The bus station || Στη στάση του λεωφορείου | ||
| | |||
| | |||
|- | |- | ||
| | | The post office || Το ταχυδρομείο | ||
| | |||
|} | |} | ||
==== Responses to Questions ==== | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! English Response !! Greek Translation | |||
|- | |- | ||
| | | I'm sorry, I don't know. || Συγγνώμη, δεν ξέρω. | ||
| | |||
|- | |- | ||
| | | Sorry, I'm not from around here. || Συγγνώμη, δεν είμαι από εδώ. | ||
| | |||
|} | |} | ||
==== Finding a Specific Location ==== | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! English Phrase !! Greek Translation | |||
|- | |- | ||
| | | I'm looking for... || Ψάχνω για... | ||
| | |||
|- | |- | ||
| | | This address || Αυτή την οδό | ||
| | |||
| | |||
|} | |} | ||
==== Checking Directions ==== | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! English Phrase !! Greek Translation | |||
|- | |- | ||
| | | Are we on the right road for...? || Είμαστε στο σωστό δρόμο για...; | ||
| | |||
| | |||
|- | |- | ||
| | | Is this the right way for...? || Από εδώ είναι ο σωστός δρόμος για...; | ||
| | |||
|} | |} | ||
=== Using a Map === | |||
These phrases are helpful when using a map to navigate: | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! English Phrase !! Greek Translation | |||
|- | |- | ||
| | | Do you have a map? || Έχεις χάρτη; | ||
| | |||
|- | |- | ||
| | | Can you show me on the map? || Μπορείς να μου δείξεις στο χάρτη; | ||
| | |||
|} | |} | ||
=== Giving Directions === | |||
Here are expressions you can use to guide someone: | |||
==== Simple Instructions ==== | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! English Instruction !! Greek Translation | |||
|- | |- | ||
| | | Take this road. || Πάρε αυτό το δρόμο. | ||
| | |||
|- | |- | ||
| | | Go down there. || Πήγαινε εκεί κάτω. | ||
| | |||
|} | |} | ||
==== Turning Instructions ==== | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! English Instruction !! Greek Translation | |||
|- | |- | ||
| | | Take the first on the left. || Πάρε το πρώτο στενό αριστερά. | ||
| | |||
|- | |- | ||
| | | Take the second on the right. || Πάρε το δεύτερο στενό δεξιά. | ||
| | |||
|- | |- | ||
| | | Turn right at the crossroads. || Κάνε δεξιά στο σταυροδρόμι. | ||
| | |||
|} | |} | ||
==== Distances ==== | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! English Phrase !! Greek Translation | |||
|- | |- | ||
| | | Continue straight ahead for about a mile. || Προχώρα ευθεία για περίπου ένα μίλι (ένα μίλι είναι περίπου 1,6 χιλιόμετρα). | ||
| | |||
| | |||
|- | |- | ||
|the | | Continue past the fire station. || Προχώρα μετά το πυροσβεστικό σταθμό. | ||
| | |||
|} | |} | ||
==== Landmarks ==== | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! English Description !! Greek Translation | |||
|- | |- | ||
| | | You'll pass a supermarket on your left. || Περνάς το σουπερμάρκετ στα αριστερά σου. | ||
| | |||
|} | |} | ||
==== Estimating Distance ==== | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! English Measurement !! Greek Translation | |||
|- | |- | ||
| | | Keep going for another hundred yards. || Συνέχισε για ακόμη εκατό γιάρδες (περίπου 91 μέτρα). | ||
| | |||
|- | |- | ||
| | | Keep going for another two hundred metres. || Συνέχισε για ακόμη διακόσια μέτρα. | ||
| | |||
|- | |- | ||
| | | Keep going for another kilometre. || Συνέχισε για ακόμη ένα χιλιόμετρο. | ||
| | |} | ||
=== Additional Phrases === | |||
Use these for more specific guidance: | |||
| | {| class="wikitable" | ||
! English Phrase !! Greek Translation | |||
|- | |- | ||
| | | Follow the signs for... || Ακολουθήστε τις πινακίδες προς... | ||
| | |||
|- | |- | ||
| | | Continue straight on past some traffic lights. || Συνεχίστε ευθεία μετά τα φανάρια. | ||
| | |||
|- | |- | ||
|the | | Turn right at the T-junction. || Στρίψτε δεξιά στη διασταύρωση. | ||
| | |||
| | |||
|} | |} | ||
=== Key Vocabulary === | |||
Here are some essential words to help you: | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! English Word !! Greek Translation | |||
|- | |- | ||
| | | Map || Χάρτης | ||
| | |||
| | |||
|- | |- | ||
| | | Bridge || Γέφυρα | ||
| | |||
| | |||
|- | |- | ||
| | | Roundabout || Κυκλικός κόμβος | ||
| | |||
| | |||
|} | |} | ||
''' | '''Sources: SpeakLanguages''' | ||
{{Marianthi-Signature}} | {{Marianthi-Signature}} |
Latest revision as of 13:28, 13 December 2024
Asking and Giving Directions[edit | edit source]
Navigating a new place can be challenging, but knowing the right phrases makes it much easier. Below, you'll find common phrases in English and Greek for asking and giving directions, organized into clear categories for quick reference.
Common Phrases[edit | edit source]
The following tables contain useful expressions for various scenarios when asking for or giving directions. The English phrase is on the left, and its Greek translation is on the right.
Asking for Directions[edit | edit source]
English Phrase | Greek Translation |
---|---|
Excuse me, could you tell me how to get to...? | Με συγχωρείτε, μπορείτε να μου πείτε πώς να πάω ...; |
Excuse me, do you know where the ... is? | Συγγνώμη, ξέρετε πού είναι...; |
Common Places[edit | edit source]
English Place | Greek Translation |
---|---|
The bus station | Στη στάση του λεωφορείου |
The post office | Το ταχυδρομείο |
Responses to Questions[edit | edit source]
English Response | Greek Translation |
---|---|
I'm sorry, I don't know. | Συγγνώμη, δεν ξέρω. |
Sorry, I'm not from around here. | Συγγνώμη, δεν είμαι από εδώ. |
Finding a Specific Location[edit | edit source]
English Phrase | Greek Translation |
---|---|
I'm looking for... | Ψάχνω για... |
This address | Αυτή την οδό |
Checking Directions[edit | edit source]
English Phrase | Greek Translation |
---|---|
Are we on the right road for...? | Είμαστε στο σωστό δρόμο για...; |
Is this the right way for...? | Από εδώ είναι ο σωστός δρόμος για...; |
Using a Map[edit | edit source]
These phrases are helpful when using a map to navigate:
English Phrase | Greek Translation |
---|---|
Do you have a map? | Έχεις χάρτη; |
Can you show me on the map? | Μπορείς να μου δείξεις στο χάρτη; |
Giving Directions[edit | edit source]
Here are expressions you can use to guide someone:
Simple Instructions[edit | edit source]
English Instruction | Greek Translation |
---|---|
Take this road. | Πάρε αυτό το δρόμο. |
Go down there. | Πήγαινε εκεί κάτω. |
Turning Instructions[edit | edit source]
English Instruction | Greek Translation |
---|---|
Take the first on the left. | Πάρε το πρώτο στενό αριστερά. |
Take the second on the right. | Πάρε το δεύτερο στενό δεξιά. |
Turn right at the crossroads. | Κάνε δεξιά στο σταυροδρόμι. |
Distances[edit | edit source]
English Phrase | Greek Translation |
---|---|
Continue straight ahead for about a mile. | Προχώρα ευθεία για περίπου ένα μίλι (ένα μίλι είναι περίπου 1,6 χιλιόμετρα). |
Continue past the fire station. | Προχώρα μετά το πυροσβεστικό σταθμό. |
Landmarks[edit | edit source]
English Description | Greek Translation |
---|---|
You'll pass a supermarket on your left. | Περνάς το σουπερμάρκετ στα αριστερά σου. |
Estimating Distance[edit | edit source]
English Measurement | Greek Translation |
---|---|
Keep going for another hundred yards. | Συνέχισε για ακόμη εκατό γιάρδες (περίπου 91 μέτρα). |
Keep going for another two hundred metres. | Συνέχισε για ακόμη διακόσια μέτρα. |
Keep going for another kilometre. | Συνέχισε για ακόμη ένα χιλιόμετρο. |
Additional Phrases[edit | edit source]
Use these for more specific guidance:
English Phrase | Greek Translation |
---|---|
Follow the signs for... | Ακολουθήστε τις πινακίδες προς... |
Continue straight on past some traffic lights. | Συνεχίστε ευθεία μετά τα φανάρια. |
Turn right at the T-junction. | Στρίψτε δεξιά στη διασταύρωση. |
Key Vocabulary[edit | edit source]
Here are some essential words to help you:
English Word | Greek Translation |
---|---|
Map | Χάρτης |
Bridge | Γέφυρα |
Roundabout | Κυκλικός κόμβος |
Sources: SpeakLanguages
Author[edit source]
- Ευγενική χορηγία που στοχεύει να βοηθήσει μαθητές ή μη, απανταχού της Γης, που επιδίδονται στην εκμάθηση της ελληνικής γλώσσας!
- Contribution bénévole visant à aider les personnes, partout dans le monde, qui sont engagées dans l'apprentissage de la langue grecque !
- Voluntary contribution aimed at helping people, all over the world, who are committed to learning the Greek language!