Difference between revisions of "Language/Multiple-languages/Culture/Common-Allusions"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
 
(86 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
[[File:common-allusions-different-languages.png|thumb]]
[[File:common-allusions-different-languages.png|thumb]]
Hello everyone!  
Hello everyone!


Welcome to our exploration of similar allusions found across various cultures worldwide. In this lesson, we'll delve into the ways in which different cultures express similar ideas and concepts.
Welcome to our exploration of similar allusions found across various cultures worldwide. In this lesson, we'll delve into the ways in which different cultures express similar ideas and concepts.


Please note that this page is part of a broader series, connected to our main topic: [[Language/Multiple-languages/Culture/Similar-Sayings]].  
Please note that this page is part of a broader series, connected to our main topic: [[Language/Multiple-languages/Culture/Similar-Sayings]].


In progress.
In progress.
Line 37: Line 37:
|}
|}


== Be true to one's words ==
== Accuse someone the fault that the accuser shares ==
This comes from ''Records of the Grand Historian'' (史記), where Chǔ people say “receiving 100 jīn gold is nothing compared to accepting a promise from Jì Bù”
This comes from ''Master Mèng'' (孟子), where Master Mèng admonishes the King of Liáng with a story: a routed soldier who retreats 50 two-steps laughs at another, who retreats 100 two-steps.


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 45: Line 45:
|-
|-
|Chinese
|Chinese
|一諾千金/一诺千金
|五十步笑百步
|-
|-
|Japanese
|Japanese
|一諾千金
|五十歩百歩
|-
|Korean
|일낙천금
|}
|}


== Between two dangers ==
== Aspire for the throne ==
This comes from the Greek myth, where monsters Scylla and Charybdis are sited on both sides of Strait of Messina, where Odysseus has to pass through.
This comes from ''Commentary of Zuǒ'' (左傳), where Viscount of Chu attacks the barbaric tribes and is rewarded by the Zhōu Overlord; he asks the Zhōu Prince Wángsūn Mǎn of the size and weight of the Nine Tripod Cauldrons.


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 61: Line 58:
!term
!term
|-
|-
|Danish
|Chinese
|mellem Skylla og Karybdis
|問鼎/问鼎
|-
|-
|English
|Japanese
|between Scylla and Charybdis
|鼎の軽重を問う
|}
 
== Awkward imitation ==
This comes from ''Master Zhuāng'' (莊子), where the beauty Xīshī often frown because of her heart disease; an ugly woman Dōngshī tries to imitate her and frown, which scares off villagers.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|-
|Finnish
|Chinese
|Skyllan ja Kharybdiksen välillä
|東施效顰/东施效颦
|-
|-
|French
|Japanese
|tomber de Charybde en Scylla
|顰みに効う
|}
 
== Badly imitate others and lose the one's original individuality ==
This comes from ''Master Zhuāng'' (莊子), where children from Shòulíng try to imitate the walking of Hándān people but failed and forget their original way of walking, so they get back by crawling.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|-
|German
|Chinese
|zwischen Skylla und Charybdis sein
|邯鄲學步/邯郸学步
|-
|-
|Modern Greek
|Japanese
|μεταξύ Σκύλλας και Χάρυβδης
|邯鄲の歩み
|-
|Polish
|między Scyllą a Charybdą
|-
|Russian
|между Сциллой и Харибдой
|-
|Spanish
|entre Escila y Caribdis
|-
|Swedish
|mellan Skylla och Karybdis
|}
|}


== Costly victory ==
== Be hasty and fail with inappropriate methods ==
This comes from the story of the Battle of Heraclea and the Battle of Asculum, where King Pyrrhus of Epirus defeats Rome, suffering heavy casualties.
This comes from the story in ''Master Mèng'' (孟子), where a farmer complains that his seedling do not grow; he pulls the seedlings up, hoping it helps; the seedlings wither afterwards.


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 99: Line 100:
!term
!term
|-
|-
|Armenian
|Chinese
|պյուռոսյան հաղթանակ
|揠苗助長/揠苗助长
拔苗助長/拔苗助长
|-
|-
|Azerbaijani
|Japanese
|Pirr qələbəsi
|助長抜苗
|-
|}
|Bulgarian
 
|Пирова победа
== Be resolute in one's endeavor ==
This comes from ''Master Liè'' (列子), where there are two mountains Tàiháng and Wángwū, which makes it hard for an old foolish man to travel. The old foolish man convinces his family to dig the mountain little by little; an old wise man laughs at him because the mountains are too huge comparing to the work they can do; the old foolish man argues that he has children, his children have children, and the mountain won't get higher, therefore as long as they keep digging, the mountain will be moved eventually; the Jade Emperor learns about this and is moved by his determination, so he sends two deities to move the mountains away.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|-
|Chinese
|Chinese
|皮洛士式勝利/皮洛士式胜利
|愚公移山
|-
|-
|Czech
|Japanese
|Pyrrhovo vítězství
|愚公山を移す
|-
|-
|Danish
|Korean
|pyrrhussejr
|우공이산
|}
 
== Be true to one's words ==
This comes from ''Records of the Grand Historian'' (史記), where Chǔ people say “receiving 100 jīn gold is nothing compared to accepting a promise from Jì Bù.”
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|-
|Dutch
|Chinese
|pyrrusoverwinning
|一諾千金/一诺千金
|-
|Japanese
|一諾千金
|-
|Korean
|일낙천금
|}
 
== Between two dangers ==
This comes from the Greek myth, where monsters Scylla and Charybdis are sited on both sides of Strait of Messina, where Odysseus has to pass through.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|Danish
|mellem Skylla og Karybdis
|-
|-
|English
|English
|Pyrrhic victory
|between Scylla and Charybdis
|-
|Esperanto
|Pirha venko
|-
|-
|Finnish
|Finnish
|Pyrrhoksen voitto
|Skyllan ja Kharybdiksen välillä
|-
|-
|French
|French
|victoire à la Pyrrhus
|tomber de Charybde en Scylla
|-
|-
|German
|German
|Pyrrhussieg
|zwischen Skylla und Charybdis sein
|-
|-
|Hungarian
|Modern Greek
|pirruszi győzelem‎
|μεταξύ Σκύλλας και Χάρυβδης
|-
|Polish
|między Scyllą a Charybdą
|-
|-
|Indonesian
|Russian
|kemenangan piris
|между Сциллой и Харибдой
|-
|-
|Italian
|Spanish
|vittoria di Pirro
|entre Escila y Caribdis
|-
|-
|Japanese
|Swedish
|ピュロスの勝利
|mellan Skylla och Karybdis
|}
 
== Contradiction ==
This comes from the story in ''Master Huái Nán'' (淮南子), where a merchant sells spears and shields; he says that his shields are so firm that nothing can penetrate them; he also says that his spears are so sharp that they can penetrate anything; someone asks “What about piercing your own shield with your own spear?”
 
In Chinese, it has a new meaning: conflict.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|-
|Latin
|Chinese
|victoria Pyrrhica
|矛盾
|-
|-
|Macedonian
|Japanese
|Пирова победа
|矛盾
|-
|-
|Modern Greek
|Korean
|Πύρρειος νίκη
|모순
|-
|-
|Norwegian Bokmål
|Vietnamese
|pyrrhosseier
|mâu thuẫn
|}
 
== Costly victory ==
This comes from the story of the Battle of Heraclea and the Battle of Asculum, where King Pyrrhus of Epirus defeats Rome, suffering heavy casualties.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|-
|Norwegian Nynorsk
|Armenian
|pyrrhossiger
|պյուռոսյան հաղթանակ
|-
|-
|Polish
|Azerbaijani
|pyrrusowe zwycięstwo
|Pirr qələbəsi
|-
|-
|Portuguese
|Bulgarian
|vitória de Pirro
|Пирова победа
vitória pírrica
|-
|-
|Romanian
|Chinese
|victorie à la Pirus
|皮洛士式勝利/皮洛士式胜利
|-
|-
|Russian
|Czech
|Пиррова победа
|Pyrrhovo vítězství
|-
|-
|Slovak
|Danish
|Pyrrhovo víťazstvo
|pyrrhussejr
|-
|-
|Spanish
|Dutch
|victoria pírrica
|pyrrusoverwinning
|-
|-
|Swedish
|English
|pyrrhusseger
|Pyrrhic victory
|}
 
== Device or person placed within the enemy ==
This comes from the story of Trojan War in ''Aeneid'' (Aenē̆is), where Odysseus builds a wooden horse, hides himself and soldiers inside, let the Trojan force capture the wooden horse as a trophy, then opens the gate of Troy at night to let the Greek army in.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|Armenian
|Տրոյական ձի
|-
|Chinese
|特洛伊木馬/特洛伊木马
|-
|Czech
|trojský kůň
|-
|Danish
|trojansk hest
|-
|English
|Trojan horse
|-
|-
|Esperanto
|Esperanto
|troja ĉevalo
|Pirha venko
|-
|-
|Finnish
|Finnish
|Troijan hevonen
|Pyrrhoksen voitto
|-
|-
|French
|French
|cheval de Troie
|victoire à la Pyrrhus
|-
|-
|German
|German
|trojanisches Pferd
|Pyrrhussieg
|-
|Hebrew
| style="text-align:right" |סוס טרויאני
|-
|-
|Hungarian
|Hungarian
|trójai faló‎
|pirruszi győzelem‎
|-
|-
|Icelandic
|Indonesian
|trójuhestur
|kemenangan piris
|-
|-
|Italian
|Italian
|cavallo di Troia
|vittoria di Pirro
|-
|-
|Japanese
|Japanese
|トロイの木馬
|ピュロスの勝利
|-
|Korean
|트로이 목마
|-
|-
|Latin
|Latin
|equus Troianus
|victoria Pyrrhica
|-
|-
|Macedonian
|Macedonian
|Тројанскиот коњ
|Пирова победа
|-
|-
|Modern Greek
|Modern Greek
|δούρειος ίππος
|Πύρρειος νίκη
|-
|Norwegian Bokmål
|pyrrhosseier
|-
|Norwegian Nynorsk
|pyrrhossiger
|-
|-
|Polish
|Polish
|koń trojański
|pyrrusowe zwycięstwo
|-
|-
|Portuguese
|Portuguese
|cavalo de Troia
|vitória de Pirro
vitória pírrica
|-
|-
|Romanian
|Romanian
|cal troian
|victorie à la Pirus
|-
|-
|Russian
|Russian
|Троянский конь
|Пиррова победа
|-
|Slovak
|Pyrrhovo víťazstvo
|-
|-
|Spanish
|Spanish
|caballo de Troya
|victoria pírrica
|-
|Swedish
|pyrrhusseger
|}
|}


== Distortion of the truth by a powerful person ==
== Create the best environment for the child ==
This comes from the story in ''New Account'' (新語), where Zhào Gāo rides a deer and calls it a horse; the Emperor is confused and Zhào Gāo asks ministers; some keep silent, some say it is a horse, some say it is a deer; those who say it is a deer are eliminated by Zhào Gāo.
This comes from the story in the ''Biographies of Exemplary Women'' (列女傳), where young Master Mèng loses his father and lives near a graveyard and imitates funerals; his mother moves his family to a street; there young Master Mèng imitates trading; his mother moves his family to a place near a school; young Master Mèng imitates the etiquette; his mother is satisfied and his family settles there.


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 270: Line 303:
|-
|-
|Chinese
|Chinese
|指鹿為馬/指鹿为马
|孟母三遷/孟母三迁
|-
|-
|Japanese
|Japanese
|指鹿為馬
|孟母三遷
|-
|Korean
|지록위마
|}
|}


== Face hostilities from all sides ==
== Deceive others with tricks ==
This comes from the story of Battle of Gāixià in the ''Records of the Grand Historian'' (史記), where the coalition force of Hàn surrounds the Chǔ army and sing Chǔ folk songs.
This comes from the story in ''Master Zhuāng'' (莊子), where a monkeykeeper says that he will give each monkey three chestnuts in the morning and four in the evening; the monkeys are angry; the monkeykeeper then says he will give each monkey four chestnuts in the morning and three in the evening; the monkeys become happy.
 
In Chinese, it has a new meaning: change one's mind frequently. The original meaning is obsolete in Chinese.
 
In Japanese, it has a new meaning: not realising that two things are essentially identical.


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 287: Line 321:
|-
|-
|Chinese
|Chinese
|四面楚歌
|朝三暮四
|-
|-
|Japanese
|Japanese
|四面楚歌
|朝三暮四
|-
|-
|Korean
|Korean
|사면초가
|조삼모사
|}
|}


== Flawless ==
== Device or person placed within the enemy ==
This comes from the story in the ''Records of Spirits and Monsters'' (靈怪錄), where the clothing from heaven has no seams.
This comes from the story of Trojan War in ''Aeneid'' (Aenē̆is), where Odysseus builds a wooden horse, hides himself and soldiers inside, let the Trojan force capture the wooden horse as a trophy, then opens the gate of Troy at night to let the Greek army in.


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
!language
!language
!term
!term
|-
|Armenian
|Տրոյական ձի
|-
|-
|Chinese
|Chinese
|天衣無縫/天衣无缝
|特洛伊木馬/特洛伊木马
|-
|-
|Japanese
|Czech
|天衣無縫
|trojský kůň
|-
|-
|Korean
|Danish
|천의무봉
|trojansk hest
|}
 
== Harmful person in peaceful disguise ==
This comes from the story in ''Gospel of Matthew'' (Κατά Ματθαίο Ευαγγέλιον), where the Lord says “Beware of false prophets which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.”
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|-
|Albanian
|English
|ujk me lëkurë qengji
|Trojan horse
|-
|-
|Belarusian
|Esperanto
|воўк у авечай шкуры
|troja ĉevalo
|-
|-
|Chinese
|Finnish
|披著羊皮的狼/披着羊皮的狼
|Troijan hevonen
|-
|-
|Czech
|French
|vlk v rouše beránčím
|cheval de Troie
|-
|-
|Danish
|German
|ulv i fåreklæder
|trojanisches Pferd
|-
|-
|Dutch
|Hebrew
|wolf in schaapskleren
|<div style="text-align:right">סוס טרויאני</div>
|-
|-
|English
|Hungarian
|wolf in sheep's clothing
|trójai faló‎
|-
|-
|Finnish
|Icelandic
|susi lampaan vaatteissa
|trójuhestur
|-
|-
|French
|Italian
|loup déguisé en agneau
|cavallo di Troia
|-
|-
|Galician
|Japanese
|lobo con pel de ovella
|トロイの木馬
|-
|-
|Georgian
|Korean
|მგელი ცხვრის ტყავში
|트로이 목마
|-
|-
|German
|Latin
|Wolf im Schafspelz
|equus Troianus
|-
|-
|Hindi
|Macedonian
|भेड़ की खाल में भेड़िया
|Тројанскиот коњ
|-
|-
|Hungarian
|Modern Greek
|báránybőrbe bújt farkas
|δούρειος ίππος
|-
|-
|Icelandic
|Polish
|úlfur í sauðargæru
|koń trojański
|-
|-
|Iranian Persian
|Portuguese
| style="text-align:right" |گرگ در لباس میش‎
|cavalo de Troia
|-
|-
|Italian
|Romanian
|lupo travestito da agnello
|cal troian
|-
|-
|Japanese
|Russian
|羊の皮を着た狼
|Троянский конь
|-
|-
|Kirgiz
|Spanish
|кой терисин жамынган карышкыр
|caballo de Troya
|}
 
== Deliberate ==
This comes from the story about Jiǎ Dǎo, who hesitates on the use of a word “push” or “knock” in a verse “birds dwell on the trees by the pond, a monk pushes/knocks the gate in the moonlight”; he walks while thinking and runs into an official's convoy; the official is Hán Yù, who listens to his problem and deliberate with him together, then makes the conclusion that the word “knock” is better, because it shows the quietness of the night.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|-
|Latin
|Chinese
|lupus in vestimentum ovium
|推敲
|-
|-
|Latvian
|Japanese
|vilks aitas ādā
|推敲
|-
|-
|Lithuanian
|Korean
|vilkas avies kailyje
|퇴고
|}
 
== Distinct difference between the good and the evil ==
This comes from the ''Classic of Poetry'' (詩經), where it is said “Jīng River becomes contaminated after converging with Wèi River”.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|-
|Malagasy
|Chinese
|amboadia mitafy hodi-janak' ondry
|涇渭/泾渭
|-
|-
|Malay
|Japanese
|serigala berbulu domba
|涇渭
|}
 
== Distortion of the truth by a powerful person ==
This comes from the story in ''New Account'' (新語), where Zhào Gāo rides a deer and calls it a horse; the Emperor is confused and Zhào Gāo asks ministers; some keep silent, some say it is a horse, some say it is a deer; those who say it is a deer are eliminated by Zhào Gāo.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|-
|Modern Greek
|Chinese
|λύκος εις δέρμα προβάτου
|指鹿為馬/指鹿为马
λύκος με προβιά αρνιού
|-
|-
|Norwegian
|Japanese
|ulv i fåreklær
|指鹿為馬
|-
|-
|Polish
|Korean
|wilk w owczej skórze
|지록위마
|}
 
== Excessive extravagance ==
This comes from the story in the ''Records of the Grand Historian'' (史記), where King Zhòu of Shāng builds a pool of wine and a forest of meat at a dune and having naked children playing around for a party.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|-
|Portuguese
|Chinese
|lobo em pele de cordeiro
|酒池肉林
|-
|-
|Romanian
|Japanese
|lup îmbrăcat în piele de oaie
|酒池肉林
|-
|-
|Russian
|Korean
|волк в овечьей шкуре
|주지육림
|}
 
== Face hostilities from all sides ==
This comes from the story of Battle of Gāixià in the ''Records of the Grand Historian'' (史記), where the coalition force of Hàn surrounds the Chǔ army and sing Chǔ folk songs.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|-
|Serbo-Croatian
|Chinese
|вук у јањећој кожи / vuk u janjećoj koži
|四面楚歌
|-
|-
|Slovenian
|Japanese
|volk v ovčji koži
|四面楚歌
|-
|-
|Spanish
|Korean
|un lobo con piel de cordero
|사면초가
|-
|Swedish
|ulv i fårakläder
|-
|Ukrainian
|вовк в овечій шкурі
|-
|Vietnamese
|sói đội lốt cừu
|}
|}


== Impose oneself hardships to accomplish something ==
== Flawless ==
This comes from the story in ''Records of the Grand Historian'' (史記), where King Gōujiàn of Yuè is defeated by the State of Wú; he forces himself to sleep on firewood and lick a gallbladder every day to remind himself to revenge.
This comes from the story in the ''Records of Spirits and Monsters'' (靈怪錄), where the clothing from heaven has no seams.
 
In Japanese, it has a new meaning: simple-minded.


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 438: Line 499:
|-
|-
|Chinese
|Chinese
|臥薪嘗膽/卧薪尝胆
|天衣無縫/天衣无缝
|-
|-
|Japanese
|Japanese
|臥薪嘗膽
|天衣無縫
|-
|-
|Korean
|Korean
|와신상담
|천의무봉
|-
|Vietnamese
|nếm mật nằm gai
nằm gai nếm mật
|}
|}


== Improve something unnecessarily ==
== Greedy ==
This comes from the story in ''Strategies of the Warring States'' (戰國策), where a man gives his servants a jug of wine; the servants decide to compete drawing a snake on the ground and the one who finishes it first wins the wine; one finishes, grabs the jug and says “I can draw feet for it” and started drawing feet for the snake; another one finishes drawing the snake, snatches his wine, says “A snake doesn't have feet. How can you do it?” and drinks the wine.
This comes from the ''Book of Dōngguàn'' (東觀漢記), where Emperor Wǔ of Wèi says “People suffer from their greeds; when I have taken Lǒngyòu, I desire Shǔ”.


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 459: Line 516:
|-
|-
|Chinese
|Chinese
|畫蛇添足/画蛇添足
|得隴望蜀/得陇望蜀
|-
|-
|Japanese
|Japanese
|画蛇添足
|隴を得て蜀を望む
|-
|Korean
|화사첨족
|-
|Vietnamese
|hoạ xà thiêm túc
vẽ rắn thêm chân
|}
|}


== Intimidate others with powerful connections ==
== Groundless fear ==
This comes from the fable in ''Strategies of the Warring States (戰國策)'', where the tiger catches a fox and want to eat it; the fox says that the Emperor of Heaven sends it to govern all animals and if the tiger doesn't believe, it can let the fox walk in front of other animals and see other animals' reaction; other animals see the tiger and scare off, the tiger doesn't know that the animals are actually scared by the tiger and not the fox.
This comes from the story in ''Master Liè'' (列子), where a man in Qǐ worries that the heaven and the earth may fall apart.


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 480: Line 530:
|-
|-
|Chinese
|Chinese
|狐假虎威
|杞人憂天/杞人忧天
|-
|-
|Japanese
|Japanese
|虎の威を借る狐
|杞憂
|-
|-
|Vietnamese
|Korean
|cáo mượn oai hùm
|기인우천
|}
|}


== Invasive authority with mass surveillance ==
== Harmful person in peaceful disguise ==
This comes from the novel ''1984'', where in the state of Oceania, there is a motto “Big Brother is watching you” referring to the applied mass surveillance.
This comes from the story in ''Gospel of Matthew'' (Κατά Ματθαίο Ευαγγέλιον), where the Lord says “Beware of false prophets which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 496: Line 546:
!term
!term
|-
|-
|Chinese
|Albanian
|老大哥
|ujk me lëkurë qengji
|-
|Belarusian
|воўк у авечай шкуры
|-
|Chinese
|披著羊皮的狼/披着羊皮的狼
|-
|Czech
|vlk v rouše beránčím
|-
|Danish
|ulv i fåreklæder
|-
|Dutch
|wolf in schaapskleren
|-
|-
|English
|English
|Big Brother
|wolf in sheep's clothing
|-
|-
|Finnish
|Finnish
|isoveli
|susi lampaan vaatteissa
|-
|-
|French
|French
|Big Brother
|loup déguisé en agneau
|-
|-
|Hungarian
|Galician
|Nagy Testvér
|lobo con pel de ovella
|-
|-
|Modern Greek
|Georgian
|Μεγάλος Αδελφός
|მგელი ცხვრის ტყავში
|-
|German
|Wolf im Schafspelz
|-
|-
|Polish
|Hindi
|Wielki Brat
|भेड़ की खाल में भेड़िया
|-
|-
|Portuguese
|Hungarian
|Grande Irmão
|báránybőrbe bújt farkas
|-
|-
|Russian
|Icelandic
|Большо́й Брат
|úlfur í sauðargæru
|-
|-
|Serbo-Croatian
|Iranian Persian
|велики брат / veliki brat
|<div style="text-align:right">گرگ در لباس میش‎</div>
|-
|-
|Spanish
|Italian
|Gran Hermano
|lupo travestito da agnello
|-
|-
|Swedish
|Japanese
|storebror
|羊の皮を着た狼
|}
 
== Laborious and futile task ==
This comes from the Greek myth, where King Sisyphos of Ephyra kills visitors to show off his power and is forced by gods to do a task for eternity: to roll an immense boulder up a hill and repeat when it rolls back.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|-
|Danish
|Kirgiz
|sisyfosarbejde
|кой терисин жамынган карышкыр
|-
|-
|English
|Latin
|Sisyphean labour
|lupus in vestimentum ovium
|-
|-
|French
|Latvian
|rocher de Sisyphe
|vilks aitas ādā
|-
|-
|German
|Lithuanian
|Sisyphusarbeit‎
|vilkas avies kailyje
|-
|-
|Modern Greek
|Malagasy
|Σισύφειο μαρτύριο
|amboadia mitafy hodi-janak' ondry
|-
|-
|Russian
|Malay
|сизифов труд
|serigala berbulu domba
|-
|-
|Swedish
|Modern Greek
|sisyfosarbete
|λύκος με δέρμα προβάτου
λύκος με προβιά αρνιού
|-
|-
|Ukrainian
|Norwegian
|сізіфова праця
|ulv i fåreklær
|}
 
== Land of abundance ==
This comes from the story in ''Book of Exodus'' (שְׁמוֹת), where the Lord refers the Land of Israel “land flowing with milk and honey”.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|-
|English
|Polish
|land of milk and honey
|wilk w owczej skórze
|-
|-
|French
|Portuguese
|pays où coulent le lait et le miel
|lobo em pele de cordeiro
|-
|-
|Hebrew
|Romanian
| style="text-align:right" |ארֶץ זבת חלב וּדְבש‎
|lup îmbrăcat în piele de oaie
|-
|Russian
|волк в овечьей шкуре
|-
|Serbo-Croatian
|вук у јањећој кожи / vuk u janjećoj koži
|-
|Slovenian
|volk v ovčji koži
|-
|Spanish
|un lobo con piel de cordero
|-
|Swedish
|ulv i fårakläder
|-
|-
|Polish
|Ukrainian
|kraina mlekiem i miodem płynąca‎
|вовк в овечій шкурі
|-
|-
|Portuguese
|Vietnamese
|terra de leite e mel
|sói đội lốt cừu
|}
|}


== Misfortune may turn into fortune and vice versa ==
== Ignorant and arrogant ==
This comes from the story in ''Master Huái Nán'' (淮南子), where an old man lives at the frontier; one of his horses strays into Xiōngnú land; the horse comes back accompanied with another horse; the old man's son rides the new horse, falls and breaks his leg; in a Xiōngnú invasion, able-bodied men volunteer and nine out of ten dies in battle, while the old man and his son keep alive.
This comes from ''Records of the Grand Historian'' (史記), where the King of Diān asks the Hàn envoy “Hàn and my kingdom, which is larger?”; the King of Yèláng asks this question, too.


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 596: Line 664:
|-
|-
|Chinese
|Chinese
|塞翁失馬,焉知非福/塞翁失马,焉知非福
|夜郎自大
|-
|-
|Japanese
|Japanese
|人間万事塞翁が馬
|夜郎自大
|-
|Korean
|인간만사 새옹지마
|-
|Vietnamese
|tái ông thất mã, yên tri phi phúc
|}
|}


== Obvious matter being ignored ==
== Illusory good thing ==
This comes from the fable ''The Inquisitive Man'' (Любопытный), where a man notices everything except an elephant in a room, in a museum.
This comes from ''Records of the Three Kingdoms'' (三國志), where the King of Wèi compares fame with painted pancakes when trying to find a candidate for an official position.


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
!language
!language
!term
!term
|-
|Amharic
|በክፍሉ ውስጥ ዝሆን
|-
|Armenian
|փիղ մեջ տարածությունը
|-
|-
|Chinese
|Chinese
|房間裡的大象/房间里的大象
|畫餅/画饼
|-
|-
|Danish
|Japanese
|olifant in de kamer
|画餅
|}
 
This comes from lyrics in the song ''The Preacher and the Slave'': “Work and pray, live on hay, You’ll get pie in the sky when you die.”
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|-
|English
|English
|elephant in the room
|pie in the sky
|-
|-
|Esperanto
|Russian
|elefanto en la ĉambro
|журавль в небе
|}
 
== Impose oneself hardships to accomplish something ==
This comes from the story in ''Records of the Grand Historian'' (史記), where King Gōujiàn of Yuè is defeated by the State of Wú; he forces himself to sleep on firewood and lick a gallbladder every day to remind himself to revenge.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|-
|Finnish
|Chinese
|virtahepo olohuoneessa
|臥薪嘗膽/卧薪尝胆
|-
|-
|French
|Japanese
|éléphant dans la pièce
|臥薪嘗膽
|-
|-
|Georgian
|Korean
|ადგილში სპილო
|와신상담
|-
|-
|German
|Vietnamese
|Elefant im Raum
|nếm mật nằm gai
|-
nằm gai nếm mật
|Hebrew
|}
| style="text-align:right" |פיל בחדר‎
 
== Improve something unnecessarily ==
This comes from the story in ''Strategies of the Warring States'' (戰國策), where a man gives his servants a jug of wine; the servants decide to compete drawing a snake on the ground and the one who finishes it first wins the wine; one finishes, grabs the jug and says “I can draw feet for it” and started drawing feet for the snake; another one finishes drawing the snake, snatches his wine, says “A snake doesn't have feet. How can you do it?” and drinks the wine.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|-
|Hindi
|Chinese
|कमरे में हाथी
|畫蛇添足/画蛇添足
|-
|Hungarian
|elefánt a szobában
|-
|Icelandic
|gajah di dalam sang kamar
|-
|Italian
|elefante nella stanza
|-
|-
|Japanese
|Japanese
|部屋の象
|画蛇添足
|-
|-
|Korean
|Korean
|방안의 코끼리
|화사첨족
|-
|-
|Modern Greek
|Vietnamese
|ελέφαντας στο δωμάτιο
|hoạ xà thiêm túc
|-
vẽ rắn thêm chân
|Polish
|słoń w salonie
|-
|Portuguese
|elefante na sala
|-
|Romanian
|elefantul din cameră
|-
|Russian
|слона-то я и не приметил
|-
|Spanish
|elefante en la habitación
|-
|Swedish
|elefanten i rummet
|-
|Thai
|ช้างในห้อง
|}
|}


== Panic and be overly sensitive ==
== Innocent and attractive girl ==
This comes from the story in ''Book of Jìn'' (晉書), where the defeated troops of Qín hear the sound of the wind and the cry of cranes, believe that the enemy has come.
This comes from ''Lolita'', where a 37 to 38-year-old man sexually abuses a 12-year-old girl Dolores Haze, who is nicknamed “Lolita” by him.


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 699: Line 747:
|-
|-
|Chinese
|Chinese
|風聲鶴唳/风声鹤唳
|蘿莉/萝莉
|-
|-
|Japanese
|Czech
|風声鶴唳
|lolita
|-
|Danish
|lolita
|-
|English
|lolita
|-
|Finnish
|lolita
|-
|Japanese
|ロリ
|-
|-
|Korean
|Korean
|풍성학려
|로리
|-
|Modern Greek
|λολίτα
|-
|Russian
|лолита
|}
|}


== Person blamed for someone else's failure ==
== Intimidate others with powerful connections ==
This comes from the story in ''Book of Leviticus'' (ויקרא), where Aaron confesses the sins of the people of Israel with his hands on a goat's head; the goat is sent to wilderness, bearing all the sins.
This comes from the fable in ''Strategies of the Warring States'' (戰國策), where the tiger catches a fox and want to eat it; the fox says that the Emperor of Heaven sends it to govern all animals and if the tiger doesn't believe, it can let the fox walk in front of other animals and see other animals' reaction; other animals see the tiger and scare off, the tiger doesn't know that the animals are actually scared by the tiger and not the fox.


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 715: Line 781:
!term
!term
|-
|-
|Arabic
|Chinese
| style="text-align:right" |كبش فداء
|狐假虎威
|-
|-
|Armenian
|Japanese
|քավության նոխազ
|虎の威を借る狐
|-
|-
|Bulgarian
|Vietnamese
|изкупителна жертва
|cáo mượn oai hùm
|-
|}
|Catalan
 
|boc expiatori
== Invasive authority with mass surveillance ==
This comes from the novel ''1984'', where in the state of Oceania, there is a motto “Big Brother is watching you” referring to the applied mass surveillance.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|-
|Chinese
|Chinese
|替罪羊
|老大哥
|-
|-
|Czech
|English
|obětní beránek
|Big Brother
|-
|-
|Danish
|Finnish
|syndebuk
|isoveli
|-
|-
|Dutch
|French
|zondebok
|Big Brother
|-
|-
|English
|Hungarian
|scapegoat
|Nagy Testvér
|-
|-
|Esperanto
|Modern Greek
|propeka kapro
|Μεγάλος Αδελφός
|-
|-
|Faroese
|Polish
|syndabukkur
|Wielki Brat
|-
|-
|Finnish
|Portuguese
|syntipukki
|Grande Irmão
|-
|-
|French
|Russian
|bouc émissaire
|Большо́й Брат
|-
|-
|Georgian
|Serbo-Croatian
|განტევების ვაცი
|велики брат / veliki brat
|-
|-
|German
|Spanish
|Sündenbock
|Gran Hermano
|-
|-
|Hebrew
|Swedish
| style="text-align:right" |שעיר לעזאזל‎
|storebror
|-
|}
|Hindi
 
|बकरा
== Laborious and futile task ==
This comes from the Greek myth, where King Sisyphos of Ephyra kills visitors to show off his power and is forced by gods to do a task for eternity: to roll an immense boulder up a hill and repeat when it rolls back.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|-
|Hungarian
|Danish
|bűnbak
|sisyfosarbejde
|-
|-
|Icelandic
|English
|blóraböggull
|Sisyphean labour
|-
|-
|Irish
|French
|ceap milleáin
|rocher de Sisyphe
|-
|-
|Italian
|German
|capro espiatorio
|Sisyphusarbeit‎
|-
|-
|Japanese
|Modern Greek
|スケープゴート
|Σισύφειο μαρτύριο
|-
|-
|Latvian
|Russian
|grēkāzis
|сизифов труд
|-
|-
|Lithuanian
|Swedish
|atpirkimo ožys
|sisyfosarbete
|-
|-
|Macedonian
|Ukrainian
|жртвен јарец
|сізіфова праця
|}
 
== Land of abundance ==
This comes from the story in ''Book of Exodus'' (שְׁמוֹת), where the Lord refers the Land of Israel “land flowing with milk and honey”.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|-
|Malayalam
|English
|ബലിയാട്
|land of milk and honey
|-
|-
|Modern Greek
|French
|αποδιοπομπαίος τράγος
|pays où coulent le lait et le miel
|-
|Hebrew
|<div style="text-align:right">ארֶץ זבת חלב וּדְבש‎</div>
|-
|-
|Norwegian
|Modern Greek
|syndebukk
|Η γη που ρέει γάλα και μέλι.
|-
|-
|Polish
|Polish
|kozioł ofiarny
|kraina mlekiem i miodem płynąca‎
|-
|-
|Russian
|Portuguese
|козёл отпущения
|terra de leite e mel
|}
 
== Lies are accepted after being repeated ==
This comes from the story in ''Strategies of the Warring States'' (戰國策), where Páng Cōng asks the King of Wèi if one person says that there is a tiger in Dàliáng, will he believe; the king answers no; Páng Cōng asks if two person say so, will he believe; the king answers he will be confused; Páng Cōng asks if three persons say so, will he believe; the king answers yes.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|-
|Serbo-Croatian
|Chinese
|жртвени јарац / žrtveni jarac
|三人成虎
|-
|-
|Spanish
|Japanese
|cabeza de turco
|三人虎を成す
chivo expiatorio
|-
|-
|Swedish
|Korean
|syndabock
|삼인성호
|-
|-
|Thai
|Vietnamese
|แพะรับบาป
|tam nhân thành hổ
|}
 
== Lose the goal when facing too many choices ==
This comes from the story in ''Master Liè'' (列子), where Yáng Zhū's neighbour loses a sheep and asks Yáng Zhū for help; the  sheep is not found back eventually because there are too many forks in the road.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|-
|Turkish
|Chinese
|günah keçisi
|歧路亡羊
|-
|-
|Ukrainian
|Japanese
|козел відпущення
|多岐亡羊
|-
|Welsh
|bwch dihangol
|}
|}


== Prolonged high risk for a position ==
== Lowly skills ==
This comes from the story in ''Tusculan Disputations'' (Tusculanae Disputationes), where the courtier Damocles flatters the tyrant of Syracuse and is then invited to a banquet; at the banquet, he suddenly notices a sword suspended from the ceiling by a single thread over his head, gets scared and doesn't want to stay any longer; this is meant to show him the risk of being a powerful person.
This comes from the story in the ''Records of the Grand Historian'' (史記), where Lord Mèngcháng escapes the detention of King Zhāo of Qín with the help of two retainers: he tries to ask King Zhāo of Qín's favourite lady for help; she asks for a white fox-fur coat; he has already presented such a coat to the King Zhāo of Qín as a gift and has no other coat; one of his retainers steals it from Qín treasury back so he can present it to that lady; King Zhāo of Qín is persuaded by the lady, allows Lord Mèngcháng to return; soon King Zhāo of Qín regrets it and sends men to find Lord Mèngcháng; in the midnight, Lord Mèngcháng and his men are stopped at the Hángǔ Pass, because the law does not allow exiting until morning when cocks cry; one of his retainers imitates cock's cry, the cocks nearby all start crying; Lord Mèngcháng and his men exit the Pass before the pursuers arrive.


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 835: Line 934:
!term
!term
|-
|-
|Arabic
|Chinese
| style="text-align:right" |سيف مسلت
|雞鳴狗盜/鸡鸣狗盗
|-
|-
|Armenian
|Japanese
|դամոկլյան սուր
|鶏鳴狗盗
|}
 
== Mature and attractive girl ==
This comes from the Greek myth, which indicates a female natural spirit.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|-
|Bulgarian
|English
|дамоклев меч
|nymph
|-
|-
|Catalan
|Galician
|espasa de Dàmocles
|ninfa
|-
|-
|Chinese
|German
|達摩克利斯之劍/达摩克利斯之剑
|Nymphe
|-
|-
|Danish
|Italian
|damoklessværd
|ninfa
|-
|-
|Dutch
|Macedonian
|zwaard van Damocles
|нимфа
|-
|-
|English
|Norwegian
|sword of Damocles
|nymfe
|-
|-
|Esperanto
|Portuguese
|glavo de Damoklo
|ninfe
|-
|-
|Finnish
|Russian
|Damokleen miekka
|нимфа
|-
|-
|French
|Spanish
|épée de Damoclès
|ninfa
|-
|-
|German
|Swedish
|Damoklesschwert
|nymf
|}
 
== Meaningless fighting ==
This comes from ''Master Zhuāng'' (莊子), where there are two clans Mán and Chù, which are located at two
tentacles of a snail and fight each other for fifteen days, leaving ten thousands of casualties.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|-
|Hausa
|Chinese
|takobin damokilis
|蝸角鬥爭/蜗角斗争
|-
|-
|Hebrew
|Japanese
| style="text-align:right" |חרב דמוקלס‎
|蝸牛角上の争い
|}
 
== Misfortune may turn into fortune and vice versa ==
This comes from the story in ''Master Huái Nán'' (淮南子), where an old man lives at the frontier; one of his horses strays into Xiōngnú land; the horse comes back accompanied with another horse; the old man's son rides the new horse, falls and breaks his leg; in a Xiōngnú invasion, able-bodied men volunteer and nine out of ten dies in battle, while the old man and his son keep alive.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|-
|Hungarian
|Chinese
|Damoklész kardja
|塞翁失馬,焉知非福/塞翁失马,焉知非福
|-
|-
|Italian
|Japanese
|cavar le castagne dal fuoco
|人間万事塞翁が馬
|-
|-
|Japanese
|Korean
|ダモクレスの剣
|인간만사 새옹지마
|-
|-
|Modern Greek
|Vietnamese
|Δαμόκλειος σπάθη
|tái ông thất mã, yên tri phi phúc
|}
 
== Obvious matter being ignored ==
This comes from the fable ''The Inquisitive Man'' (Любопытный), where a man notices everything except an elephant in a room, in a museum.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|-
|Norwegian
|Amharic
|damoklessverd
|በክፍሉ ውስጥ ዝሆን
|-
|-
|Polish
|Armenian
|miecz Damoklesa
|փիղ մեջ տարածությունը
|-
|-
|Portuguese
|Chinese
|espada de Dâmocles
|房間裡的大象/房间里的大象
|-
|-
|Russian
|Danish
|дамоклов меч
|olifant in de kamer
|-
|-
|Spanish
|English
|espada de Damocles
|elephant in the room
|-
|-
|Swedish
|Esperanto
|damoklessvärd
|elefanto en la ĉambro
|}
 
== Put on the finishing touches ==
This comes from the story in ''Records of Famous Painters from Past Dynasties'' (歷代名畫記), where Zhāng Sēngyóu doesn't paint eyes on dragons at the Ānlè Temple in Jīnlíng, saying that the dragons will fly away if he does; he is asked to do so and when he does on two dragons, they break through the walls and ascend to the clouds.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|-
|Chinese
|Finnish
|畫龍點睛/画龙点睛
|virtahepo olohuoneessa
|-
|-
|Japanese
|French
|画竜点睛
|éléphant dans la pièce
|-
|-
|Korean
|Georgian
|화룡점정
|ადგილში სპილო
|}
 
== Refuse to adapt to changed conditions ==
This comes from the ''Master Lǚ's Spring and Autumn Annals'' (呂氏春秋), where the sword of a passenger on a boat falls into the river; the passenger makes a notch on the boat and says “This is where my sword fell in.” when the boat stops, he jumps into water from the notch to find his sword and finds nothing.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|-
|Chinese
|German
|刻舟求劍/刻舟求剑
|Elefant im Raum
|-
|-
|Japanese
|Hebrew
|舟に刻みて剣を求む
|<div style="text-align:right">פיל בחדר‎</div>
|-
|-
|Korean
|Hindi
|각주구검
|कमरे में हाथी
|-
|-
|Vietnamese
|Hungarian
|khắc chu cầu kiếm
|elefánt a szobában
|}
|-
 
|Icelandic
== Share the same fate ==
|gajah di dalam sang kamar
This comes from the story in the ''Commentary of Zuǒ'' (左傳), where the Marquis of Jìn asks the Duke of Yū for military passage to attack the State of Guó; Gōng Zhīqí admonishes the Duke of Yū, comparing the relation between Guó and Yū as lips and teeth, saying “When the lips perish, the teeth become cold.”
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|-
|Chinese
|Italian
|脣亡齒寒/唇亡齿寒
|elefante nella stanza
|-
|-
|Japanese
|Japanese
|唇亡歯寒
|部屋の象
|-
|-
|Korean
|Korean
|순망치한
|방안의 코끼리
|-
|Modern Greek
|ελέφαντας στο δωμάτιο
|-
|-
|Vietnamese
|Polish
|môi hở răng lạnh
|słoń w salonie
|}
|-
 
|Portuguese
== Something embarrassing and politely ignored ==
|elefante na sala
This comes from ''The Emperor's New Clothes'' (Kejserens nye klæder), where the emperor is tricked into being naked, believing that he's wearing the finest clothes in the world and only bastards can't see it; then he goes for a parade, only to be challenged by a child. This fable is based on a similar story in ''Tales of Count Lucanor'' (Libro de los enxiemplos del Conde Lucanor et de Patronio), which takes place in a Moorish kingdom.
|-
|Romanian
|elefantul din cameră
|-
|Russian
|слона-то я и не приметил
|-
|Spanish
|elefante en la habitación
|-
|Swedish
|elefanten i rummet
|-
|Thai
|ช้างในห้อง
|}
 
== Other people's helpful opinion or experience ==
This comes from the ''Classic of Poetry'' (詩經), where it is said “stones from other hills can be used to polish jadeware”.


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 973: Line 1,105:
|-
|-
|Chinese
|Chinese
|皇帝的新裝/皇帝的新装
|他山之石
|-
|-
|Danish
|Japanese
|kejserens nye klæder
|他山の石
|-
|-
|English
|Korean
|the emperor's new clothes
|타산지석
|-
|Finnish
|keisarin uudet vaatteet
|-
|French
|Les habits neufs de l'empereur
|-
|Portuguese
|roupa nova do imperador
|-
|Russian
|Новое платье короля
|-
|Slovak
|cisárove nové šaty
|-
|Swedish
|kejsarens nya kläder
|}
|}


== Source of unforeseen trouble ==
== Panic and be overly sensitive ==
This comes from ''Works and Days'' (Ἔργα καὶ Ἡμέραι), where Zeus gives Epimetheus a jar and tells him to keep it closed; his wife Pandora opens it out of curiosity, releasing curses inside upon mankind.
This comes from the story in ''Book of Jìn'' (晉書), where the defeated troops of Qín hear the sound of the wind and the cry of cranes, believe that the enemy has come.


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 1,007: Line 1,121:
!term
!term
|-
|-
|Albanian
|Chinese
|kutia e Pandorës
|風聲鶴唳/风声鹤唳
|-
|Japanese
|風声鶴唳
|-
|Korean
|풍성학려
|}
 
== Person blamed for someone else's failure ==
This comes from the story in ''Book of Leviticus'' (ויקרא), where Aaron confesses the sins of the people of Israel with his hands on a goat's head; the goat is sent to wilderness, bearing all the sins.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|Arabic
|<div style="text-align:right">كبش فداء</div>
|-
|-
|Armenian
|Armenian
|Պանդորայի արկղ
|քավության նոխազ
|-
|Bashkir
|Пандора ҡумтаһы
|-
|-
|Bulgarian
|Bulgarian
|кутията на Пандора
|изкупителна жертва
|-
|-
|Catalan
|Catalan
|capsa de Pandora
|boc expiatori
|-
|-
|Chinese
|Chinese
|潘多拉魔盒
|替罪羊
|-
|-
|Czech
|Czech
|Pandořina skříňka
|obětní beránek
|-
|-
|Danish
|Danish
|Pandoras æske
|syndebuk
|-
|-
|Dutch
|Dutch
|doos van Pandora
|zondebok
|-
|English
|scapegoat
|-
|-
|Esperanto
|Esperanto
|skatolo de Pandora
|propeka kapro
|-
|English
|Pandora's box
|-
|-
|Faroese
|Faroese
|eskjan hjá Pandoru
|syndabukkur
|-
|-
|Finnish
|Finnish
|Pandoran lipas
|syntipukki
|-
|-
|French
|French
|boîte de Pandore
|bouc émissaire
|-
|-
|Georgian
|Georgian
|cპანდორას ყუთი
|განტევების ვაცი
|-
|-
|German
|German
|Pandorabüchse
|Sündenbock
Büchse der Pandora
|-
|-
|Hebrew
|Hebrew
| style="text-align:right" |תיבת פנדורה‎
|<div style="text-align:right">שעיר לעזאזל‎</div>
|-
|-
|Hindi
|Hindi
|पैन्डोरा का बॉक्स
|बकरा
|-
|-
|Hungarian
|Hungarian
|Pandóra szelencéje
|bűnbak
|-
|-
|Indonesian
|Icelandic
|kotak Pandora
|blóraböggull
|-
|Irish
|ceap milleáin
|-
|-
|Italian
|Italian
|vaso di Pandora
|capro espiatorio
|-
|-
|Japanese
|Japanese
|パンドラの箱
|スケープゴート
|-
|-
|Kazakh
|Latvian
|Пандора қалбыры
|grēkāzis
|-
|-
|Korean
|Lithuanian
|판도라의 상자
|atpirkimo ožys
|-
|-
|Latvian
|Macedonian
|Pandoras lāde
|жртвен јарец
|-
|-
|Macedonian
|Malayalam
|Пандорина кутија
|ബലിയാട്
|-
|-
|Modern Greek
|Modern Greek
|κουτί της Πανδώρας
|αποδιοπομπαίος τράγος
|-
|-
|Norwegian Bokmål
|Norwegian
|pandoraeske
|syndebukk
|-
|Occitan
|boita de Pandora
|-
|Panjabi
|ਪੰਡੋਰਾ ਦਾ ਡੱਬਾ
|-
|-
|Polish
|Polish
|puszka Pandory
|kozioł ofiarny
|-
|-
|Portuguese
|Russian
|caixa de Pandora
|козёл отпущения
|-
|-
|Romanian
|Serbo-Croatian
|cutia Pandorei
|жртвени јарац / žrtveni jarac
|-
|Russian
|ящик Пандоры
|-
|-
|Spanish
|Spanish
|caja de Pandora
|cabeza de turco
chivo expiatorio
|-
|-
|Swedish
|Swedish
|Pandoras ask
|syndabock
|-
|-
|Tamil
|Thai
|பண்டோராவின் பெட்டி
|แพะรับบาป
|-
|-
|Turkish
|Turkish
|Pandora'nın kutusu
|günah keçisi
|-
|-
|Ukrainian
|Ukrainian
|скринька Пандори
|козел відпущення
|-
|Welsh
|bwch dihangol
|}
 
== Prevent trouble from happening ==
This comes from the story in the ''Book of Hàn'' (漢書), where a guest advises the host to replace the straight chimney with a  crooked one and move the firewood pile away from the chimney; the host doesn't accept the advice; soon his house is on fire; the host makes a banquet for neighbours who helped him to extinguish the fire; he is then reminded to invite the guest who adviced him in the first place.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|-
|Uzbek
|Chinese
|Pandora qutisi
|曲突徙薪
|-
|-
|Vietnamese
|Japanese
|chiếc hộp Pandora
|曲突徙薪
|}
|}


== Take damage for others without getting proper rewards ==
== Profiteer from special skills ==
This comes from the fable ''The Monkey and the Cat'' (Le Singe et le Chat), where the cat is tricked by the monkey to pull some chestnuts out of the fire, getting its paws burnt and can't stop the monkey from taking all chestnuts away.
This comes from the story in the ''Records of the Grand Historian'' (史記), where Lǚ Bùiwéi sees Qí prince Yìrén and say “This is a rare good that can be hoarded”.


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
!language
!language
!term
!term
|-
|Catalan
|treure les castanyes del foc
|-
|-
|Chinese
|Chinese
|火中取栗
|奇貨可居/奇货可居
|-
|-
|Danish
|Japanese
|rage kastanjerne ud af ilden
|奇貨居くべし
|-
|-
|English
|Vietnamese
|pull someone's chestnuts out of the fire
|kỳ hóa khả cư
|}
 
== Prolonged high risk for a position ==
This comes from the story in ''Tusculan Disputations'' (Tusculanae Disputationes), where the courtier Damocles flatters the tyrant of Syracuse and is then invited to a banquet; at the banquet, he suddenly notices a sword suspended from the ceiling by a single thread over his head, gets scared and doesn't want to stay any longer; this is meant to show him the risk of being a powerful person.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|-
|Finnish
|Arabic
|hoitaa jonkun homma
|<div style="text-align:right">سيف مسلت</div>
|-
|-
|French
|Armenian
|tirer les marrons du feu
|դամոկլյան սուր
|-
|-
|German
|Bulgarian
|die Kastanien aus dem Feuer holen
|дамоклев меч
|-
|-
|Italian
|Catalan
|cavar le castagne dal fuoco
|espasa de Dàmocles
|-
|-
|Modern Greek
|Chinese
|βγάζω τα κάστανα από τη φωτιά
|達摩克利斯之劍/达摩克利斯之剑
|-
|-
|Norwegian Bokmål
|Danish
|rake kastanjene ut av ilden
|damoklessværd
|-
|-
|Norwegian Nynorsk
|Dutch
|rake kastanjane ut av elden
|zwaard van Damocles
|-
|-
|Polish
|English
|wyciągać kasztany z ognia
|sword of Damocles
|-
|-
|Russian
|Esperanto
|доставать каштаны из огня
|glavo de Damoklo
|-
|-
|Spanish
|Finnish
|sacar las castañas del fuego
|Damokleen miekka
|-
|-
|Swedish
|French
|kratsa kastanjerna ur elden
|épée de Damoclès
|}
|-
 
|German
== Talk about something the listener doesn't understand ==
|Damoklesschwert
This comes from the story in ''Master Móu's Treatise Settling Doubts'' (牟子理惑論), where Gōngmíng Yí plays the qín song Qīng Jué towards a cattle and the cattle continues to eat grass as before.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|-
|Chinese
|Hausa
|對牛彈琴/对牛弹琴
|takobin damokilis
|-
|-
|Japanese
|Hebrew
|牛に対して琴を弾ず
|<div style="text-align:right">חרב דמוקלס‎</div>
|-
|-
|Korean
|Hungarian
|대우탄금
|Damoklész kardja
|-
|-
|Thai
|Italian
|สีซอให้ควายฟัง
|cavar le castagne dal fuoco
|-
|-
|Vietnamese
|Japanese
|đối ngưu đàn cầm
|ダモクレスの剣
đàn gảy tai trâu
|-
|Modern Greek
|Δαμόκλειος σπάθη
|-
|Norwegian
|damoklessverd
|-
|Polish
|miecz Damoklesa
|-
|Portuguese
|espada de Dâmocles
|-
|Russian
|дамоклов меч
|-
|Spanish
|espada de Damocles
|-
|Swedish
|damoklessvärd
|}
|}


== Time brings drastic changes ==
== Put on the finishing touches ==
This comes from the story in ''Biographies of the Deities and Immortals'' (神仙傳), where Mágū says “Since we met last time, I have seen the East Sea turned into mulberry fields thrice.
This comes from the story in ''Records of Famous Painters from Past Dynasties'' (歷代名畫記), where Zhāng Sēngyóu doesn't paint eyes on dragons at the Ānlè Temple in Jīnlíng, saying that the dragons will fly away if he does; he is asked to do so and when he does on two dragons, they break through the walls and ascend to the clouds.


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 1,217: Line 1,370:
|-
|-
|Chinese
|Chinese
|滄海桑田/沧海桑田
|畫龍點睛/画龙点睛
|-
|-
|Japanese
|Japanese
|滄海桑田
|画竜点睛
|-
|-
|Korean
|Korean
|창해상전
|화룡점정
|-
|Vietnamese
|thương hải tang điền
|}
|}


== Unnecessary activity of high risk ==
== Showing benevolence ridiculously towards one's enemy ==
This comes from the short story ''Russian Roulette'', where it is said that in Russian army in Rumania, around 1917, “some officer would suddenly pull out his revolver, anywhere, at the table, in a café, at a gathering of friends, remove a cartridge from the cylinder, spin the cylinder, snap it back in place, put it to his head and pull the trigger.
This comes from the ''Commentary of Zuǒ'' (左傳), where Duke Xiāng of Sòng refuses to attack his enemy until his enemy finishes crossing the river and setting up the formation; he is then defeated.


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 1,236: Line 1,386:
!term
!term
|-
|-
|Arabic
|Chinese
|رولِيت روسي
|宋襄之仁
|-
|-
|Bulgarian
|Japanese
|расейская рулетка
|宋襄の仁
|-
|-
|Bulgarian
|Korean
|руска рулетка
|송양지인
|-
|}
|Catalan
 
|ruleta russa
== Recommend oneself ==
This comes from the ''Records of the Grand Historian'' (史記), where Lord Píngyuán's retainer Máo Suí recommends himself to persuade the King of Chǔ for military aid.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|-
|Chinese
|Chinese
|俄羅斯輪盤/俄罗斯轮盘
|毛遂自薦/毛遂自荐
|-
|-
|Czech
|Japanese
|ruská ruleta
|毛遂自薦
|}
 
== Refuse to adapt to changed conditions ==
This comes from the ''Master Lǚ's Spring and Autumn Annals'' (呂氏春秋), where the sword of a passenger on a boat falls into the river; the passenger makes a notch on the boat and says “This is where my sword fell in.” when the boat stops, he jumps into water from the notch to find his sword and finds nothing.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|-
|Dutch
|Chinese
|Russische roulette
|刻舟求劍/刻舟求剑
|-
|-
|English
|Japanese
|Russian roulette
|舟に刻みて剣を求む
|-
|-
|Esperanto
|Korean
|rusa ruleto
|각주구검
|-
|-
|Finnish
|Vietnamese
|venäläinen ruletti
|khắc chu cầu kiếm
|}
 
== Share the same fate ==
This comes from the story in the ''Commentary of Zuǒ'' (左傳), where the Marquis of Jìn asks the Duke of Yū for military passage to attack the State of Guó; Gōng Zhīqí admonishes the Duke of Yū, comparing the relation between Guó and Yū as lips and teeth, saying “When the lips perish, the teeth become cold.”
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|-
|French
|Chinese
|roulette russe
|脣亡齒寒/唇亡齿寒
|-
|German
|russisches Roulette
|-
|Hungarian
|orosz rulett
|-
|Iranian Persian
| style="text-align:right" |رولت روسی‎
|-
|Italian
|roulette russa
|-
|-
|Japanese
|Japanese
|ロシアンルーレット
|唇亡歯寒
|-
|-
|Jèrriais
|Korean
|rouôlette Russe
|순망치한
|-
|-
|Korean
|Vietnamese
|러시안 룰렛
|môi hở răng lạnh
|}
 
== Solve a seemingly complex problem with a simple and decisive solution ==
This comes from the Greek legend, where Alexander unties the complex knot in Gordium in Phrygia by cutting it.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|-
|Lithuanian
|Czech
|rusiška rueletė
|rozetnout gordický uzel
|-
|-
|Macedonian
|English
|руски рулет
|cut the Gordian knot
|-
|-
|Modern Greek
|Finnish
|Ρώσικη ρουλέτα
|avata Gordionin solmu
|-
|-
|Mongolian
|French
|орос рулет
|trancher le nœud gordien
|-
|-
|Norwegian
|German
|russisk rulett
|den gordischen Knoten durchhauen
|-
|-
|Polish
|Modern Greek
|rosyjska ruletka
|λύνω το Γόρδιο δεσμό
|-
|-
|Portuguese
|Modern Greek
|roleta russa
|κόβω το Γόρδιο δεσμό
|-
|Romanian
|ruleta rusească
|-
|Russian
|русская рулетка
|-
|Serbo-Croatian
|руски рулет / ruski rulet
|-
|Spanish
|ruleta rusa
|-
|Turkish
|Rus ruleti
|-
|Ukrainian
|російська рулетка
|-
|Vietnamese
|cò quay Nga
|}
|}


== Unrealistic ideal land ==
This comes from ''Book of Northern Qí'' (北齊書), where Emperor Gāozǔ asks his sons to solve a bunch of messy threads; his second son cuts it with a sword, says “the chaos must be dealt with decisively.
This comes from ''The Birds'' (Ὄρνιθες), where two men and birds builds a state on the clouds.


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 1,340: Line 1,485:
!term
!term
|-
|-
|Ancient Greek
|Chinese
|Νεφελοκοκκυγία
|快刀斬亂麻/快刀斩乱麻
|-
|-
|Czech
|Japanese
|Mrakoptakohrad
|快刀乱麻を断つ
Kocourkov
|}
 
== Something embarrassing and politely ignored ==
This comes from ''The Emperor's New Clothes'' (Kejserens nye klæder), where the emperor is tricked into being naked, believing that he's wearing the finest clothes in the world and only bastards can't see it; then he goes for a parade, only to be challenged by a child. This fable is based on a similar story in ''Tales of Count Lucanor'' (Libro de los enxiemplos del Conde Lucanor et de Patronio), which takes place in a Moorish kingdom.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|Chinese
|皇帝的新裝/皇帝的新装
|-
|Danish
|kejserens nye klæder
|-
|-
|English
|English
|cloud-cuckoo-land
|the emperor's new clothes
|-
|-
|Finnish
|Finnish
|Pilvikukkula
|keisarin uudet vaatteet
Hölmölä
|-
|-
|French
|French
|Coucouville-les-Nuées
|Les habits neufs de l'empereur
|-
|-
|German
|Portuguese
|Wolkenkuckucksheim
|roupa nova do imperador
|-
|-
|Modern Greek
|Russian
|Νεφελοκοκκυγία
|Новое платье короля
|-
|-
|Polish
|Slovak
|Chmurny Kukułczyn
|cisárove nové šaty
|-
|-
|Portuguese
|Swedish
|Cucolândia das Nuvens
|kejsarens nya kläder
|}
|}


This comes from ''The Peach Blossom Spring'' (桃花源記), where a fisherman discovers an isolated village hidden behind a peach forest.
== Source of unforeseen trouble ==
This comes from ''Works and Days'' (Ἔργα καὶ Ἡμέραι), where Zeus gives Epimetheus a jar and tells him to keep it closed; his wife Pandora opens it out of curiosity, releasing curses inside upon mankind.


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 1,376: Line 1,534:
!term
!term
|-
|-
|Chinese
|Albanian
|桃花源
|kutia e Pandorës
|-
|Armenian
|Պանդորայի արկղ
|-
|-
|Japanese
|Bashkir
|桃源郷
|Пандора ҡумтаһы
|-
|-
|Korean
|Bulgarian
|도원향
|кутията на Пандора
|}
 
This comes from ''Lost Horizon'', where people are living hundreds of years in happiness at the isolated village Shangri-La.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|-
|Burmese
|Catalan
|ရှန်ဂရီလာ‎
|capsa de Pandora
|-
|-
|Chinese
|Chinese
|香格里拉
|潘多拉魔盒
|-
|Czech
|Pandořina skříňka
|-
|Danish
|Pandoras æske
|-
|-
|English
|Dutch
|Shangri-La
|doos van Pandora
|-
|-
|Esperanto
|Esperanto
|Ŝangrilao
|skatolo de Pandora
|-
|-
|Finnish
|English
|Shangri-La
|Pandora's box
|-
|Faroese
|eskjan hjá Pandoru
|-
|Finnish
|Pandoran lipas
|-
|-
|French
|French
|Shangri-La
|boîte de Pandore
|-
|Georgian
|cპანდორას ყუთი
|-
|-
|German
|German
|Shangri-La
|Pandorabüchse
Büchse der Pandora
|-
|-
|Japanese
|Hebrew
|シャングリラ
|<div style="text-align:right">תיבת פנדורה‎</div>
|-
|-
|Korean
|Hindi
|샹그릴라
|पैन्डोरा का बॉक्स
|-
|-
|Mongolian
|Hungarian
|Шангри-Ла
|Pandóra szelencéje
|-
|-
|Portuguese
|Indonesian
|xangri-lá
|kotak Pandora
|-
|-
|Russian
|Italian
|Шангри-Ла
|vaso di Pandora
|}
 
== Vulnarability ==
This comes from the Greek myth, where Thetis dips Achilles in River Styx to make him invulnerable, holding one of his heels, leaving it his only vulnerable point.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|-
|Arabic
|Japanese
| style="text-align:right;" |كعب أخيل‎
|パンドラの箱
|-
|-
|Armenian
|Kazakh
|աքիլեսյան գարշապար
|Пандора қалбыры
|-
|-
|Asturian
|Korean
|calcañu d'Aquiles
|판도라의 상자
|-
|-
|Bulgarian
|Latvian
|Ахилесова пета
|Pandoras lāde
|-
|-
|Catalan
|Macedonian
|taló d'Aquil·les
|Пандорина кутија
|-
|-
|Chinese
|Modern Greek
|阿喀琉斯之踵
|κουτί της Πανδώρας
|-
|-
|Czech
|Norwegian Bokmål
|Achilova pata
|pandoraeske
|-
|-
|Danish
|Occitan
|akilleshæl
|boita de Pandora
|-
|-
|Dutch
|Panjabi
|achilleshiel
|ਪੰਡੋਰਾ ਦਾ ਡੱਬਾ
|-
|-
|English
|Polish
|Achilles' heel
|puszka Pandory
|-
|-
|Finnish
|Portuguese
|akilleenkantapää
|caixa de Pandora
|-
|-
|French
|Romanian
|talon d'Achille
|cutia Pandorei
|-
|-
|Galician
|Russian
|talón de Aquiles
|ящик Пандоры
|-
|-
|Georgian
|Spanish
|აქილევსის ქუსლი
|caja de Pandora
|-
|-
|German
|Swedish
|Achillesferse
|Pandoras ask
|-
|-
|Hungarian
|Tamil
|Achilles-sarok
|பண்டோராவின் பெட்டி
|-
|-
|Interlingua
|Turkish
|calce de Achilles
|Pandora'nın kutusu
|-
|-
|Iranian Persian
|Ukrainian
| style="text-align:right;" |پاشنه آشیل‎
|скринька Пандори
|-
|-
|Italian
|Uzbek
|tallone di Achille
|Pandora qutisi
|-
|-
|Japanese
|Vietnamese
|アキレス腱
|chiếc hộp Pandora
|}
 
== Stubbornly stick to old ways ==
This comes from the ''Records of the Grand Historian'' (史記), where Lìn Xiàngrú admonishes the King of Zhào against appointing Zhào Kuò as the general, saying “Appointing Zhào Kuò for his fame, is like playing sè with its bridges glued.”
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|-
|Korean
|Chinese
|아킬레스 건
|膠柱鼓瑟/胶柱鼓瑟
|-
|-
|Macedonian
|Japanese
|Ахилова пета
|柱に膠して瑟を鼓す
|-
|}
|Modern Greek
 
|αχίλλειος πτέρνα
== Take damage for others without getting proper rewards ==
This comes from the fable ''The Monkey and the Cat'' (Le Singe et le Chat), where the cat is tricked by the monkey to pull some chestnuts out of the fire, getting its paws burnt and can't stop the monkey from taking all chestnuts away.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|Catalan
|treure les castanyes del foc
|-
|Chinese
|火中取栗
|-
|Danish
|rage kastanjerne ud af ilden
|-
|English
|pull someone's chestnuts out of the fire
|-
|-
|Norwegian
|Finnish
|akilleshæl
|hoitaa jonkun homma
|-
|-
|Polish
|French
|pięta Achillesa
|tirer les marrons du feu
|-
|-
|Portuguese
|German
|calcanhar de Aquiles
|die Kastanien aus dem Feuer holen
|-
|-
|Romanian
|Italian
|călcâiul lui Ahile
|cavar le castagne dal fuoco
|-
|-
|Russian
|Modern Greek
|ахиллесова пята
|βγάζω τα κάστανα από τη φωτιά
|-
|-
|Serbo-Croatian
|Norwegian Bokmål
|Ахилова пета / Ahilova peta
|rake kastanjene ut av ilden
|-
|-
|Spanish
|Norwegian Nynorsk
|talón de Aquiles
|rake kastanjane ut av elden
|-
|-
|Swedish
|Polish
|akilleshäl
|wyciągać kasztany z ognia
|-
|-
|Tagalog
|Russian
|sakong ni Akiles
|доставать каштаны из огня
|-
|Spanish
|sacar las castañas del fuego
|-
|Swedish
|kratsa kastanjerna ur elden
|}
 
== Talk about something the listener doesn't understand ==
This comes from the story in ''Master Móu's Treatise Settling Doubts'' (牟子理惑論), where Gōngmíng Yí plays the qín music piece towards a cattle and the cattle continues to eat grass as before.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|Chinese
|對牛彈琴/对牛弹琴
|-
|Japanese
|牛に対して琴を弾ず
|-
|Korean
|대우탄금
|-
|Thai
|สีซอให้ควายฟัง
|-
|Vietnamese
|đối ngưu đàn cầm
đàn gảy tai trâu
|}
 
== Talent will be discovered ==
This comes from the ''Records of the Grand Historian'' (史記), where Máo Suí recommends himself to persuade the King of Chǔ for military aid, saying “A talented person is like an awl in a bag, whose end will be seen immediately.”
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|Chinese
|錐處囊中/锥处囊中
|-
|Japanese
|嚢中の錐
|}
 
== The most decent person ==
This comes from the ''Gospel of Matthew'' (Κατά Ματθαίον Ευαγγέλιον), where the Lord calls his disciples “salt of the earth”.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|Arabic
|<div style="text-align:right">ملح الأرض</div>
|-
|Ancient Greek
|τὸ ἅλας τῆς γῆς
|-
|Finnish
|maan suola
|-
|French
|sel de la Terre
|-
|German
|Salz der Erde
|-
|Hebrew
|<div style="text-align:right">מלח הארץ‎</div>
|-
|Italian
|sale della terra
|-
|Japanese
|地の塩
|-
|Korean
|세상의 소금
|-
|Latin
|sal terrae
|-
|Modern Greek
|το αλάτι της γης
|-
|Old Armenian
|աղ երկրի
|-
|Old English
|eorþan sealt
|-
|Polish
|sól ziemi
|-
|Portuguese
|sal da terra
|-
|Romanian
|sarea pământului
|-
|Russian
|соль земли
|-
|Spanish
|sal de la tierra
|-
|Swedish
|Jordens salt
|-
|Thai
|กลือแห่งโลก
|-
|Welsh
|halen y ddaear
|}
 
== The third party benefits from the the struggle between two parties ==
This comes from the story in the ''Strategies of the Warring States'' (戰國策), where the snipe tries to eat the oyster and the oyster closes its shell, clamping the snipe's beak; they both don't want to surrender; a fisherman comes by and catches both of them.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|Chinese
|鷸蚌相爭,漁人得利/鹬蚌相争,渔人得利
|-
|Japanese
|鷸蚌の争い、漁夫の利となる
|-
|Vietnamese
|ngư ông đắc lợi
|}
 
== Thing of little value but feels pitiful if thrown away ==
This comes from the story in the ''Records of the Three Kingdoms'' (三國志), where Cáo Cāo calls Hànzhōng “chicken rib”; Yáng Xiū immediately understands that Cáo Cāo doesn't want to conquer Hànzhōng but feels pitiful to give it up.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|Chinese
|雞肋/鸡肋
|-
|Japanese
|鶏肋
|-
|Korean
|계륵
|}
 
== The work becomes popular ==
This comes from the story in the ''Book of Jìn'' (晉書), where the ''Rhymed Prose of the Three Capitals'' becomes popular, even driving the price of paper high in Luòyáng.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|Chinese
|洛陽紙貴/洛阳纸贵
|-
|Japanese
|洛陽の紙価貴し
|}
 
== Time brings drastic changes ==
This comes from the story in ''Biographies of the Deities and Immortals'' (神仙傳), where Mágū says “Since we met last time, I have seen the East Sea turned into mulberry fields multiple times.”
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|Chinese
|滄海桑田/沧海桑田
|-
|Japanese
|滄海桑田
|-
|Korean
|창해상전
|-
|Vietnamese
|thương hải tang điền
|}
 
== Unnecessary activity of high risk ==
This comes from the short story ''Russian Roulette'', where it is said that in Russian army in Rumania, around 1917, “some officer would suddenly pull out his revolver, anywhere, at the table, in a café, at a gathering of friends, remove a cartridge from the cylinder, spin the cylinder, snap it back in place, put it to his head and pull the trigger.”
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|Arabic
|رولِيت روسي
|-
|Bulgarian
|расейская рулетка
|-
|Bulgarian
|руска рулетка
|-
|Catalan
|ruleta russa
|-
|Chinese
|俄羅斯輪盤/俄罗斯轮盘
|-
|Czech
|ruská ruleta
|-
|Dutch
|Russische roulette
|-
|English
|Russian roulette
|-
|Esperanto
|rusa ruleto
|-
|Finnish
|venäläinen ruletti
|-
|French
|roulette russe
|-
|German
|russisches Roulette
|-
|Hungarian
|orosz rulett
|-
|Iranian Persian
|<div style="text-align:right">رولت روسی‎</div>
|-
|Italian
|roulette russa
|-
|Japanese
|ロシアンルーレット
|-
|Jèrriais
|rouôlette Russe
|-
|Korean
|러시안 룰렛
|-
|Lithuanian
|rusiška rueletė
|-
|Macedonian
|руски рулет
|-
|Modern Greek
|Ρώσικη ρουλέτα
|-
|Mongolian
|орос рулет
|-
|Norwegian
|russisk rulett
|-
|Polish
|rosyjska ruletka
|-
|Portuguese
|roleta russa
|-
|Romanian
|ruleta rusească
|-
|Russian
|русская рулетка
|-
|Serbo-Croatian
|руски рулет / ruski rulet
|-
|Spanish
|ruleta rusa
|-
|Turkish
|Rus ruleti
|-
|Ukrainian
|російська рулетка
|-
|Vietnamese
|cò quay Nga
|}
 
== Unrealistic ideal land ==
This comes from ''The Birds'' (Ὄρνιθες), where two men and birds builds a state on the clouds.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|Ancient Greek
|Νεφελοκοκκυγία
|-
|Czech
|Mrakoptakohrad
Kocourkov
|-
|English
|cloud-cuckoo-land
|-
|Finnish
|Pilvikukkula
Hölmölä
|-
|French
|Coucouville-les-Nuées
|-
|German
|Wolkenkuckucksheim
|-
|Modern Greek
|Νεφελοκοκκυγία
|-
|Polish
|Chmurny Kukułczyn
|-
|Portuguese
|Cucolândia das Nuvens
|}
 
This comes from ''The Peach Blossom Spring'' (桃花源記), where a fisherman discovers an isolated village hidden behind a peach forest.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|Chinese
|桃花源
|-
|Japanese
|桃源郷
|-
|Korean
|도원향
|}
 
This comes from ''Lost Horizon'', where people are living hundreds of years in happiness at the isolated village Shangri-La.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|Burmese
|ရှန်ဂရီလာ‎
|-
|Chinese
|香格里拉
|-
|English
|Shangri-La
|-
|Esperanto
|Ŝangrilao
|-
|Finnish
|Shangri-La
|-
|French
|Shangri-La
|-
|German
|Shangri-La
|-
|Japanese
|シャングリラ
|-
|Korean
|샹그릴라
|-
|Mongolian
|Шангри-Ла
|-
|Portuguese
|xangri-lá
|-
|Russian
|Шангри-Ла
|}
 
== Vulnarability ==
This comes from the Greek myth, where Thetis dips Achilles in River Styx to make him invulnerable, holding one of his heels, leaving it his only vulnerable point.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|Arabic
| style="text-align:right;" |كعب أخيل‎
|-
|Armenian
|աքիլեսյան գարշապար
|-
|Asturian
|calcañu d'Aquiles
|-
|Bulgarian
|Ахилесова пета
|-
|Catalan
|taló d'Aquil·les
|-
|Chinese
|阿喀琉斯之踵
|-
|Czech
|Achilova pata
|-
|Danish
|akilleshæl
|-
|Dutch
|achilleshiel
|-
|English
|Achilles' heel
|-
|Finnish
|akilleenkantapää
|-
|French
|talon d'Achille
|-
|Galician
|talón de Aquiles
|-
|Georgian
|აქილევსის ქუსლი
|-
|German
|Achillesferse
|-
|Hungarian
|Achilles-sarok
|-
|Interlingua
|calce de Achilles
|-
|Iranian Persian
| style="text-align:right;" |پاشنه آشیل‎
|-
|Italian
|tallone di Achille
|-
|Japanese
|アキレス腱
|-
|Korean
|아킬레스 건
|-
|Macedonian
|Ахилова пета
|-
|Modern Greek
|αχίλλειος πτέρνα
|-
|Norwegian
|akilleshæl
|-
|Polish
|pięta Achillesa
|-
|Portuguese
|calcanhar de Aquiles
|-
|Romanian
|călcâiul lui Ahile
|-
|Russian
|ахиллесова пята
|-
|Serbo-Croatian
|Ахилова пета / Ahilova peta
|-
|Spanish
|talón de Aquiles
|-
|Swedish
|akilleshäl
|-
|Tagalog
|sakong ni Akiles
|}
 
== Wait to get something for nothing by chance ==
This comes from ''Master Hán Fēi'' (韓非子), where a farmer sees a hare bumping into a stump, killing itself; the farmer then stops working, hoping to get another hare the same way.
 
In Chinese, it has a new meaning: wait for something to happen.
 
{| class="wikitable"
!language
!term
|-
|Chinese
|守株待兔
|-
|Japanese
|株を守もる
|-
|Korean
|수주대토
|-
|Vietnamese
|thủ chu đãi thố
|}
|}


== Wait to get something for nothing by chance ==
== Work hard on studies ==
This comes from ''Master Hán Fēi'' (韓非子), where a farmer sees a hare bumping into a stump, killing itself; the farmer then stops working, hoping to get another hare the same way.
This comes from the ''Records of the Grand Historian'' (史記), where Master Kǒng reads the ''Book of Change'' so many times that the binding threads on the book are broken multiple times.


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 1,541: Line 2,237:
|-
|-
|Chinese
|Chinese
|守株待兔
|韋編三絕
|-
|-
|Japanese
|Japanese
|株を守もる
|韋編三絶
|-
|-
|Korean
|Korean
|수주대토
|위편삼절
|-
|Vietnamese
|thủ chu đãi thố
|}
|}

Latest revision as of 01:40, 25 April 2024

Common-allusions-different-languages.png

Hello everyone!

Welcome to our exploration of similar allusions found across various cultures worldwide. In this lesson, we'll delve into the ways in which different cultures express similar ideas and concepts.

Please note that this page is part of a broader series, connected to our main topic: Language/Multiple-languages/Culture/Similar-Sayings.

In progress.

Ability to achieve financial reward[edit | edit source]

This comes from the Greek myth, where King Midas is given the ability to turn anything he touches into gold.

language term
English Midas touch
Finnish Midaan kosketus
French touche de Midas
Galician toque de Midas
Italian tocco di Mida
Modern Greek άγγιγμα του Μίδα
Portuguese toque de Midas

Accuse someone the fault that the accuser shares[edit | edit source]

This comes from Master Mèng (孟子), where Master Mèng admonishes the King of Liáng with a story: a routed soldier who retreats 50 two-steps laughs at another, who retreats 100 two-steps.

language term
Chinese 五十步笑百步
Japanese 五十歩百歩

Aspire for the throne[edit | edit source]

This comes from Commentary of Zuǒ (左傳), where Viscount of Chu attacks the barbaric tribes and is rewarded by the Zhōu Overlord; he asks the Zhōu Prince Wángsūn Mǎn of the size and weight of the Nine Tripod Cauldrons.

language term
Chinese 問鼎/问鼎
Japanese 鼎の軽重を問う

Awkward imitation[edit | edit source]

This comes from Master Zhuāng (莊子), where the beauty Xīshī often frown because of her heart disease; an ugly woman Dōngshī tries to imitate her and frown, which scares off villagers.

language term
Chinese 東施效顰/东施效颦
Japanese 顰みに効う

Badly imitate others and lose the one's original individuality[edit | edit source]

This comes from Master Zhuāng (莊子), where children from Shòulíng try to imitate the walking of Hándān people but failed and forget their original way of walking, so they get back by crawling.

language term
Chinese 邯鄲學步/邯郸学步
Japanese 邯鄲の歩み

Be hasty and fail with inappropriate methods[edit | edit source]

This comes from the story in Master Mèng (孟子), where a farmer complains that his seedling do not grow; he pulls the seedlings up, hoping it helps; the seedlings wither afterwards.

language term
Chinese 揠苗助長/揠苗助长

拔苗助長/拔苗助长

Japanese 助長抜苗

Be resolute in one's endeavor[edit | edit source]

This comes from Master Liè (列子), where there are two mountains Tàiháng and Wángwū, which makes it hard for an old foolish man to travel. The old foolish man convinces his family to dig the mountain little by little; an old wise man laughs at him because the mountains are too huge comparing to the work they can do; the old foolish man argues that he has children, his children have children, and the mountain won't get higher, therefore as long as they keep digging, the mountain will be moved eventually; the Jade Emperor learns about this and is moved by his determination, so he sends two deities to move the mountains away.

language term
Chinese 愚公移山
Japanese 愚公山を移す
Korean 우공이산

Be true to one's words[edit | edit source]

This comes from Records of the Grand Historian (史記), where Chǔ people say “receiving 100 jīn gold is nothing compared to accepting a promise from Jì Bù.”

language term
Chinese 一諾千金/一诺千金
Japanese 一諾千金
Korean 일낙천금

Between two dangers[edit | edit source]

This comes from the Greek myth, where monsters Scylla and Charybdis are sited on both sides of Strait of Messina, where Odysseus has to pass through.

language term
Danish mellem Skylla og Karybdis
English between Scylla and Charybdis
Finnish Skyllan ja Kharybdiksen välillä
French tomber de Charybde en Scylla
German zwischen Skylla und Charybdis sein
Modern Greek μεταξύ Σκύλλας και Χάρυβδης
Polish między Scyllą a Charybdą
Russian между Сциллой и Харибдой
Spanish entre Escila y Caribdis
Swedish mellan Skylla och Karybdis

Contradiction[edit | edit source]

This comes from the story in Master Huái Nán (淮南子), where a merchant sells spears and shields; he says that his shields are so firm that nothing can penetrate them; he also says that his spears are so sharp that they can penetrate anything; someone asks “What about piercing your own shield with your own spear?”

In Chinese, it has a new meaning: conflict.

language term
Chinese 矛盾
Japanese 矛盾
Korean 모순
Vietnamese mâu thuẫn

Costly victory[edit | edit source]

This comes from the story of the Battle of Heraclea and the Battle of Asculum, where King Pyrrhus of Epirus defeats Rome, suffering heavy casualties.

language term
Armenian պյուռոսյան հաղթանակ
Azerbaijani Pirr qələbəsi
Bulgarian Пирова победа
Chinese 皮洛士式勝利/皮洛士式胜利
Czech Pyrrhovo vítězství
Danish pyrrhussejr
Dutch pyrrusoverwinning
English Pyrrhic victory
Esperanto Pirha venko
Finnish Pyrrhoksen voitto
French victoire à la Pyrrhus
German Pyrrhussieg
Hungarian pirruszi győzelem‎
Indonesian kemenangan piris
Italian vittoria di Pirro
Japanese ピュロスの勝利
Latin victoria Pyrrhica
Macedonian Пирова победа
Modern Greek Πύρρειος νίκη
Norwegian Bokmål pyrrhosseier
Norwegian Nynorsk pyrrhossiger
Polish pyrrusowe zwycięstwo
Portuguese vitória de Pirro

vitória pírrica

Romanian victorie à la Pirus
Russian Пиррова победа
Slovak Pyrrhovo víťazstvo
Spanish victoria pírrica
Swedish pyrrhusseger

Create the best environment for the child[edit | edit source]

This comes from the story in the Biographies of Exemplary Women (列女傳), where young Master Mèng loses his father and lives near a graveyard and imitates funerals; his mother moves his family to a street; there young Master Mèng imitates trading; his mother moves his family to a place near a school; young Master Mèng imitates the etiquette; his mother is satisfied and his family settles there.

language term
Chinese 孟母三遷/孟母三迁
Japanese 孟母三遷

Deceive others with tricks[edit | edit source]

This comes from the story in Master Zhuāng (莊子), where a monkeykeeper says that he will give each monkey three chestnuts in the morning and four in the evening; the monkeys are angry; the monkeykeeper then says he will give each monkey four chestnuts in the morning and three in the evening; the monkeys become happy.

In Chinese, it has a new meaning: change one's mind frequently. The original meaning is obsolete in Chinese.

In Japanese, it has a new meaning: not realising that two things are essentially identical.

language term
Chinese 朝三暮四
Japanese 朝三暮四
Korean 조삼모사

Device or person placed within the enemy[edit | edit source]

This comes from the story of Trojan War in Aeneid (Aenē̆is), where Odysseus builds a wooden horse, hides himself and soldiers inside, let the Trojan force capture the wooden horse as a trophy, then opens the gate of Troy at night to let the Greek army in.

language term
Armenian Տրոյական ձի
Chinese 特洛伊木馬/特洛伊木马
Czech trojský kůň
Danish trojansk hest
English Trojan horse
Esperanto troja ĉevalo
Finnish Troijan hevonen
French cheval de Troie
German trojanisches Pferd
Hebrew
סוס טרויאני
Hungarian trójai faló‎
Icelandic trójuhestur
Italian cavallo di Troia
Japanese トロイの木馬
Korean 트로이 목마
Latin equus Troianus
Macedonian Тројанскиот коњ
Modern Greek δούρειος ίππος
Polish koń trojański
Portuguese cavalo de Troia
Romanian cal troian
Russian Троянский конь
Spanish caballo de Troya

Deliberate[edit | edit source]

This comes from the story about Jiǎ Dǎo, who hesitates on the use of a word “push” or “knock” in a verse “birds dwell on the trees by the pond, a monk pushes/knocks the gate in the moonlight”; he walks while thinking and runs into an official's convoy; the official is Hán Yù, who listens to his problem and deliberate with him together, then makes the conclusion that the word “knock” is better, because it shows the quietness of the night.

language term
Chinese 推敲
Japanese 推敲
Korean 퇴고

Distinct difference between the good and the evil[edit | edit source]

This comes from the Classic of Poetry (詩經), where it is said “Jīng River becomes contaminated after converging with Wèi River”.

language term
Chinese 涇渭/泾渭
Japanese 涇渭

Distortion of the truth by a powerful person[edit | edit source]

This comes from the story in New Account (新語), where Zhào Gāo rides a deer and calls it a horse; the Emperor is confused and Zhào Gāo asks ministers; some keep silent, some say it is a horse, some say it is a deer; those who say it is a deer are eliminated by Zhào Gāo.

language term
Chinese 指鹿為馬/指鹿为马
Japanese 指鹿為馬
Korean 지록위마

Excessive extravagance[edit | edit source]

This comes from the story in the Records of the Grand Historian (史記), where King Zhòu of Shāng builds a pool of wine and a forest of meat at a dune and having naked children playing around for a party.

language term
Chinese 酒池肉林
Japanese 酒池肉林
Korean 주지육림

Face hostilities from all sides[edit | edit source]

This comes from the story of Battle of Gāixià in the Records of the Grand Historian (史記), where the coalition force of Hàn surrounds the Chǔ army and sing Chǔ folk songs.

language term
Chinese 四面楚歌
Japanese 四面楚歌
Korean 사면초가

Flawless[edit | edit source]

This comes from the story in the Records of Spirits and Monsters (靈怪錄), where the clothing from heaven has no seams.

In Japanese, it has a new meaning: simple-minded.

language term
Chinese 天衣無縫/天衣无缝
Japanese 天衣無縫
Korean 천의무봉

Greedy[edit | edit source]

This comes from the Book of Dōngguàn (東觀漢記), where Emperor Wǔ of Wèi says “People suffer from their greeds; when I have taken Lǒngyòu, I desire Shǔ”.

language term
Chinese 得隴望蜀/得陇望蜀
Japanese 隴を得て蜀を望む

Groundless fear[edit | edit source]

This comes from the story in Master Liè (列子), where a man in Qǐ worries that the heaven and the earth may fall apart.

language term
Chinese 杞人憂天/杞人忧天
Japanese 杞憂
Korean 기인우천

Harmful person in peaceful disguise[edit | edit source]

This comes from the story in Gospel of Matthew (Κατά Ματθαίο Ευαγγέλιον), where the Lord says “Beware of false prophets which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.”

language term
Albanian ujk me lëkurë qengji
Belarusian воўк у авечай шкуры
Chinese 披著羊皮的狼/披着羊皮的狼
Czech vlk v rouše beránčím
Danish ulv i fåreklæder
Dutch wolf in schaapskleren
English wolf in sheep's clothing
Finnish susi lampaan vaatteissa
French loup déguisé en agneau
Galician lobo con pel de ovella
Georgian მგელი ცხვრის ტყავში
German Wolf im Schafspelz
Hindi भेड़ की खाल में भेड़िया
Hungarian báránybőrbe bújt farkas
Icelandic úlfur í sauðargæru
Iranian Persian
گرگ در لباس میش‎
Italian lupo travestito da agnello
Japanese 羊の皮を着た狼
Kirgiz кой терисин жамынган карышкыр
Latin lupus in vestimentum ovium
Latvian vilks aitas ādā
Lithuanian vilkas avies kailyje
Malagasy amboadia mitafy hodi-janak' ondry
Malay serigala berbulu domba
Modern Greek λύκος με δέρμα προβάτου

λύκος με προβιά αρνιού

Norwegian ulv i fåreklær
Polish wilk w owczej skórze
Portuguese lobo em pele de cordeiro
Romanian lup îmbrăcat în piele de oaie
Russian волк в овечьей шкуре
Serbo-Croatian вук у јањећој кожи / vuk u janjećoj koži
Slovenian volk v ovčji koži
Spanish un lobo con piel de cordero
Swedish ulv i fårakläder
Ukrainian вовк в овечій шкурі
Vietnamese sói đội lốt cừu

Ignorant and arrogant[edit | edit source]

This comes from Records of the Grand Historian (史記), where the King of Diān asks the Hàn envoy “Hàn and my kingdom, which is larger?”; the King of Yèláng asks this question, too.

language term
Chinese 夜郎自大
Japanese 夜郎自大

Illusory good thing[edit | edit source]

This comes from Records of the Three Kingdoms (三國志), where the King of Wèi compares fame with painted pancakes when trying to find a candidate for an official position.

language term
Chinese 畫餅/画饼
Japanese 画餅

This comes from lyrics in the song The Preacher and the Slave: “Work and pray, live on hay, You’ll get pie in the sky when you die.”

language term
English pie in the sky
Russian журавль в небе

Impose oneself hardships to accomplish something[edit | edit source]

This comes from the story in Records of the Grand Historian (史記), where King Gōujiàn of Yuè is defeated by the State of Wú; he forces himself to sleep on firewood and lick a gallbladder every day to remind himself to revenge.

language term
Chinese 臥薪嘗膽/卧薪尝胆
Japanese 臥薪嘗膽
Korean 와신상담
Vietnamese nếm mật nằm gai

nằm gai nếm mật

Improve something unnecessarily[edit | edit source]

This comes from the story in Strategies of the Warring States (戰國策), where a man gives his servants a jug of wine; the servants decide to compete drawing a snake on the ground and the one who finishes it first wins the wine; one finishes, grabs the jug and says “I can draw feet for it” and started drawing feet for the snake; another one finishes drawing the snake, snatches his wine, says “A snake doesn't have feet. How can you do it?” and drinks the wine.

language term
Chinese 畫蛇添足/画蛇添足
Japanese 画蛇添足
Korean 화사첨족
Vietnamese hoạ xà thiêm túc

vẽ rắn thêm chân

Innocent and attractive girl[edit | edit source]

This comes from Lolita, where a 37 to 38-year-old man sexually abuses a 12-year-old girl Dolores Haze, who is nicknamed “Lolita” by him.

language term
Chinese 蘿莉/萝莉
Czech lolita
Danish lolita
English lolita
Finnish lolita
Japanese ロリ
Korean 로리
Modern Greek λολίτα
Russian лолита

Intimidate others with powerful connections[edit | edit source]

This comes from the fable in Strategies of the Warring States (戰國策), where the tiger catches a fox and want to eat it; the fox says that the Emperor of Heaven sends it to govern all animals and if the tiger doesn't believe, it can let the fox walk in front of other animals and see other animals' reaction; other animals see the tiger and scare off, the tiger doesn't know that the animals are actually scared by the tiger and not the fox.

language term
Chinese 狐假虎威
Japanese 虎の威を借る狐
Vietnamese cáo mượn oai hùm

Invasive authority with mass surveillance[edit | edit source]

This comes from the novel 1984, where in the state of Oceania, there is a motto “Big Brother is watching you” referring to the applied mass surveillance.

language term
Chinese 老大哥
English Big Brother
Finnish isoveli
French Big Brother
Hungarian Nagy Testvér
Modern Greek Μεγάλος Αδελφός
Polish Wielki Brat
Portuguese Grande Irmão
Russian Большо́й Брат
Serbo-Croatian велики брат / veliki brat
Spanish Gran Hermano
Swedish storebror

Laborious and futile task[edit | edit source]

This comes from the Greek myth, where King Sisyphos of Ephyra kills visitors to show off his power and is forced by gods to do a task for eternity: to roll an immense boulder up a hill and repeat when it rolls back.

language term
Danish sisyfosarbejde
English Sisyphean labour
French rocher de Sisyphe
German Sisyphusarbeit‎
Modern Greek Σισύφειο μαρτύριο
Russian сизифов труд
Swedish sisyfosarbete
Ukrainian сізіфова праця

Land of abundance[edit | edit source]

This comes from the story in Book of Exodus (שְׁמוֹת), where the Lord refers the Land of Israel “land flowing with milk and honey”.

language term
English land of milk and honey
French pays où coulent le lait et le miel
Hebrew
ארֶץ זבת חלב וּדְבש‎
Modern Greek Η γη που ρέει γάλα και μέλι.
Polish kraina mlekiem i miodem płynąca‎
Portuguese terra de leite e mel

Lies are accepted after being repeated[edit | edit source]

This comes from the story in Strategies of the Warring States (戰國策), where Páng Cōng asks the King of Wèi if one person says that there is a tiger in Dàliáng, will he believe; the king answers no; Páng Cōng asks if two person say so, will he believe; the king answers he will be confused; Páng Cōng asks if three persons say so, will he believe; the king answers yes.

language term
Chinese 三人成虎
Japanese 三人虎を成す
Korean 삼인성호
Vietnamese tam nhân thành hổ

Lose the goal when facing too many choices[edit | edit source]

This comes from the story in Master Liè (列子), where Yáng Zhū's neighbour loses a sheep and asks Yáng Zhū for help; the sheep is not found back eventually because there are too many forks in the road.

language term
Chinese 歧路亡羊
Japanese 多岐亡羊

Lowly skills[edit | edit source]

This comes from the story in the Records of the Grand Historian (史記), where Lord Mèngcháng escapes the detention of King Zhāo of Qín with the help of two retainers: he tries to ask King Zhāo of Qín's favourite lady for help; she asks for a white fox-fur coat; he has already presented such a coat to the King Zhāo of Qín as a gift and has no other coat; one of his retainers steals it from Qín treasury back so he can present it to that lady; King Zhāo of Qín is persuaded by the lady, allows Lord Mèngcháng to return; soon King Zhāo of Qín regrets it and sends men to find Lord Mèngcháng; in the midnight, Lord Mèngcháng and his men are stopped at the Hángǔ Pass, because the law does not allow exiting until morning when cocks cry; one of his retainers imitates cock's cry, the cocks nearby all start crying; Lord Mèngcháng and his men exit the Pass before the pursuers arrive.

language term
Chinese 雞鳴狗盜/鸡鸣狗盗
Japanese 鶏鳴狗盗

Mature and attractive girl[edit | edit source]

This comes from the Greek myth, which indicates a female natural spirit.

language term
English nymph
Galician ninfa
German Nymphe
Italian ninfa
Macedonian нимфа
Norwegian nymfe
Portuguese ninfe
Russian нимфа
Spanish ninfa
Swedish nymf

Meaningless fighting[edit | edit source]

This comes from Master Zhuāng (莊子), where there are two clans Mán and Chù, which are located at two tentacles of a snail and fight each other for fifteen days, leaving ten thousands of casualties.

language term
Chinese 蝸角鬥爭/蜗角斗争
Japanese 蝸牛角上の争い

Misfortune may turn into fortune and vice versa[edit | edit source]

This comes from the story in Master Huái Nán (淮南子), where an old man lives at the frontier; one of his horses strays into Xiōngnú land; the horse comes back accompanied with another horse; the old man's son rides the new horse, falls and breaks his leg; in a Xiōngnú invasion, able-bodied men volunteer and nine out of ten dies in battle, while the old man and his son keep alive.

language term
Chinese 塞翁失馬,焉知非福/塞翁失马,焉知非福
Japanese 人間万事塞翁が馬
Korean 인간만사 새옹지마
Vietnamese tái ông thất mã, yên tri phi phúc

Obvious matter being ignored[edit | edit source]

This comes from the fable The Inquisitive Man (Любопытный), where a man notices everything except an elephant in a room, in a museum.

language term
Amharic በክፍሉ ውስጥ ዝሆን
Armenian փիղ մեջ տարածությունը
Chinese 房間裡的大象/房间里的大象
Danish olifant in de kamer
English elephant in the room
Esperanto elefanto en la ĉambro
Finnish virtahepo olohuoneessa
French éléphant dans la pièce
Georgian ადგილში სპილო
German Elefant im Raum
Hebrew
פיל בחדר‎
Hindi कमरे में हाथी
Hungarian elefánt a szobában
Icelandic gajah di dalam sang kamar
Italian elefante nella stanza
Japanese 部屋の象
Korean 방안의 코끼리
Modern Greek ελέφαντας στο δωμάτιο
Polish słoń w salonie
Portuguese elefante na sala
Romanian elefantul din cameră
Russian слона-то я и не приметил
Spanish elefante en la habitación
Swedish elefanten i rummet
Thai ช้างในห้อง

Other people's helpful opinion or experience[edit | edit source]

This comes from the Classic of Poetry (詩經), where it is said “stones from other hills can be used to polish jadeware”.

language term
Chinese 他山之石
Japanese 他山の石
Korean 타산지석

Panic and be overly sensitive[edit | edit source]

This comes from the story in Book of Jìn (晉書), where the defeated troops of Qín hear the sound of the wind and the cry of cranes, believe that the enemy has come.

language term
Chinese 風聲鶴唳/风声鹤唳
Japanese 風声鶴唳
Korean 풍성학려

Person blamed for someone else's failure[edit | edit source]

This comes from the story in Book of Leviticus (ויקרא), where Aaron confesses the sins of the people of Israel with his hands on a goat's head; the goat is sent to wilderness, bearing all the sins.

language term
Arabic
كبش فداء
Armenian քավության նոխազ
Bulgarian изкупителна жертва
Catalan boc expiatori
Chinese 替罪羊
Czech obětní beránek
Danish syndebuk
Dutch zondebok
English scapegoat
Esperanto propeka kapro
Faroese syndabukkur
Finnish syntipukki
French bouc émissaire
Georgian განტევების ვაცი
German Sündenbock
Hebrew
שעיר לעזאזל‎
Hindi बकरा
Hungarian bűnbak
Icelandic blóraböggull
Irish ceap milleáin
Italian capro espiatorio
Japanese スケープゴート
Latvian grēkāzis
Lithuanian atpirkimo ožys
Macedonian жртвен јарец
Malayalam ബലിയാട്
Modern Greek αποδιοπομπαίος τράγος
Norwegian syndebukk
Polish kozioł ofiarny
Russian козёл отпущения
Serbo-Croatian жртвени јарац / žrtveni jarac
Spanish cabeza de turco

chivo expiatorio

Swedish syndabock
Thai แพะรับบาป
Turkish günah keçisi
Ukrainian козел відпущення
Welsh bwch dihangol

Prevent trouble from happening[edit | edit source]

This comes from the story in the Book of Hàn (漢書), where a guest advises the host to replace the straight chimney with a crooked one and move the firewood pile away from the chimney; the host doesn't accept the advice; soon his house is on fire; the host makes a banquet for neighbours who helped him to extinguish the fire; he is then reminded to invite the guest who adviced him in the first place.

language term
Chinese 曲突徙薪
Japanese 曲突徙薪

Profiteer from special skills[edit | edit source]

This comes from the story in the Records of the Grand Historian (史記), where Lǚ Bùiwéi sees Qí prince Yìrén and say “This is a rare good that can be hoarded”.

language term
Chinese 奇貨可居/奇货可居
Japanese 奇貨居くべし
Vietnamese kỳ hóa khả cư

Prolonged high risk for a position[edit | edit source]

This comes from the story in Tusculan Disputations (Tusculanae Disputationes), where the courtier Damocles flatters the tyrant of Syracuse and is then invited to a banquet; at the banquet, he suddenly notices a sword suspended from the ceiling by a single thread over his head, gets scared and doesn't want to stay any longer; this is meant to show him the risk of being a powerful person.

language term
Arabic
سيف مسلت
Armenian դամոկլյան սուր
Bulgarian дамоклев меч
Catalan espasa de Dàmocles
Chinese 達摩克利斯之劍/达摩克利斯之剑
Danish damoklessværd
Dutch zwaard van Damocles
English sword of Damocles
Esperanto glavo de Damoklo
Finnish Damokleen miekka
French épée de Damoclès
German Damoklesschwert
Hausa takobin damokilis
Hebrew
חרב דמוקלס‎
Hungarian Damoklész kardja
Italian cavar le castagne dal fuoco
Japanese ダモクレスの剣
Modern Greek Δαμόκλειος σπάθη
Norwegian damoklessverd
Polish miecz Damoklesa
Portuguese espada de Dâmocles
Russian дамоклов меч
Spanish espada de Damocles
Swedish damoklessvärd

Put on the finishing touches[edit | edit source]

This comes from the story in Records of Famous Painters from Past Dynasties (歷代名畫記), where Zhāng Sēngyóu doesn't paint eyes on dragons at the Ānlè Temple in Jīnlíng, saying that the dragons will fly away if he does; he is asked to do so and when he does on two dragons, they break through the walls and ascend to the clouds.

language term
Chinese 畫龍點睛/画龙点睛
Japanese 画竜点睛
Korean 화룡점정

Showing benevolence ridiculously towards one's enemy[edit | edit source]

This comes from the Commentary of Zuǒ (左傳), where Duke Xiāng of Sòng refuses to attack his enemy until his enemy finishes crossing the river and setting up the formation; he is then defeated.

language term
Chinese 宋襄之仁
Japanese 宋襄の仁
Korean 송양지인

Recommend oneself[edit | edit source]

This comes from the Records of the Grand Historian (史記), where Lord Píngyuán's retainer Máo Suí recommends himself to persuade the King of Chǔ for military aid.

language term
Chinese 毛遂自薦/毛遂自荐
Japanese 毛遂自薦

Refuse to adapt to changed conditions[edit | edit source]

This comes from the Master Lǚ's Spring and Autumn Annals (呂氏春秋), where the sword of a passenger on a boat falls into the river; the passenger makes a notch on the boat and says “This is where my sword fell in.” when the boat stops, he jumps into water from the notch to find his sword and finds nothing.

language term
Chinese 刻舟求劍/刻舟求剑
Japanese 舟に刻みて剣を求む
Korean 각주구검
Vietnamese khắc chu cầu kiếm

Share the same fate[edit | edit source]

This comes from the story in the Commentary of Zuǒ (左傳), where the Marquis of Jìn asks the Duke of Yū for military passage to attack the State of Guó; Gōng Zhīqí admonishes the Duke of Yū, comparing the relation between Guó and Yū as lips and teeth, saying “When the lips perish, the teeth become cold.”

language term
Chinese 脣亡齒寒/唇亡齿寒
Japanese 唇亡歯寒
Korean 순망치한
Vietnamese môi hở răng lạnh

Solve a seemingly complex problem with a simple and decisive solution[edit | edit source]

This comes from the Greek legend, where Alexander unties the complex knot in Gordium in Phrygia by cutting it.

language term
Czech rozetnout gordický uzel
English cut the Gordian knot
Finnish avata Gordionin solmu
French trancher le nœud gordien
German den gordischen Knoten durchhauen
Modern Greek λύνω το Γόρδιο δεσμό
Modern Greek κόβω το Γόρδιο δεσμό

This comes from Book of Northern Qí (北齊書), where Emperor Gāozǔ asks his sons to solve a bunch of messy threads; his second son cuts it with a sword, says “the chaos must be dealt with decisively.”

language term
Chinese 快刀斬亂麻/快刀斩乱麻
Japanese 快刀乱麻を断つ

Something embarrassing and politely ignored[edit | edit source]

This comes from The Emperor's New Clothes (Kejserens nye klæder), where the emperor is tricked into being naked, believing that he's wearing the finest clothes in the world and only bastards can't see it; then he goes for a parade, only to be challenged by a child. This fable is based on a similar story in Tales of Count Lucanor (Libro de los enxiemplos del Conde Lucanor et de Patronio), which takes place in a Moorish kingdom.

language term
Chinese 皇帝的新裝/皇帝的新装
Danish kejserens nye klæder
English the emperor's new clothes
Finnish keisarin uudet vaatteet
French Les habits neufs de l'empereur
Portuguese roupa nova do imperador
Russian Новое платье короля
Slovak cisárove nové šaty
Swedish kejsarens nya kläder

Source of unforeseen trouble[edit | edit source]

This comes from Works and Days (Ἔργα καὶ Ἡμέραι), where Zeus gives Epimetheus a jar and tells him to keep it closed; his wife Pandora opens it out of curiosity, releasing curses inside upon mankind.

language term
Albanian kutia e Pandorës
Armenian Պանդորայի արկղ
Bashkir Пандора ҡумтаһы
Bulgarian кутията на Пандора
Catalan capsa de Pandora
Chinese 潘多拉魔盒
Czech Pandořina skříňka
Danish Pandoras æske
Dutch doos van Pandora
Esperanto skatolo de Pandora
English Pandora's box
Faroese eskjan hjá Pandoru
Finnish Pandoran lipas
French boîte de Pandore
Georgian cპანდორას ყუთი
German Pandorabüchse

Büchse der Pandora

Hebrew
תיבת פנדורה‎
Hindi पैन्डोरा का बॉक्स
Hungarian Pandóra szelencéje
Indonesian kotak Pandora
Italian vaso di Pandora
Japanese パンドラの箱
Kazakh Пандора қалбыры
Korean 판도라의 상자
Latvian Pandoras lāde
Macedonian Пандорина кутија
Modern Greek κουτί της Πανδώρας
Norwegian Bokmål pandoraeske
Occitan boita de Pandora
Panjabi ਪੰਡੋਰਾ ਦਾ ਡੱਬਾ
Polish puszka Pandory
Portuguese caixa de Pandora
Romanian cutia Pandorei
Russian ящик Пандоры
Spanish caja de Pandora
Swedish Pandoras ask
Tamil பண்டோராவின் பெட்டி
Turkish Pandora'nın kutusu
Ukrainian скринька Пандори
Uzbek Pandora qutisi
Vietnamese chiếc hộp Pandora

Stubbornly stick to old ways[edit | edit source]

This comes from the Records of the Grand Historian (史記), where Lìn Xiàngrú admonishes the King of Zhào against appointing Zhào Kuò as the general, saying “Appointing Zhào Kuò for his fame, is like playing sè with its bridges glued.”

language term
Chinese 膠柱鼓瑟/胶柱鼓瑟
Japanese 柱に膠して瑟を鼓す

Take damage for others without getting proper rewards[edit | edit source]

This comes from the fable The Monkey and the Cat (Le Singe et le Chat), where the cat is tricked by the monkey to pull some chestnuts out of the fire, getting its paws burnt and can't stop the monkey from taking all chestnuts away.

language term
Catalan treure les castanyes del foc
Chinese 火中取栗
Danish rage kastanjerne ud af ilden
English pull someone's chestnuts out of the fire
Finnish hoitaa jonkun homma
French tirer les marrons du feu
German die Kastanien aus dem Feuer holen
Italian cavar le castagne dal fuoco
Modern Greek βγάζω τα κάστανα από τη φωτιά
Norwegian Bokmål rake kastanjene ut av ilden
Norwegian Nynorsk rake kastanjane ut av elden
Polish wyciągać kasztany z ognia
Russian доставать каштаны из огня
Spanish sacar las castañas del fuego
Swedish kratsa kastanjerna ur elden

Talk about something the listener doesn't understand[edit | edit source]

This comes from the story in Master Móu's Treatise Settling Doubts (牟子理惑論), where Gōngmíng Yí plays the qín music piece towards a cattle and the cattle continues to eat grass as before.

language term
Chinese 對牛彈琴/对牛弹琴
Japanese 牛に対して琴を弾ず
Korean 대우탄금
Thai สีซอให้ควายฟัง
Vietnamese đối ngưu đàn cầm

đàn gảy tai trâu

Talent will be discovered[edit | edit source]

This comes from the Records of the Grand Historian (史記), where Máo Suí recommends himself to persuade the King of Chǔ for military aid, saying “A talented person is like an awl in a bag, whose end will be seen immediately.”

language term
Chinese 錐處囊中/锥处囊中
Japanese 嚢中の錐

The most decent person[edit | edit source]

This comes from the Gospel of Matthew (Κατά Ματθαίον Ευαγγέλιον), where the Lord calls his disciples “salt of the earth”.

language term
Arabic
ملح الأرض
Ancient Greek τὸ ἅλας τῆς γῆς
Finnish maan suola
French sel de la Terre
German Salz der Erde
Hebrew
מלח הארץ‎
Italian sale della terra
Japanese 地の塩
Korean 세상의 소금
Latin sal terrae
Modern Greek το αλάτι της γης
Old Armenian աղ երկրի
Old English eorþan sealt
Polish sól ziemi
Portuguese sal da terra
Romanian sarea pământului
Russian соль земли
Spanish sal de la tierra
Swedish Jordens salt
Thai กลือแห่งโลก
Welsh halen y ddaear

The third party benefits from the the struggle between two parties[edit | edit source]

This comes from the story in the Strategies of the Warring States (戰國策), where the snipe tries to eat the oyster and the oyster closes its shell, clamping the snipe's beak; they both don't want to surrender; a fisherman comes by and catches both of them.

language term
Chinese 鷸蚌相爭,漁人得利/鹬蚌相争,渔人得利
Japanese 鷸蚌の争い、漁夫の利となる
Vietnamese ngư ông đắc lợi

Thing of little value but feels pitiful if thrown away[edit | edit source]

This comes from the story in the Records of the Three Kingdoms (三國志), where Cáo Cāo calls Hànzhōng “chicken rib”; Yáng Xiū immediately understands that Cáo Cāo doesn't want to conquer Hànzhōng but feels pitiful to give it up.

language term
Chinese 雞肋/鸡肋
Japanese 鶏肋
Korean 계륵

The work becomes popular[edit | edit source]

This comes from the story in the Book of Jìn (晉書), where the Rhymed Prose of the Three Capitals becomes popular, even driving the price of paper high in Luòyáng.

language term
Chinese 洛陽紙貴/洛阳纸贵
Japanese 洛陽の紙価貴し

Time brings drastic changes[edit | edit source]

This comes from the story in Biographies of the Deities and Immortals (神仙傳), where Mágū says “Since we met last time, I have seen the East Sea turned into mulberry fields multiple times.”

language term
Chinese 滄海桑田/沧海桑田
Japanese 滄海桑田
Korean 창해상전
Vietnamese thương hải tang điền

Unnecessary activity of high risk[edit | edit source]

This comes from the short story Russian Roulette, where it is said that in Russian army in Rumania, around 1917, “some officer would suddenly pull out his revolver, anywhere, at the table, in a café, at a gathering of friends, remove a cartridge from the cylinder, spin the cylinder, snap it back in place, put it to his head and pull the trigger.”

language term
Arabic رولِيت روسي
Bulgarian расейская рулетка
Bulgarian руска рулетка
Catalan ruleta russa
Chinese 俄羅斯輪盤/俄罗斯轮盘
Czech ruská ruleta
Dutch Russische roulette
English Russian roulette
Esperanto rusa ruleto
Finnish venäläinen ruletti
French roulette russe
German russisches Roulette
Hungarian orosz rulett
Iranian Persian
رولت روسی‎
Italian roulette russa
Japanese ロシアンルーレット
Jèrriais rouôlette Russe
Korean 러시안 룰렛
Lithuanian rusiška rueletė
Macedonian руски рулет
Modern Greek Ρώσικη ρουλέτα
Mongolian орос рулет
Norwegian russisk rulett
Polish rosyjska ruletka
Portuguese roleta russa
Romanian ruleta rusească
Russian русская рулетка
Serbo-Croatian руски рулет / ruski rulet
Spanish ruleta rusa
Turkish Rus ruleti
Ukrainian російська рулетка
Vietnamese cò quay Nga

Unrealistic ideal land[edit | edit source]

This comes from The Birds (Ὄρνιθες), where two men and birds builds a state on the clouds.

language term
Ancient Greek Νεφελοκοκκυγία
Czech Mrakoptakohrad

Kocourkov

English cloud-cuckoo-land
Finnish Pilvikukkula

Hölmölä

French Coucouville-les-Nuées
German Wolkenkuckucksheim
Modern Greek Νεφελοκοκκυγία
Polish Chmurny Kukułczyn
Portuguese Cucolândia das Nuvens

This comes from The Peach Blossom Spring (桃花源記), where a fisherman discovers an isolated village hidden behind a peach forest.

language term
Chinese 桃花源
Japanese 桃源郷
Korean 도원향

This comes from Lost Horizon, where people are living hundreds of years in happiness at the isolated village Shangri-La.

language term
Burmese ရှန်ဂရီလာ‎
Chinese 香格里拉
English Shangri-La
Esperanto Ŝangrilao
Finnish Shangri-La
French Shangri-La
German Shangri-La
Japanese シャングリラ
Korean 샹그릴라
Mongolian Шангри-Ла
Portuguese xangri-lá
Russian Шангри-Ла

Vulnarability[edit | edit source]

This comes from the Greek myth, where Thetis dips Achilles in River Styx to make him invulnerable, holding one of his heels, leaving it his only vulnerable point.

language term
Arabic كعب أخيل‎
Armenian աքիլեսյան գարշապար
Asturian calcañu d'Aquiles
Bulgarian Ахилесова пета
Catalan taló d'Aquil·les
Chinese 阿喀琉斯之踵
Czech Achilova pata
Danish akilleshæl
Dutch achilleshiel
English Achilles' heel
Finnish akilleenkantapää
French talon d'Achille
Galician talón de Aquiles
Georgian აქილევსის ქუსლი
German Achillesferse
Hungarian Achilles-sarok
Interlingua calce de Achilles
Iranian Persian پاشنه آشیل‎
Italian tallone di Achille
Japanese アキレス腱
Korean 아킬레스 건
Macedonian Ахилова пета
Modern Greek αχίλλειος πτέρνα
Norwegian akilleshæl
Polish pięta Achillesa
Portuguese calcanhar de Aquiles
Romanian călcâiul lui Ahile
Russian ахиллесова пята
Serbo-Croatian Ахилова пета / Ahilova peta
Spanish talón de Aquiles
Swedish akilleshäl
Tagalog sakong ni Akiles

Wait to get something for nothing by chance[edit | edit source]

This comes from Master Hán Fēi (韓非子), where a farmer sees a hare bumping into a stump, killing itself; the farmer then stops working, hoping to get another hare the same way.

In Chinese, it has a new meaning: wait for something to happen.

language term
Chinese 守株待兔
Japanese 株を守もる
Korean 수주대토
Vietnamese thủ chu đãi thố

Work hard on studies[edit | edit source]

This comes from the Records of the Grand Historian (史記), where Master Kǒng reads the Book of Change so many times that the binding threads on the book are broken multiple times.

language term
Chinese 韋編三絕
Japanese 韋編三絶
Korean 위편삼절