Difference between revisions of "Language/Moroccan-arabic/Grammar/Reported-Speech/tr"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
m (Quick edit)
 
m (Quick edit)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:


{{Moroccan-arabic-Page-Top}}
{{Moroccan-arabic-Page-Top}}
<div class="pg_page_title"><span lang>[[Language/Moroccan-arabic/tr|Maroken Arapçası]] </span> → <span cat>[[Language/Moroccan-arabic/Grammar/tr|Gramer]]</span> → <span level>[[Language/Moroccan-arabic/Grammar/0-to-A1-Course/tr|0'dan A1'e Kurs]]</span> → <span title>Raporlu Konuşma</span></div>
== Giriş ==
Merhaba sevgili öğrenciler! Bugün Maroken Arapçasında önemli bir konuyu ele alacağız: '''Raporlu Konuşma'''. Raporlu konuşma, başkalarının söylediklerini aktarmanın bir yoludur ve günlük iletişimde sıkça kullanılır. Bu ders, Maroken Arapçasında konuşma ve alıntıları rapor etmenin temellerini anlamanıza yardımcı olacak. Raporlu konuşma, bir hikaye anlatırken, bir arkadaşınıza birinin sözlerini aktarırken veya bir durumu açıklarken karşınıza çıkabilir. Bu nedenle, bu yapıyı öğrenmek iletişiminizi güçlendirecektir.
Dersin yapısı şu şekilde olacak:
* Raporlu konuşma nedir?
* Raporlu konuşmada kullanılan yapılar
* Örnekler
* Uygulama alıştırmaları


<div class="pg_page_title"><span lang>Fas Arapçası</span> → <span cat>Gramer</span> → <span level>[[Language/Moroccan-arabic/Grammar/0-to-A1-Course/tr|0'dan A1 Seviyesine Kadar Tamamlanan Fas Arapçası Kursu]]</span> → <span title>Bildirilen Konuşma</span></div>
Haydi başlayalım!


__TOC__
__TOC__


== Başlık Seviyesi 1 ==
=== Raporlu Konuşma Nedir? ===


Merhaba ve Fas Arapçası dersimize hoşgeldiniz! Bu dersimizde, bildirilen konuşma konusunu öğreneceksiniz. Bildirilen konuşma, bir konuşma veya direkt alıntıyı başkasına aktarma işlemidir. Bu konu hakkında daha fazla bilgi edinmek için lütfen okumaya devam edin.
Raporlu konuşma, başkalarının söylediklerini dolaylı olarak aktarma yöntemidir. Bu, doğrudan alıntı yapmadan birinin sözlerini ifade etmenin bir yoludur. Örneğin, bir arkadaşınızın “Ben sinemaya gidiyorum” dediğini aktarmak istiyorsanız, bunu “Arkadaşım sinemaya gidiyormuş” şeklinde ifade edebilirsiniz.


=== Başlık Seviyesi 2: Bildirilen Konuşma Nedir? ===
=== Raporlu Konuşmada Kullanılan Yapılar ===


Fas Arapçasında, bildirilen konuşma, birinin başkasının söylediği şeyleri tekrarlaması anlamına gelir. Bildirilen konuşmada, sözler doğrudan alıntılanmaz, ancak genellikle birinci kişi dilinde (ben) ikinci kişi dilinde (sen) yerine üçüncü kişi dilinde (o) kullanılır. Örneğin:
Raporlu konuşmada genellikle aşağıdaki yapılar kullanılır:


* Direkt alıntı: "Ben yarın okula gideceğim." (Ben yarın okula gideceğim.)
* '''Geçmiş zaman kullanımı''': Raporlu konuşma genellikle geçmiş zamanla ifade edilir.
* Bildirilen konuşma: O, yarın okula gideceğini söyledi. (O, yarın okula gideceğini söyledi.)


=== Başlık Seviyesi 2: Bildirilen Konuşma Nasıl Yapılır? ===
* '''Bağlaçlar''': "ki", "dedi ki", "söyledi ki" gibi bağlaçlar kullanılır.


Fas Arapçasında, bildirilen konuşma yapmak için birkaç farklı yapı kullanılabilir. En yaygın olanları aşağıda listelenmiştir:
=== Örnekler ===


* "Dedi ki" cümlesi kullanarak: Bu yapı, doğrudan alıntıyı bağlamak için kullanılır. Örneğin:
Aşağıda Raporlu konuşma ile ilgili örnekler bulacaksınız. Her örnekte, Maroken Arapçasında cümle, telaffuzu ve Türkçe çevirisi yer almaktadır.


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
! Fas Arapçası !! Telaffuz !! Türkçe
 
! Moroccan Arabic !! Pronunciation !! Turkish
 
|-
|-
| "أنا سعيد." || "ana saeed." || "Ben mutluyum."
 
| هو قال أنه سيذهب إلى السوق. || Hu qal annahu sayadhhab ila as-suq. || O, pazara gideceğini söyledi.
 
|-
 
| هي قالت أنها مشغولة. || Hiya qalat annaha mashghula. || O, meşgul olduğunu söyledi.
 
|-
 
| أصدقائي قالوا أنهم جائعون. || Asdiqa'i qalu annahum ja'i'un. || Arkadaşlarım aç olduklarını söylediler.
 
|-
|-
| "قال إنه سعيد." || "qal enhu saeed." || "O (erkek) mutlu olduğunu söyledi."
|}


* Fiil çekimlerini değiştirerek: Fiil çekimlerini değiştirerek, doğrudan alıntıyı bildirilen konuşma haline getirebilirsiniz. Örneğin:
| المدير قال أن المشروع سيسلم غداً. || Al-mudīr qāl anna al-mashrū'a sayusallam ghadan. || Müdür, projenin yarın teslim edileceğini söyledi.


{| class="wikitable"
! Fas Arapçası !! Telaffuz !! Türkçe
|-
|-
| "أنا سأذهب إلى المدينة." || "ana sa'adhhab ila almadinah." || "Ben şehre gideceğim."
 
| هو أخبرني أنه يحب السفر. || Hu akhbarani annahu yuhibb as-safar. || O, seyahat etmeyi sevdiğini söyledi.
 
|-
|-
| "قال إنه سيذهب إلى المدينة." || "qal enhu sayadhhab ila almadinah." || "O (erkek) şehre gideceğini söyledi."
|}


=== Başlık Seviyesi 2: Örnekler ===
| هي قالت لي أنها ستأتي. || Hiya qalat li annaha sata'ti. || O, geleceğini söyledi.
 
|-


Aşağıdaki tabloda, doğrudan alıntı ve bildirilen konuşma arasındaki farkı gösteren bazı örnekler verilmiştir:
| أختي قالت أنها تدرس في الجامعة. || Ukhtī qalat annahā tadrus fi al-jami'a. || Kız kardeşim üniversitede okuduğunu söyledi.


{| class="wikitable"
! Doğrudan Alıntı !! Bildirilen Konuşma
|-
|-
| "Ben yarın sinemaya gideceğim." || O, yarın sinemaya gideceğini söyledi.
 
| هو ذكر أن الطقس سيكون جميلاً. || Hu dhakar anna al-taqss sayakūn jamīlan. || O, havanın güzel olacağını belirtti.
 
|-
|-
| "Sen bugün evde misin?" || O, bugün evde olup olmadığını sordu.
 
| المعلم قال أن الواجب يجب تسليمه غداً. || Al-mu'allim qāl annal-wājib yajibu taslīmuh ghadan. || Öğretmen, ödevin yarın teslim edilmesi gerektiğini söyledi.
 
|-
|-
| "Onlar yarın sabah erkenden kalkacaklar." || O, yarın sabah erkenden kalkacaklarını söyledi.
 
| أصدقائي قالوا إنهم سيفوزون في المباراة. || Asdiqa'i qalu innahum sayafuzūn fi al-mubārāh. || Arkadaşlarım maçta kazanacaklarını söylediler.
 
|}
|}


== Başlık Seviyesi 1 ==
=== Uygulama Alıştırmaları ===
 
Şimdi öğrendiklerinizi pekiştirmek için bazı alıştırmalar yapalım. Aşağıdaki cümleleri raporlu konuşma biçiminde ifade edin. Cümleleri Maroken Arapçasına çevirin ve doğru yapıyı kullanmaya dikkat edin.


Bu dersimizde bildirilen konuşma konusunu ele aldık. Umarız bu ders size faydalı olmuştur ve Fas Arapçası öğrenmenize yardımcı olmuştur. Bir sonraki dersimizde görüşmek üzere!
1. Ali: "Ben oynuyorum."
 
2. Fatma: "Benim kedim çok şirin."
 
3. Murat: "Bugün hava çok güzel."
 
4. Elif: "Yarın sınavım var."
 
5. Ahmet: "Bu akşam film izliyorum."
 
=== Çözümler ===
 
1. علي قال أنه يلعب. (Ali qāl annahu yal'ab.)
 
2. فاطمة قالت أن قطتي جميلة جداً. (Fatima qalat annahā qiṭṭatuhā jamīla jiddan.)
 
3. مراد قال أن الطقس جميل جداً اليوم. (Murat qāl annal-taqss jamīl jiddan al-yawm.)
 
4. إليف قالت أن لديها امتحان غداً. (Elif qalat annahā ladayhā imtihān ghadan.)
 
5. أحمد قال أنه يشاهد فيلماً هذا المساء. (Ahmad qāl annahu yushāhid filman hādhā al-masā'.)
 
=== Ek Alıştırmalar ===
 
1. Aşağıdaki cümleleri raporlu konuşma biçimine dönüştürün:
 
* "Ben geliyorum."
 
* "Kedim uyuyor."
 
* "Bugün ders çalışıyorum."
 
2. Aşağıdaki cümleleri Türkçeden Maroken Arapçasına çevirin:
 
* "O, evde kalacağını söyledi."
 
* "Arkadaşım gezmeye gidecek."
 
* "O, bu kitabı okuduğunu belirtti."
 
=== Çözümlerin Detaylı Açıklamaları ===
 
'''Ek Alıştırmalar Çözümleri:'''
 
1.
 
* هو قال أنه قادم. (Hu qāl annahu qādīm.)
 
* قطتي نائمة. (Qiṭṭatī nā'ima.)
 
* اليوم أدرس. (Al-yawm adrūs.)
 
2.
 
* هو قال أنه سيبقى في المنزل. (Hu qāl annahu sayabqā fi al-manzil.)
 
* صديقي سيذهب في جولة. (Sadiqi sayadhhab fi jawla.)
 
* هو ذكر أنه قرأ هذا الكتاب. (Hu dhakar annahu qara'a hādhā al-kitāb.)
 
Bu derste raporlu konuşmayı öğrenmiş olduk. Bu yapı, Maroken Arapçasını daha iyi anlamanıza ve başkalarıyla etkili bir şekilde iletişim kurmanıza yardımcı olacaktır. Şimdi öğrendiklerinizi günlük yaşamınızda kullanmayı deneyin!


{{#seo:
{{#seo:
|title=Fas Arapçası Gramer → 0'dan A1 Seviyesine Kadar Tamamlanan Fas Arapçası Kursu → Bildirilen Konuşma
|keywords=Fas Arapçası, Bildirilen Konuşma, Fas Arapçası Dilbilgisi, Fas Arapçası Dersleri, Dil Öğrenme
|description=Fas Arapçasında bildirilen konuşma nasıl yapılır? Bu dersimizde, Fas Arapçasında bildirilen konuşma hakkında bilgi edineceksiniz.}}


|title=Maroken Arapçasında Raporlu Konuşma
|keywords=Maroken Arapçası, raporlu konuşma, dil öğrenme, Arapça dersleri, temel gramer
|description=Bu derste Maroken Arapçasında raporlu konuşma ve doğrudan alıntılar hakkında bilgi edineceksiniz.
}}


{{Moroccan-arabic-0-to-A1-Course-TOC-tr}}
{{Template:Moroccan-arabic-0-to-A1-Course-TOC-tr}}


[[Category:Course]]
[[Category:Course]]
Line 71: Line 167:
[[Category:0-to-A1-Course]]
[[Category:0-to-A1-Course]]
[[Category:Moroccan-arabic-0-to-A1-Course]]
[[Category:Moroccan-arabic-0-to-A1-Course]]
<span gpt></span> <span model=gpt-3.5-turbo></span> <span temperature=0.7></span>
<span openai_correct_model></span> <span gpt></span> <span model=gpt-4o-mini></span> <span temperature=0.7></span>
 
 


==diğer dersler==
* [[Language/Moroccan-arabic/Grammar/Comparative-and-Superlative-Adjectives/tr|0'dan A1'e Kursu → Gramer → Karşılaştırmalı ve Üstünlük Sıfatları]]
* [[Language/Moroccan-arabic/Grammar/Temporal-Prepositions/tr|0'dan A1'e Kadar Kurs → Dilbilgisi → Zamansal Edatlar]]
* [[Language/Moroccan-arabic/Grammar/Alphabet-and-Writing/tr|0'dan A1'e Kadar Kursu → Dilbilgisi → Alfabe ve Yazım]]
* [[Language/Moroccan-arabic/Grammar/Present-Tense/tr|0'dan A1 Seviyesine Kadar Tamamlanan Fas Arapçası Kursu → Gramer → Şimdiki Zaman]]
* [[Language/Moroccan-arabic/Grammar/Relative-Pronouns/tr|0'dan A1'e Kursu → Gramer → İlişkili Zamirler]]
* [[Language/Moroccan-arabic/Grammar/Direct-and-Indirect-Object-Clauses/tr|0'dan A1'e Kursu → Gramer → Doğrudan ve Dolaylı Nesne Cümleleri]]
* [[Language/Moroccan-arabic/Grammar/Directional-Prepositions/tr|0'dan A1'e Kadar Kursu → Gramer → Yön Edatları]]
* [[Language/Moroccan-arabic/Grammar/Formation-of-the-Conditional/tr|0'dan A1'e Kadar Kurs → Dilbilgisi → Koşul Cümlesi Oluşturma]]
* [[Language/Moroccan-arabic/Grammar/Uses-of-the-Conditional/tr|Uses of the Conditional]]
* [[Language/Moroccan-arabic/Grammar/Possessive-Pronouns/tr|0 ila A1 Kursu → Gramer → Sahiplik Zamirleri]]
* [[Language/Moroccan-arabic/Grammar/Future-Tense/tr|0'dan A1'e Kadar Kurs → Gramer → Gelecek Zaman]]
* [[Language/Moroccan-arabic/Grammar/Gender-and-Plurals/tr|0'dan A1'e Tamamlanan Kurs → Gramer → Cinsiyet ve Çoğullar]]
* [[Language/Moroccan-arabic/Grammar/Past-Tense/tr|0'dan A1'e Kadar Kurs → Gramer → Geçmiş Zaman]]
* [[Language/Moroccan-arabic/Grammar/Demonstratives/tr|0'dan A1'e Kadar → Gramer → Göstericiler]]


{{Moroccan-arabic-Page-Bottom}}
{{Moroccan-arabic-Page-Bottom}}

Latest revision as of 10:52, 16 August 2024


Morocco-flag-PolyglotClub.png
Maroken Arapçası Gramer0'dan A1'e KursRaporlu Konuşma

Giriş[edit | edit source]

Merhaba sevgili öğrenciler! Bugün Maroken Arapçasında önemli bir konuyu ele alacağız: Raporlu Konuşma. Raporlu konuşma, başkalarının söylediklerini aktarmanın bir yoludur ve günlük iletişimde sıkça kullanılır. Bu ders, Maroken Arapçasında konuşma ve alıntıları rapor etmenin temellerini anlamanıza yardımcı olacak. Raporlu konuşma, bir hikaye anlatırken, bir arkadaşınıza birinin sözlerini aktarırken veya bir durumu açıklarken karşınıza çıkabilir. Bu nedenle, bu yapıyı öğrenmek iletişiminizi güçlendirecektir.

Dersin yapısı şu şekilde olacak:

  • Raporlu konuşma nedir?
  • Raporlu konuşmada kullanılan yapılar
  • Örnekler
  • Uygulama alıştırmaları

Haydi başlayalım!

Raporlu Konuşma Nedir?[edit | edit source]

Raporlu konuşma, başkalarının söylediklerini dolaylı olarak aktarma yöntemidir. Bu, doğrudan alıntı yapmadan birinin sözlerini ifade etmenin bir yoludur. Örneğin, bir arkadaşınızın “Ben sinemaya gidiyorum” dediğini aktarmak istiyorsanız, bunu “Arkadaşım sinemaya gidiyormuş” şeklinde ifade edebilirsiniz.

Raporlu Konuşmada Kullanılan Yapılar[edit | edit source]

Raporlu konuşmada genellikle aşağıdaki yapılar kullanılır:

  • Geçmiş zaman kullanımı: Raporlu konuşma genellikle geçmiş zamanla ifade edilir.
  • Bağlaçlar: "ki", "dedi ki", "söyledi ki" gibi bağlaçlar kullanılır.

Örnekler[edit | edit source]

Aşağıda Raporlu konuşma ile ilgili örnekler bulacaksınız. Her örnekte, Maroken Arapçasında cümle, telaffuzu ve Türkçe çevirisi yer almaktadır.

Moroccan Arabic Pronunciation Turkish
هو قال أنه سيذهب إلى السوق. Hu qal annahu sayadhhab ila as-suq. O, pazara gideceğini söyledi.
هي قالت أنها مشغولة. Hiya qalat annaha mashghula. O, meşgul olduğunu söyledi.
أصدقائي قالوا أنهم جائعون. Asdiqa'i qalu annahum ja'i'un. Arkadaşlarım aç olduklarını söylediler.
المدير قال أن المشروع سيسلم غداً. Al-mudīr qāl anna al-mashrū'a sayusallam ghadan. Müdür, projenin yarın teslim edileceğini söyledi.
هو أخبرني أنه يحب السفر. Hu akhbarani annahu yuhibb as-safar. O, seyahat etmeyi sevdiğini söyledi.
هي قالت لي أنها ستأتي. Hiya qalat li annaha sata'ti. O, geleceğini söyledi.
أختي قالت أنها تدرس في الجامعة. Ukhtī qalat annahā tadrus fi al-jami'a. Kız kardeşim üniversitede okuduğunu söyledi.
هو ذكر أن الطقس سيكون جميلاً. Hu dhakar anna al-taqss sayakūn jamīlan. O, havanın güzel olacağını belirtti.
المعلم قال أن الواجب يجب تسليمه غداً. Al-mu'allim qāl annal-wājib yajibu taslīmuh ghadan. Öğretmen, ödevin yarın teslim edilmesi gerektiğini söyledi.
أصدقائي قالوا إنهم سيفوزون في المباراة. Asdiqa'i qalu innahum sayafuzūn fi al-mubārāh. Arkadaşlarım maçta kazanacaklarını söylediler.

Uygulama Alıştırmaları[edit | edit source]

Şimdi öğrendiklerinizi pekiştirmek için bazı alıştırmalar yapalım. Aşağıdaki cümleleri raporlu konuşma biçiminde ifade edin. Cümleleri Maroken Arapçasına çevirin ve doğru yapıyı kullanmaya dikkat edin.

1. Ali: "Ben oynuyorum."

2. Fatma: "Benim kedim çok şirin."

3. Murat: "Bugün hava çok güzel."

4. Elif: "Yarın sınavım var."

5. Ahmet: "Bu akşam film izliyorum."

Çözümler[edit | edit source]

1. علي قال أنه يلعب. (Ali qāl annahu yal'ab.)

2. فاطمة قالت أن قطتي جميلة جداً. (Fatima qalat annahā qiṭṭatuhā jamīla jiddan.)

3. مراد قال أن الطقس جميل جداً اليوم. (Murat qāl annal-taqss jamīl jiddan al-yawm.)

4. إليف قالت أن لديها امتحان غداً. (Elif qalat annahā ladayhā imtihān ghadan.)

5. أحمد قال أنه يشاهد فيلماً هذا المساء. (Ahmad qāl annahu yushāhid filman hādhā al-masā'.)

Ek Alıştırmalar[edit | edit source]

1. Aşağıdaki cümleleri raporlu konuşma biçimine dönüştürün:

  • "Ben geliyorum."
  • "Kedim uyuyor."
  • "Bugün ders çalışıyorum."

2. Aşağıdaki cümleleri Türkçeden Maroken Arapçasına çevirin:

  • "O, evde kalacağını söyledi."
  • "Arkadaşım gezmeye gidecek."
  • "O, bu kitabı okuduğunu belirtti."

Çözümlerin Detaylı Açıklamaları[edit | edit source]

Ek Alıştırmalar Çözümleri:

1.

  • هو قال أنه قادم. (Hu qāl annahu qādīm.)
  • قطتي نائمة. (Qiṭṭatī nā'ima.)
  • اليوم أدرس. (Al-yawm adrūs.)

2.

  • هو قال أنه سيبقى في المنزل. (Hu qāl annahu sayabqā fi al-manzil.)
  • صديقي سيذهب في جولة. (Sadiqi sayadhhab fi jawla.)
  • هو ذكر أنه قرأ هذا الكتاب. (Hu dhakar annahu qara'a hādhā al-kitāb.)

Bu derste raporlu konuşmayı öğrenmiş olduk. Bu yapı, Maroken Arapçasını daha iyi anlamanıza ve başkalarıyla etkili bir şekilde iletişim kurmanıza yardımcı olacaktır. Şimdi öğrendiklerinizi günlük yaşamınızda kullanmayı deneyin!


diğer dersler[edit | edit source]