Difference between revisions of "Language/Moroccan-arabic/Grammar/Reported-Speech/ar"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
m (Quick edit)
m (Quick edit)
 
Line 1: Line 1:


{{Moroccan-arabic-Page-Top}}
{{Moroccan-arabic-Page-Top}}
<div class="pg_page_title"><span lang>[[Language/Moroccan-arabic/ar|العربية المغربية]] </span> → <span cat>[[Language/Moroccan-arabic/Grammar/ar|القواعد]]</span> → <span level>[[Language/Moroccan-arabic/Grammar/0-to-A1-Course/ar|الدورة من 0 إلى A1]]</span> → <span title>الكلام المنقول</span></div>
== مقدمة ==


<div class="pg_page_title"><span lang>اللهجة المغربية العربية</span> → <span cat>النحو</span> → <span level>[[Language/Moroccan-arabic/Grammar/0-to-A1-Course/ar|دورة من الصفر حتى المستوى A1]]</span> → <span title>الخبر المنقول</span></div>
إن تعلم الكلام المنقول في اللغة العربية المغربية يعد من المهارات الأساسية التي يحتاجها كل متعلم. فالكلام المنقول يساعدنا على نقل المعلومات والقصص والتجارب من شخص إلى آخر، مما يجعل التفاعل بين الأفراد أكثر سلاسة. في هذه الدرس، سنغوص في تفاصيل الكلام المنقول، وسنستعرض كيف يمكننا استخدامه بشكل صحيح في المحادثات اليومية. سنبدأ بتعريف الكلام المنقول، ثم سنتناول القواعد الأساسية المتعلقة به، ونعرض العديد من الأمثلة، وأخيرًا، سنقوم بتمارين عملية لتدعيم ما تعلمناه.


__TOC__
__TOC__


<h2>الخبر المنقول</h2>
=== تعريف الكلام المنقول ===
 
الكلام المنقول هو الطريقة التي نستخدم بها الإبلاغ عن ما قاله شخص آخر دون الاقتباس المباشر لكلماته. في اللغة العربية المغربية، كما في العديد من اللغات الأخرى، يمكن أن يكون الكلام المنقول إما مباشرًا أو غير مباشر. في الكلام المباشر، نقتبس كلمات الشخص كما هي، بينما في الكلام غير المباشر، نقوم بإعادة صياغة ما قيل بأسلوبنا الخاص.
 
=== القواعد الأساسية للكلام المنقول ===
 
عند استخدام الكلام المنقول، يجب مراعاة بعض القواعد الأساسية:
 
* '''تغيير الزمن''': في معظم الحالات، عند تحويل الكلام المباشر إلى كلام غير مباشر، يجب تغيير الزمن.
 
* '''تغيير الضمائر''': يجب تعديل الضمائر لتتناسب مع المتحدث الجديد.
 
* '''استخدام حروف الربط المناسبة''': مثل "قال" أو "أخبر" أو "ذكّر".
 
==== أمثلة على الكلام المنقول المباشر وغير المباشر ====
 
سنقوم الآن بعرض بعض الأمثلة على الكلام المنقول المباشر وغير المباشر.
 
{| class="wikitable"
 
! Moroccan Arabic !! Pronunciation !! Standard Arabic
 
|-
 
|  هو قال: "أنا جائع" || huwa qāl: "ana jā'iʿ" || هو قال: "أنا جائع"
 
|-
 
|  هو قال إنه جائع || huwa qāl innahu jā'iʿ || هو قال إنه جائع
 
|-
 
|  هي سألت: "أين السوق؟" || hiya sa'alat: "ayn al-sūq?" || هي سألت: "أين السوق؟"
 
|-
 
|  هي سألت أين السوق || hiya sa'alat ayn al-sūq || هي سألت أين السوق
 
|-
 
|  هم أخبروني: "سنذهب إلى المدرسة" || hum akhbarūnī: "sanadhhab ilā al-madrasa" || هم أخبروني: "سنذهب إلى المدرسة"
 
|-
 
|  هم أخبروني أنهم سيذهبون إلى المدرسة || hum akhbarūnī annahum sayadhhabūn ilā al-madrasa || هم أخبروني أنهم سيذهبون إلى المدرسة
 
|}
 
=== استخدام الزمن في الكلام المنقول ===


<p>يشير الخبر المنقول إلى الكلام الذي يتم تمريره من شخص إلى آخر. قد يحتوي الخبر المنقول على نفس الكلمات التي قالتها الشخصية الأصلية، أو يمكن أن يحتوي على كلمات مختلفة. في هذه الدرس، سوف نتعلم كيفية تقديم الخبر المنقول في اللهجة المغربية العربية، والفرق بين الخبر المنقول والاقتباس المباشر.</p>
تغيير الزمن هو جزء مهم من عملية تحويل الكلام المباشر إلى غير مباشر. لنلقِ نظرة على كيفية تغيير الزمن في بعض الحالات:


<h3>الخبر المنقول في اللهجة المغربية العربية</h3>
* '''المضارع إلى الماضي''': إذا كان الكلام المباشر في الزمن المضارع، فإنه يتحول إلى الماضي في الكلام غير المباشر.


<p>هناك عدة طرق لتقديم الخبر المنقول في اللهجة المغربية العربية. يمكن استخدام الفعل "قال" مع التغييرات المناسبة في الضمائر والتصريف، أو يمكن استخدام التعبير "قال لـ" مع تحويل الضمير إلى المتلقي. هناك أيضًا عدة عبارات يمكن استخدامها لتقديم الخبر المنقول، مثل "قالو" أو "قالت لي". في الجدول أدناه، سنرى أمثلة على كيفية تقديم الخبر المنقول باستخدام هذه الطرق.</p>
===== أمثلة على تغيير الزمن =====


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
! اللهجة المغربية العربية !! النطق !! الترجمة إلى الفصحى
 
! Moroccan Arabic !! Pronunciation !! Standard Arabic
 
|-
|-
| قال لي: "مرحبًا" || gāl lī: "marḥaban" || قال لي: "مرحبًا"
 
| هو قال: "أنا أدرس" || huwa qāl: "ana adrūs" || هو قال: "أنا أدرس"
 
|-
|-
| قالت: "أحب الشاي" || gālat: "aḥebb aš-šāy" || قالت: "أحب الشاي"
 
| هو قال إنه يدرس || huwa qāl innahu yadrus || هو قال إنه يدرس
 
|-
|-
| قالو لي: "شكرًا" || gālū lī: "šukran" || قالو لي: "شكرًا"
 
| هو قال إنه درس || huwa qāl innahu darasa || هو قال إنه درس
 
|}
|}


<h3>الفرق بين الخبر المنقول والاقتباس المباشر</h3>
=== تغيير الضمائر في الكلام المنقول ===
 
عند تحويل الكلام، يجب الانتباه إلى الضمائر واختيار الضمير المناسب.
 
==== أمثلة على تغيير الضمائر ====
 
{| class="wikitable"
 
! Moroccan Arabic !! Pronunciation !! Standard Arabic


<p>الخبر المنقول يختلف عن الاقتباس المباشر في أن الأول يعبر عن كلام تم تمريره من شخص إلى آخر، بينما الثاني يعبر عن كلام تم نقله حرفيًا. في اللهجة المغربية العربية، يتم استخدام عبارة "قال" لتقديم الاقتباس المباشر، مع وضع العبارة المنقولة بين علامتي الاقتباس. في الجدول أدناه، سنرى مثالًا على كيفية تقديم الاقتباس المباشر.</p>
|-
 
|  أنا قلت: "أحب الكتاب" || anā qult: "uḥibb al-kitāb" || أنا قلت: "أحب الكتاب"


<table class="wikitable">
! اللهجة المغربية العربية !! النطق !! الترجمة إلى الفصحى
|-
|-
| "مرحبًا" قال لي || "marḥaban" gāl lī || "مرحبًا" قال لي
</table>


<p>لاحظ أن الاقتباس المباشر يتضمن العبارة بين علامتي الاقتباس، ولا يتم استخدام أي ضمائر أو تغييرات في التصريف، على عكس الخبر المنقول.</p>
|  هو قال إنه يحب الكتاب || huwa qāl innahu yuḥibb al-kitāb || هو قال إنه يحب الكتاب
 
|}
 
=== الاستخدامات الشائعة للكلام المنقول ===
 
في الحياة اليومية، نستخدم الكلام المنقول في مختلف السياقات. إليك بعض الاستخدامات الشائعة:
 
* '''نقل الأخبار''': عندما نريد إخبار شخص آخر بما قاله شخص ثالث.
 
* '''سرد القصص''': عند رواية قصة، يمكننا استخدام الكلام المنقول لنقل ما قاله الشخصيات.
 
=== تمارين عملية ===
 
لنقم الآن ببعض التمارين العملية لتعزيز ما تعلمناه.
 
==== التمرين الأول: تحويل الكلام المباشر إلى غير مباشر ====
 
قم بتحويل الجمل التالية من الكلام المباشر إلى غير مباشر:
 
1. هي قالت: "أحب السفر".
 
2. هو قال: "أحتاج إلى المساعدة".
 
==== الحل ====
 
1. هي قالت إنها تحب السفر.
 
2. هو قال إنه يحتاج إلى المساعدة.
 
==== التمرين الثاني: تغيير الزمن ====
 
قم بتغيير الزمن في الجمل التالية:
 
1. هو قال: "أنا أذهب إلى السوق".
 
2. هي قالت: "أنا أدرس اللغة العربية".
 
==== الحل ====
 
1. هو قال إنه ذهب إلى السوق.
 
2. هي قالت إنها درست اللغة العربية.
 
==== التمرين الثالث: استخدام الضمائر الصحيحة ====
 
قم بإعادة صياغة الجمل التالية باستخدام الضمائر المناسبة:
 
1. أنا قلت: "أحب الفواكه".
 
2. هم قالوا: "نحن نحب الرياضة".
 
==== الحل ====
 
1. هي قالت إنها تحب الفواكه.
 
2. هم قالوا إنهم يحبون الرياضة.
 
==== التمرين الرابع: استخدام حروف الربط ====
 
استخدم حروف الربط المناسبة لتوصيل الجمل التالية:


<h3>تمارين</h3>
1. هو قال: "أنا سعيد".


<p>استخدم الجمل التالية لتمرير الخبر المنقول باستخدام الفعل "قال" والتعبير "قال لـ".</p>
2. هو قال: "سأزور عائلتي".


<ol>
==== الحل ====
<li>قالت: "أحب الفستق".</li>
<li>قال لي: "كيف حالك؟".</li>
<li>قالو لي: "أهلا وسهلا".</li>
</ol>


<p>استخدم الجملة التالية لتقديم اقتباس مباشر.</p>
هو قال إنه سعيد وأنه سيزور عائلته.


<blockquote>قال: "الحمد لله".</blockquote>
==== التمرين الخامس: سرد قصة ====


<h3>المراجع</h3>
اكتب فقرة قصيرة تستخدم فيها الكلام المنقول.


<p>لا يزال هناك الكثير لنتعلمه حول الخبر المنقول في اللهجة المغربية العربية. للمزيد من المعلومات والتدريبات، يمكنك الاطلاع على المراجع التالية:</p>
==== الحل ====


<ul>
مثال ممكن:
<li>كتاب النحو العربي للمبتدئين</li>
 
<li>موقع تعلم العربية</li>
"في يوم من الأيام، قال صديقي: 'أريد أن أذهب إلى البحر'. ثم أخبرني أنه يحب السباحة. قلت له: 'لنذهب معًا'."
</ul>
 
=== خاتمة ===
 
في نهاية هذا الدرس، نكون قد استعرضنا مفهوم الكلام المنقول، قواعده الأساسية، وأمثلة عملية لتطبيق ما تعلمناه. تذكر أن ممارسة هذه المهارة ستجعل تفاعلاتك اليومية أفضل وأغنى. استمر في التدرب، ولا تتردد في العودة إلى هذا الدرس متى احتجت لذلك.


{{#seo:
{{#seo:
|title=اللهجة المغربية العربية → النحو → دورة من الصفر حتى المستوى A1 → الخبر المنقول
 
|keywords=اللهجة المغربية العربية، النحو، خبر منقول، تقديم خبر منقول، اقتباس مباشر، تعلم اللهجة المغربية العربية، المغرب، العربية
|title=درس عن الكلام المنقول في العربية المغربية
|description=سوف تتعلم في هذه الدرس كيفية تقديم الخبر المنقول في اللهجة المغربية العربية، والفرق بين الخبر المنقول والاقتباس المباشر.
 
|keywords=الكلام المنقول, قواعد اللغة, اللغة العربية, تعلم العربية, العربية المغربية
 
|description=في هذا الدرس، ستتعلم كيفية استخدام الكلام المنقول بشكل صحيح في اللغة العربية المغربية، مع أمثلة وتمارين عملية.  
 
}}
}}


{{Moroccan-arabic-0-to-A1-Course-TOC-ar}}
{{Template:Moroccan-arabic-0-to-A1-Course-TOC-ar}}


[[Category:Course]]
[[Category:Course]]
Line 71: Line 201:
[[Category:0-to-A1-Course]]
[[Category:0-to-A1-Course]]
[[Category:Moroccan-arabic-0-to-A1-Course]]
[[Category:Moroccan-arabic-0-to-A1-Course]]
<span gpt></span> <span model=gpt-3.5-turbo></span> <span temperature=0.7></span>
<span openai_correct_model></span> <span gpt></span> <span model=gpt-4o-mini></span> <span temperature=0.7></span>





Latest revision as of 10:40, 16 August 2024


Morocco-flag-PolyglotClub.png

مقدمة[edit | edit source]

إن تعلم الكلام المنقول في اللغة العربية المغربية يعد من المهارات الأساسية التي يحتاجها كل متعلم. فالكلام المنقول يساعدنا على نقل المعلومات والقصص والتجارب من شخص إلى آخر، مما يجعل التفاعل بين الأفراد أكثر سلاسة. في هذه الدرس، سنغوص في تفاصيل الكلام المنقول، وسنستعرض كيف يمكننا استخدامه بشكل صحيح في المحادثات اليومية. سنبدأ بتعريف الكلام المنقول، ثم سنتناول القواعد الأساسية المتعلقة به، ونعرض العديد من الأمثلة، وأخيرًا، سنقوم بتمارين عملية لتدعيم ما تعلمناه.

تعريف الكلام المنقول[edit | edit source]

الكلام المنقول هو الطريقة التي نستخدم بها الإبلاغ عن ما قاله شخص آخر دون الاقتباس المباشر لكلماته. في اللغة العربية المغربية، كما في العديد من اللغات الأخرى، يمكن أن يكون الكلام المنقول إما مباشرًا أو غير مباشر. في الكلام المباشر، نقتبس كلمات الشخص كما هي، بينما في الكلام غير المباشر، نقوم بإعادة صياغة ما قيل بأسلوبنا الخاص.

القواعد الأساسية للكلام المنقول[edit | edit source]

عند استخدام الكلام المنقول، يجب مراعاة بعض القواعد الأساسية:

  • تغيير الزمن: في معظم الحالات، عند تحويل الكلام المباشر إلى كلام غير مباشر، يجب تغيير الزمن.
  • تغيير الضمائر: يجب تعديل الضمائر لتتناسب مع المتحدث الجديد.
  • استخدام حروف الربط المناسبة: مثل "قال" أو "أخبر" أو "ذكّر".

أمثلة على الكلام المنقول المباشر وغير المباشر[edit | edit source]

سنقوم الآن بعرض بعض الأمثلة على الكلام المنقول المباشر وغير المباشر.

Moroccan Arabic Pronunciation Standard Arabic
هو قال: "أنا جائع" huwa qāl: "ana jā'iʿ" هو قال: "أنا جائع"
هو قال إنه جائع huwa qāl innahu jā'iʿ هو قال إنه جائع
هي سألت: "أين السوق؟" hiya sa'alat: "ayn al-sūq?" هي سألت: "أين السوق؟"
هي سألت أين السوق hiya sa'alat ayn al-sūq هي سألت أين السوق
هم أخبروني: "سنذهب إلى المدرسة" hum akhbarūnī: "sanadhhab ilā al-madrasa" هم أخبروني: "سنذهب إلى المدرسة"
هم أخبروني أنهم سيذهبون إلى المدرسة hum akhbarūnī annahum sayadhhabūn ilā al-madrasa هم أخبروني أنهم سيذهبون إلى المدرسة

استخدام الزمن في الكلام المنقول[edit | edit source]

تغيير الزمن هو جزء مهم من عملية تحويل الكلام المباشر إلى غير مباشر. لنلقِ نظرة على كيفية تغيير الزمن في بعض الحالات:

  • المضارع إلى الماضي: إذا كان الكلام المباشر في الزمن المضارع، فإنه يتحول إلى الماضي في الكلام غير المباشر.
أمثلة على تغيير الزمن[edit | edit source]
Moroccan Arabic Pronunciation Standard Arabic
هو قال: "أنا أدرس" huwa qāl: "ana adrūs" هو قال: "أنا أدرس"
هو قال إنه يدرس huwa qāl innahu yadrus هو قال إنه يدرس
هو قال إنه درس huwa qāl innahu darasa هو قال إنه درس

تغيير الضمائر في الكلام المنقول[edit | edit source]

عند تحويل الكلام، يجب الانتباه إلى الضمائر واختيار الضمير المناسب.

أمثلة على تغيير الضمائر[edit | edit source]

Moroccan Arabic Pronunciation Standard Arabic
أنا قلت: "أحب الكتاب" anā qult: "uḥibb al-kitāb" أنا قلت: "أحب الكتاب"
هو قال إنه يحب الكتاب huwa qāl innahu yuḥibb al-kitāb هو قال إنه يحب الكتاب

الاستخدامات الشائعة للكلام المنقول[edit | edit source]

في الحياة اليومية، نستخدم الكلام المنقول في مختلف السياقات. إليك بعض الاستخدامات الشائعة:

  • نقل الأخبار: عندما نريد إخبار شخص آخر بما قاله شخص ثالث.
  • سرد القصص: عند رواية قصة، يمكننا استخدام الكلام المنقول لنقل ما قاله الشخصيات.

تمارين عملية[edit | edit source]

لنقم الآن ببعض التمارين العملية لتعزيز ما تعلمناه.

التمرين الأول: تحويل الكلام المباشر إلى غير مباشر[edit | edit source]

قم بتحويل الجمل التالية من الكلام المباشر إلى غير مباشر:

1. هي قالت: "أحب السفر".

2. هو قال: "أحتاج إلى المساعدة".

الحل[edit | edit source]

1. هي قالت إنها تحب السفر.

2. هو قال إنه يحتاج إلى المساعدة.

التمرين الثاني: تغيير الزمن[edit | edit source]

قم بتغيير الزمن في الجمل التالية:

1. هو قال: "أنا أذهب إلى السوق".

2. هي قالت: "أنا أدرس اللغة العربية".

الحل[edit | edit source]

1. هو قال إنه ذهب إلى السوق.

2. هي قالت إنها درست اللغة العربية.

التمرين الثالث: استخدام الضمائر الصحيحة[edit | edit source]

قم بإعادة صياغة الجمل التالية باستخدام الضمائر المناسبة:

1. أنا قلت: "أحب الفواكه".

2. هم قالوا: "نحن نحب الرياضة".

الحل[edit | edit source]

1. هي قالت إنها تحب الفواكه.

2. هم قالوا إنهم يحبون الرياضة.

التمرين الرابع: استخدام حروف الربط[edit | edit source]

استخدم حروف الربط المناسبة لتوصيل الجمل التالية:

1. هو قال: "أنا سعيد".

2. هو قال: "سأزور عائلتي".

الحل[edit | edit source]

هو قال إنه سعيد وأنه سيزور عائلته.

التمرين الخامس: سرد قصة[edit | edit source]

اكتب فقرة قصيرة تستخدم فيها الكلام المنقول.

الحل[edit | edit source]

مثال ممكن:

"في يوم من الأيام، قال صديقي: 'أريد أن أذهب إلى البحر'. ثم أخبرني أنه يحب السباحة. قلت له: 'لنذهب معًا'."

خاتمة[edit | edit source]

في نهاية هذا الدرس، نكون قد استعرضنا مفهوم الكلام المنقول، قواعده الأساسية، وأمثلة عملية لتطبيق ما تعلمناه. تذكر أن ممارسة هذه المهارة ستجعل تفاعلاتك اليومية أفضل وأغنى. استمر في التدرب، ولا تتردد في العودة إلى هذا الدرس متى احتجت لذلك.

جدول محتويات - دورة اللغة المغربية العربية - من 0 إلى A1[edit source]


المقدمة


التحية والعبارات الأساسية


الأسماء والضمائر


الطعام والشراب


الأفعال


المنزل والبيت


الصفات


التقاليد والعادات


حروف الجر


النقل


الأمر بـ


التسوق والمساومة


المعالم الأثرية والمعالم البارزة


الجمل النسبية


الصحة والطوارئ


المبني للمجهول


الترفيه والتسلية


الأعياد والاحتفالات


النمط الإقليمي


الكلام غير المباشر


الطقس والمناخ


دروس أخرى[edit | edit source]