Difference between revisions of "Language/Standard-arabic/Grammar/Differences-from-English-relative-clauses/hy"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
m (Quick edit)
 
m (Quick edit)
Line 2: Line 2:
{{Standard-arabic-Page-Top}}
{{Standard-arabic-Page-Top}}


<div class="pg_page_title"><span lang>Standard Arabic</span> → <span cat>Grammar</span> → <span level>[[Language/Standard-arabic/Grammar/0-to-A1-Course/hy|0 to A1 Course]]</span> → <span title>Բարդացող կապեր և կենդանիներ</span></div>
<div class="pg_page_title"><span lang>Standard Arabic</span> → <span cat>Grammar</span> → <span level>[[Language/Standard-arabic/Grammar/0-to-A1-Course/hy|0 to A1 Course]]</span> → <span title>Ձեռքով հայտնաբերություններ անգլերեն փականներից</span></div>


__TOC__
__TOC__


= Վերնագիր =
== 1. Ներկա միայնականություն ==
== Մոտակա բառեր ==


= Տեսականի կապերի տակ ՚Where‘ Փուլը =
Փականները են միջակայքի անկախ համակարգեր, որոնք միակ բառային կառուցվածքն են: Փականները տարբերվում են անգլերեն փականներից: Այս դասընթացում դուք կսովորեք անգլերեն փականների և արաբերեն փականների տարբերությունները և ինչպես կօգտվեք դրանք ճիշտ:


== Դարձան Իր վանդակներով Բացատրվում ==
== 2. Անգլերեն փականներ ==


Անգլերենում, փականները այն կանոնակարգված են այսպես:


{| class="wikitable"
- Փականի համար բառը ներառվում է մեջքին կամ առավելություններից:
! ստանդարեն !! Չափսանունություն  (ընդհանուր) !! անգլերեն
- Փականի մեջ կարող են ներառվել բոլոր համարները, որոնք նախադասությունում են նշվել են:
|-
- Փականի մեջ կարող են ներառվել բոլոր բառացիները, որոնք նախադասությունում են նշվել են:
| որ || 'alladhi' || որ / որը / որովհետև / որևէ / որևորե՜լի
|-
| ում || 'alladhi' || որը / որովհետև
|-
| որոնք || 'alladheena' || որոնք / որևէ
|-
| ով || 'alladhi / - alladhi hum' || ով / ովքեր / ովքերն ունեն.....           
|}


= Ի՞նչ է Բարդ կապերը ==
Օրինակ՝


Relative pronoun can easily cause confusion for the learners because the difference in its uses between English and Arabic. In Arabic, relative pronouns have different forms depending on the gender, the number, and the context. In English, however, the word "that" can serve as a relative pronoun for people, animals and things; while who/whom/whose do the same for people and animals only.
- Այն գործառույթներին, որոնք մենք աշխատում ենք:
- Այն մարդիկ, որոնք են դուրս գալիս:


Relation pronouns in Arabic can act as the subject of the adjective clause, and they can also act as the object of the adjective clause, where they come before the verb in that clause.
== 3. Արաբերեն փականներ ==


Here are a few points that can point out the difference between English and Arabic regarding relative clauses.
Արաբերենում, փականները այն կանոնակարգված են այսպես:


- In Arabic, the adjective clauses always come after the antecedent noun, whilst in English, they generally come later.
- Փականի մեջ ներառվում է ժառանգությունը, ապա՝ այն բառերը, որոնց վրա այն պարտադիր է կապվել:
- When it comes to the relative pronouns, Arabic has more than one pronoun for each of the people, animals and things, while English has only one relative pronoun for people, animals, and things.
- Փականի մեջ ներառվում է այն բառերը, որոնք նախադասությունում են նշվել են:
- In Arabic, the relative pronoun at the beginning of the clause can be dropped, unlike English, but it’s only when the noun and the adjective clause have the same gender and number of pronouns that the relative pronoun can be omitted. This is not the case with English.
- Փականը սկսվում է հանդիպականության համար, իսկ ավարտվում է ժառանգության համար:
- In Arabic, relative pronouns cannot be omitted when referring to people, unlike English.


= Բարդ Կապերը =
Օրինակ՝


Adjective clauses, or relative clauses, are vital to the Arabic language, as they aid the learner in creating different types of complex sentences that are more complex than one can achieve by using just independent or dependent clauses.
- Մենք ենք գտնվում մեր տանը, որը բաց է:
- Ես շուտով վերադարձ եմ գալիս համակարգին, որը ունի բաց պահելու դպրոցական դռանը:


An adjective clause enables the speaker to give more information regarding a noun in a particular sentence. There are various ways to use these clauses, and each of them depends on the antecedent noun’s purpose and form.
== 4. Բաց հաստատություն ==


In general, these adjective clauses function to describe the person, the animal, the thing, etc., within the sentence more fully or to provide extra information about him, her or it.
Երբ անգլերենում փականների մեջ մտածում ենք բաց հաստատությունների մասին, ունենք որոշակի նկարագրություններ, բայց արագ ամբողջական խնդիրն է, որ դրանք պետք է մոտեցնենք միայն հոգումնական ուստի մեջ:


= Օրինակ =
Արաբերենում, եթե մենք փականը բաց տեսնում ենք, մենք պետք է կրկին նշենք այն բառերը, որոնք նախադասությունում են նշվել են: Օրինակ՝


Here is an example of the difference between the use of an adjective clause in English and in Arabic.
- Այս գործառույթներին, որոնք մենք աշխատում ենք: Սա գործառույթներին է հանդիպում, որոնց մեջ մտածում ենք:
- Այն մարդիկ, որոնք են դուրս գալիս: Սա մարդիկ են, որոնց մասին մենք խոսակցում ենք:


Let’s take, for example, the sentence:
== 5. Գործընթաց ==


"Նախագծում կարող է մի կենդանի լինել, որ կարող է խառնաշրջվել"
Փականները նույնպես կարող են պարտադիր լինել բայց տարբերությ
 
In this sentence, “կենդանի," which translates to “an animal,” is the antecedent in the sentence. The clause following the antecedent, “that can be trained,” serves as an adjective clause, describing the animal seen in the sentence. Had it been an English language sentence, it would go as follows:
 
"He can have an animal that can be trained in the project."
 
As you can see in this example, the English adjective clause differs from the Arabic one both in terms of location and overall structure.
 
= Ֆեյսբուք ==
 
Keeping in touch is a great way to improve your knowledge of the Arabic language! Give our Facebook page a "Like".
https://www.facebook.com/madarisnaahrain/
 
{{#seo:
|title= Ստանալով պարզապես. Բարդացող կապեր և կենդանիներ
|keywords=Standard Arabic, 0-ից-A1-Դասընթաց, Armenian Language, Differences from English Relative Clauses
|description=Այս դասընթացում կերահոսենք դեպքերը, որոնք պատկանում են այնպես պարզապես նշվածի, Standard Arabic- ի և Անգլերեն կապերի հարակիցները` ինչպես ճիշտ օգտել դրանք և միացնել լավագույնը:
}}


{{Standard-arabic-0-to-A1-Course-TOC-hy}}
{{Standard-arabic-0-to-A1-Course-TOC-hy}}
Line 78: Line 55:
[[Category:0-to-A1-Course]]
[[Category:0-to-A1-Course]]
[[Category:Standard-arabic-0-to-A1-Course]]
[[Category:Standard-arabic-0-to-A1-Course]]
<span gpt></span> <span model=gpt-3.5-turbo></span> <span temperature=1></span>
<span openai_trad_correc_php></span> <span gpt></span> <span model=gpt-3.5-turbo></span> <span temperature=0.7></span>




{{Standard-arabic-Page-Bottom}}
{{Standard-arabic-Page-Bottom}}

Revision as of 19:19, 4 May 2023

Arabic-Language-PolyglotClub.png
Standard ArabicGrammar0 to A1 CourseՁեռքով հայտնաբերություններ անգլերեն փականներից

1. Ներկա միայնականություն

Փականները են միջակայքի անկախ համակարգեր, որոնք միակ բառային կառուցվածքն են: Փականները տարբերվում են անգլերեն փականներից: Այս դասընթացում դուք կսովորեք անգլերեն փականների և արաբերեն փականների տարբերությունները և ինչպես կօգտվեք դրանք ճիշտ:

2. Անգլերեն փականներ

Անգլերենում, փականները այն կանոնակարգված են այսպես:

- Փականի համար բառը ներառվում է մեջքին կամ առավելություններից: - Փականի մեջ կարող են ներառվել բոլոր համարները, որոնք նախադասությունում են նշվել են: - Փականի մեջ կարող են ներառվել բոլոր բառացիները, որոնք նախադասությունում են նշվել են:

Օրինակ՝

- Այն գործառույթներին, որոնք մենք աշխատում ենք: - Այն մարդիկ, որոնք են դուրս գալիս:

3. Արաբերեն փականներ

Արաբերենում, փականները այն կանոնակարգված են այսպես:

- Փականի մեջ ներառվում է ժառանգությունը, ապա՝ այն բառերը, որոնց վրա այն պարտադիր է կապվել: - Փականի մեջ ներառվում է այն բառերը, որոնք նախադասությունում են նշվել են: - Փականը սկսվում է հանդիպականության համար, իսկ ավարտվում է ժառանգության համար:

Օրինակ՝

- Մենք ենք գտնվում մեր տանը, որը բաց է: - Ես շուտով վերադարձ եմ գալիս համակարգին, որը ունի բաց պահելու դպրոցական դռանը:

4. Բաց հաստատություն

Երբ անգլերենում փականների մեջ մտածում ենք բաց հաստատությունների մասին, ունենք որոշակի նկարագրություններ, բայց արագ ամբողջական խնդիրն է, որ դրանք պետք է մոտեցնենք միայն հոգումնական ուստի մեջ:

Արաբերենում, եթե մենք փականը բաց տեսնում ենք, մենք պետք է կրկին նշենք այն բառերը, որոնք նախադասությունում են նշվել են: Օրինակ՝

- Այս գործառույթներին, որոնք մենք աշխատում ենք: Սա գործառույթներին է հանդիպում, որոնց մեջ մտածում ենք: - Այն մարդիկ, որոնք են դուրս գալիս: Սա մարդիկ են, որոնց մասին մենք խոսակցում ենք:

5. Գործընթաց

Փականները նույնպես կարող են պարտադիր լինել բայց տարբերությ

Table of Contents - Standard Arabic Course - 0 to A1


Introduction to Arabic script


Nouns and gender in Arabic


Verbs and conjugation in Arabic


Numbers and counting in Arabic


Everyday Arabic vocabulary


Food and drink vocabulary


Arabic customs and traditions


Arabic music and entertainment


Adjectives in Arabic


Pronouns in Arabic


Prepositions in Arabic


Interrogatives in Arabic


Adverbs in Arabic


Transportation vocabulary


Shopping and money vocabulary


Arabic literature and poetry


Arabic calligraphy and art


Weather vocabulary


Conditional sentences in Arabic


Passive voice in Arabic


Relative clauses in Arabic


Arabic adjectives and nouns


Arabic cinema and TV


Arabic fashion and beauty


Sports and leisure vocabulary