Difference between revisions of "Language/Hebrew/Vocabulary/Idiomatic-Expressions"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
m (Quick edit)
ย 
(7 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Hebrew-Page-Top}}
{{Hebrew-Page-Top}}


<div class="pg_page_title">Hebrew Vocabulary - Idiomatic expressions</div>
<div class="pg_page_title">Hebrew Vocabulary - Idiomatic Expressions</div>


Hi [https://polyglotclub.com/language/hebrew Hebrew] learners! ๐Ÿ˜Š<br>
Hi [https://polyglotclub.com/language/hebrew Hebrew] learners! ๐Ÿ˜Š<br>
Line 9: Line 8:
__TOC__
__TOC__


== What are idiomatic expressions? ==
<span link>Consider exploring these related pages after completing this lesson: [[Language/Hebrew/Vocabulary/Count-to-10|Count to 10]] & [[Language/Hebrew/Vocabulary/Body|Body]].</span>
ย 
== What are Idiomatic Expressions? ==
Idiomatic expressions are phrases or sayings that have a meaning that is not clear from the words used. Instead, the meaning is derived from the context and cultural references associated with the expression. In other words, the literal meaning is different from the actual meaning. For example, we say "It's raining cats and dogs" to mean that it's raining heavily.
Idiomatic expressions are phrases or sayings that have a meaning that is not clear from the words used. Instead, the meaning is derived from the context and cultural references associated with the expression. In other words, the literal meaning is different from the actual meaning. For example, we say "It's raining cats and dogs" to mean that it's raining heavily.


Hebrew has a rich collection of idiomatic expressions, and they are very commonly used in everyday language. Let's dive in and learn more!
Hebrew has a rich collection of idiomatic expressions, and they are very commonly used in everyday language. Let's dive in and learn more!


== Hebrew Idiomatic expressions ==
== Hebrew Idiomatic Expressions ==


Here are some of the most common Hebrew idiomatic expressions that you may come across:
Here are some of the most common Hebrew idiomatic expressions that you may come across:
Line 21: Line 22:
! Hebrew !! Pronunciation !! English Translation
! Hebrew !! Pronunciation !! English Translation
|-
|-
| ืœืฉื˜ื•ืฃ ื–ื”ื‘ || lish'tof zahav || to wash gold
| ืœืฉื™ื ืขื™ืŸ || lasim ayin || to keep an eye on
| -
|-
| ืื™ืŸ ืœื™ ื‘ืŸ ื›ืจื—ืš || ein li ben k'ruah || I don't have a son against my will
| ืื™ืŸ ืขืฉืŸ ื‘ืœื™ ืืฉ || ein ashan bli esh || there's no smoke without fire
| -
|-
| ืœืงืคื•ืฅ ืขืœ ื”ื‘ื•ืงืจ ืขื ื–ืจืข ื—ื“ืฉื” || likpotz al haboker im z'ra chadasha || to jump in the morning with a new energy
| ืœืฉื‘ื•ืจ ืืช ื”ืจืืฉ || lishbor et harosh || to rack one's brains
| -
|-
| ืœื”ื ื™ื— ืงื•ืจื•ืช || lehanich kurot || to lay beams
| ื“ื ื—ื || dam cham || hot blooded
| -
|-
| ืื™ืŸ ื˜ืขื || ein ta'am || there is no taste
| ืœืื›ื•ืœ ืืช ื”ืœื‘ || le'echol et halev || to eat one's heart out
| -
|-
| ืœื“ื‘ืจ ื‘ืจื•ืจ || ledaber barur || speak clearly
| ืœื“ื‘ืจ ืืœ ื”ืงื™ืจ || ledaber el hakir || to talk to a wall
| -
|-
| ืœืฉืจื•ืฃ ื“ืœืขืช || le'sarof dela'at || to burn bridges
| ืฉื‘ืจืชื™ ืืช ื”ืฉื™ื ื™ื™ื || shavarti et hashinayim || I broke my teeth (struggled a lot)
|}
|}


Let's take a closer look at each of these expressions and see what they mean.
Let's take a closer look at each of these expressions and see what they mean.


- ืœืฉื˜ื•ืฃ ื–ื”ื‘ (lish'tof zahav): to wash gold
- ืœืฉื™ื ืขื™ืŸ (lasim ayin): to keep an eye on
This expression means to make a big effort for something or someone that is considered valuable.
ย  This expression means to watch or monitor something or someone closely.


- ืื™ืŸ ืœื™ ื‘ืŸ ื›ืจื—ืš (ein li ben k'ruah): I don't have a son against my will
- ืื™ืŸ ืขืฉืŸ ื‘ืœื™ ืืฉ (ein ashan bli esh): there's no smoke without fire
This means that something is done willingly, without being forced. This expression comes from a story in the Talmud about a father who didn't want to force his son into marriage against his will.
ย  This means that rumors often have some truth behind them.


- ืœืงืคื•ืฅ ืขืœ ื”ื‘ื•ืงืจ ืขื ื–ืจืข ื—ื“ืฉื” (likpotz al haboker im z'ra chadasha): to jump in the morning with a new energy
- ืœืฉื‘ื•ืจ ืืช ื”ืจืืฉ (lishbor et harosh): to rack one's brains
This expression means to start the day with full energy and enthusiasm.
ย  This expression means to think very hard or to struggle to find a solution.


- ืœื”ื ื™ื— ืงื•ืจื•ืช (lehanich kurot): to lay beams
- ื“ื ื—ื (dam cham): hot-blooded
This expression means to start something new, usually a project or a business.
ย  This describes someone who is quick-tempered or passionate.


- ืื™ืŸ ื˜ืขื (ein ta'am): there is no taste
- ืœืื›ื•ืœ ืืช ื”ืœื‘ (le'echol et halev): to eat one's heart out
This expression means that something is boring or uninteresting.
ย  This expression means to feel deep regret or sorrow.


- ืœื“ื‘ืจ ื‘ืจื•ืจ (ledaber barur): speak clearly
- ืœื“ื‘ืจ ืืœ ื”ืงื™ืจ (ledaber el hakir): to talk to a wall
This expression is used to encourage someone to be clear and straightforward when speaking.
ย  This means to talk to someone who isn't listening or responding.


- ืœืฉืจื•ืฃ ื“ืœืขืช (le'sarof dela'at): to burn bridges
- ืฉื‘ืจืชื™ ืืช ื”ืฉื™ื ื™ื™ื (shavarti et hashinayim): I broke my teeth (struggled a lot)
This expression means to purposely end a relationship or cut off all ties with someone.
ย  This expression is used to describe a situation where someone had a hard time doing something.


=== Dialogue ===
=== Dialogue ===
* Person 1: ืื™ ืืคืฉืจ ืœื”ืžืฉื™ืš ื›ื›ื”, ื ืฆื˜ืจืš ืœืฉื˜ื•ืฃ ื–ื”ื‘ ื›ื“ื™ ืœืกื™ื™ื ืืช ื”ืคืจื•ื™ืงื˜. (It's impossible to continue like this. We'll have to wash gold to finish the project.)
* Person 1: ืื™ ืืคืฉืจ ืœื”ืžืฉื™ืš ื›ื›ื”, ื ืฆื˜ืจืš ืœืฉื™ื ืขื™ืŸ ืขืœ ื›ืœ ืคืจื˜. (It's impossible to continue like this. We'll have to keep an eye on every detail.)
* Person 2: ืื ื™ ืžื‘ื™ืŸ, ืื‘ืœ ืื ื—ื ื• ืœื ื—ื™ื™ื‘ื™ื ืœืขืฉื•ืช ืืช ื–ื” ื‘ืขื–ืจืช ื™ืฉืจืืœ. (I understand, but we don't have to do it with the help of Israel.)
* Person 2: ืื ื™ ืžื‘ื™ืŸ, ืื‘ืœ ืื ื™ ืžืจื’ื™ืฉ ืฉืื ื—ื ื• ืžื“ื‘ืจื™ื ืืœ ื”ืงื™ืจ. (I understand, but I feel like we're talking to a wall.)
* Person 1: ืชื’ื™ื“, ืืชื” ื‘ืืžืช ืจื•ืฆื” ืœืขืฉื•ืช ืืช ื–ื”? ืื ื™ ืจื•ืื” ืฉืื™ืŸ ืœืš ื‘ืŸ ื›ืจื—ืš. (Do you really want to do it? I see that you're doing it willingly.)
* Person 1: ืชื’ื™ื“, ืืชื” ื‘ืืžืช ื—ื•ืฉื‘ ืฉื™ืฉ ืขืฉืŸ ื‘ืœื™ ืืฉ? (Do you really think there's smoke without fire?)
* Person 2: ื›ืŸ, ืื ื™ ืžืื•ื“ ืžืชืœื‘ื˜ ื•ืื ื™ ืจื•ืฆื” ืœืงืคื•ืฅ ืขืœ ื”ื‘ื•ืงืจ ืขื ื–ืจืข ื—ื“ืฉื” ืขื ื”ื—ื‘ืจื” ื”ื—ื“ืฉื” ืฉืœื ื•. (Yes, I'm very undecided, and I want to jump in the morning with a new energy with our new company.)
* Person 2: ื›ืŸ, ื•ืื ื™ ื›ื‘ืจ ืฉื‘ืจืชื™ ืืช ื”ืฉื™ื ื™ื™ื ืขืœ ื–ื”. (Yes, and I've already struggled a lot with it.)


== Conclusion ==
== Conclusion ==
Line 69: Line 70:


<hr>โžก If you have any questions, please ask them in the comments section below.<br>โžก Feel free to edit this wiki page if you think it can be improved. ๐Ÿ˜Ž
<hr>โžก If you have any questions, please ask them in the comments section below.<br>โžก Feel free to edit this wiki page if you think it can be improved. ๐Ÿ˜Ž
<span link>Great work on completing this lesson! Take a moment to investigate these connected pages: [[Language/Hebrew/Vocabulary/Fruits|Fruits]] & [[Language/Hebrew/Vocabulary/Clothes|Clothes]].</span>


{{#seo:
{{#seo:
Line 75: Line 78:
|description=In this lesson, you will learn some common Hebrew idiomatic expressions, their meanings, and how to use them in context. Enhance your Hebrew language learning experience with cultural information and interesting facts.
|description=In this lesson, you will learn some common Hebrew idiomatic expressions, their meanings, and how to use them in context. Enhance your Hebrew language learning experience with cultural information and interesting facts.
}}
}}
==Videos==
===Cafe Oleh: Hebrew Idioms and Expressions - YouTube===
<youtube>https://www.youtube.com/watch?v=roF91ItndQg</youtube>
==Other Lessons==
* [[Language/Hebrew/Vocabulary/Days-of-the-week|Days of the week]]
* [[Language/Hebrew/Vocabulary/Seasons|Seasons]]
* [[Language/Hebrew/Vocabulary/Clothes|Clothes]]
* [[Language/Hebrew/Vocabulary/Transportation|Transportation]]
* [[Language/Hebrew/Vocabulary/Health|Health]]
* [[Language/Hebrew/Vocabulary/At-the-Post-Office|At the Post Office]]
* [[Language/Hebrew/Vocabulary/Computers|Computers]]
* [[Language/Hebrew/Vocabulary/Drinks|Drinks]]
* [[Language/Hebrew/Vocabulary/House|House]]
* [[Language/Hebrew/Vocabulary/Geography|Geography]]
<span class='maj'></span>
==Sources==
* [https://www.ulpanor.com/2017/02/26/lost-in-translation-11-hebrew-idioms-better-left-untranslated/ Lost in Translation: 11 Hebrew Idioms Better Left Untranslated ...]
* [https://polyglotclub.com/wiki/Language/Hebrew/Vocabulary/Idiomatic-Expressions Hebrew Vocabulary - Idiomatic expressions]
* [https://www.cambridge.org/core/journals/harvard-theological-review/article/martin-luthers-use-of-blended-hebrew-and-german-idioms-in-his-translation-of-the-hebrew-bible/778B382901FF121BBF8702FAAEDD7F8A Martin Luther's Use of Blended Hebrew and German Idioms in His ...]


{{Hebrew-Page-Bottom}}
{{Hebrew-Page-Bottom}}
<span links></span>

Latest revision as of 21:49, 29 May 2024

Hebrew-Language-PolyglotClub.png
Hebrew Vocabulary - Idiomatic Expressions

Hi Hebrew learners! ๐Ÿ˜Š
In this lesson, we will go over some common Hebrew idiomatic expressions that you might hear in day-to-day conversations. Understanding Hebrew idioms will help you understand native speakers and sound more natural when speaking Hebrew. Plus, they're a fun way to learn more about Hebrew culture and society!

Consider exploring these related pages after completing this lesson: Count to 10 & Body.

What are Idiomatic Expressions?[edit | edit source]

Idiomatic expressions are phrases or sayings that have a meaning that is not clear from the words used. Instead, the meaning is derived from the context and cultural references associated with the expression. In other words, the literal meaning is different from the actual meaning. For example, we say "It's raining cats and dogs" to mean that it's raining heavily.

Hebrew has a rich collection of idiomatic expressions, and they are very commonly used in everyday language. Let's dive in and learn more!

Hebrew Idiomatic Expressions[edit | edit source]

Here are some of the most common Hebrew idiomatic expressions that you may come across:

Hebrew Pronunciation English Translation
ืœืฉื™ื ืขื™ืŸ lasim ayin to keep an eye on
ืื™ืŸ ืขืฉืŸ ื‘ืœื™ ืืฉ ein ashan bli esh there's no smoke without fire
ืœืฉื‘ื•ืจ ืืช ื”ืจืืฉ lishbor et harosh to rack one's brains
ื“ื ื—ื dam cham hot blooded
ืœืื›ื•ืœ ืืช ื”ืœื‘ le'echol et halev to eat one's heart out
ืœื“ื‘ืจ ืืœ ื”ืงื™ืจ ledaber el hakir to talk to a wall
ืฉื‘ืจืชื™ ืืช ื”ืฉื™ื ื™ื™ื shavarti et hashinayim I broke my teeth (struggled a lot)

Let's take a closer look at each of these expressions and see what they mean.

- ืœืฉื™ื ืขื™ืŸ (lasim ayin): to keep an eye on

 This expression means to watch or monitor something or someone closely.

- ืื™ืŸ ืขืฉืŸ ื‘ืœื™ ืืฉ (ein ashan bli esh): there's no smoke without fire

 This means that rumors often have some truth behind them.

- ืœืฉื‘ื•ืจ ืืช ื”ืจืืฉ (lishbor et harosh): to rack one's brains

 This expression means to think very hard or to struggle to find a solution.

- ื“ื ื—ื (dam cham): hot-blooded

 This describes someone who is quick-tempered or passionate.

- ืœืื›ื•ืœ ืืช ื”ืœื‘ (le'echol et halev): to eat one's heart out

 This expression means to feel deep regret or sorrow.

- ืœื“ื‘ืจ ืืœ ื”ืงื™ืจ (ledaber el hakir): to talk to a wall

 This means to talk to someone who isn't listening or responding.

- ืฉื‘ืจืชื™ ืืช ื”ืฉื™ื ื™ื™ื (shavarti et hashinayim): I broke my teeth (struggled a lot)

 This expression is used to describe a situation where someone had a hard time doing something.

Dialogue[edit | edit source]

  • Person 1: ืื™ ืืคืฉืจ ืœื”ืžืฉื™ืš ื›ื›ื”, ื ืฆื˜ืจืš ืœืฉื™ื ืขื™ืŸ ืขืœ ื›ืœ ืคืจื˜. (It's impossible to continue like this. We'll have to keep an eye on every detail.)
  • Person 2: ืื ื™ ืžื‘ื™ืŸ, ืื‘ืœ ืื ื™ ืžืจื’ื™ืฉ ืฉืื ื—ื ื• ืžื“ื‘ืจื™ื ืืœ ื”ืงื™ืจ. (I understand, but I feel like we're talking to a wall.)
  • Person 1: ืชื’ื™ื“, ืืชื” ื‘ืืžืช ื—ื•ืฉื‘ ืฉื™ืฉ ืขืฉืŸ ื‘ืœื™ ืืฉ? (Do you really think there's smoke without fire?)
  • Person 2: ื›ืŸ, ื•ืื ื™ ื›ื‘ืจ ืฉื‘ืจืชื™ ืืช ื”ืฉื™ื ื™ื™ื ืขืœ ื–ื”. (Yes, and I've already struggled a lot with it.)

Conclusion[edit | edit source]

Learning idiomatic expressions is an essential part of learning any language, and Hebrew is no exception. We hope that this lesson has helped you understand some of the most common Hebrew idiomatic expressions and their meanings. To improve your Hebrew vocabulary, you can also use the Polyglot Club website. Find native speakers and ask them any questions! Don't forget to check out our Hebrew vocabulary section for more Hebrew words and phrases.


โžก If you have any questions, please ask them in the comments section below.
โžก Feel free to edit this wiki page if you think it can be improved. ๐Ÿ˜Ž

Great work on completing this lesson! Take a moment to investigate these connected pages: Fruits & Clothes.

Videos[edit | edit source]

Cafe Oleh: Hebrew Idioms and Expressions - YouTube[edit | edit source]

Other Lessons[edit | edit source]

Sources[edit | edit source]