Difference between revisions of "Language/Bulgarian/Vocabulary/Idiomatic-Expressions"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
m (Quick edit)
 
m (Quick edit)
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 3: Line 3:


<div class="pg_page_title">Bulgarian Vocabulary - Idiomatic expressions</div>
<div class="pg_page_title">Bulgarian Vocabulary - Idiomatic expressions</div>
Hi [https://polyglotclub.com/language/bulgarian Bulgarian] learners! 😊<br>In this lesson, we will learn some of the most common idiomatic expressions in Bulgarian. Idioms are an important part of any language and they can help you to understand the culture and the people better. We will look at some examples of idioms and their meanings, as well as how to use them in a sentence. __TOC__


== Introduction ==
Hi [https://polyglotclub.com/language/bulgarian Bulgarian] learners! 😊<br>
Idioms are phrases or expressions that have a figurative meaning which is different from the literal meaning. They are used in everyday conversations and can be quite tricky to understand if you don't know the culture and the language. In Bulgarian, there are many idioms that are used in everyday conversations. To improve your [[Language/Bulgarian|Bulgarian]] [[Language/Bulgarian/Vocabulary|Vocabulary]], you can also use the [https://polyglotclub.com Polyglot Club] website. [https://polyglotclub.com/find-friends.php?search=send&d=0&f=36&offre1=22 Find native speakers] and ask them any [https://polyglotclub.com/language/bulgarian/question questions]!
In this lesson, we will focus on Bulgarian idiomatic expressions. These are expressions that may not make sense when translated word-for-word, but they are commonly used in conversations. Knowing idiomatic expressions will improve your understanding of Bulgarian and also help you speak more like a native.


== Common Idioms ==
__TOC__
Here are some of the most common idioms in Bulgarian:
 
 
<span link>After mastering this lesson, these related pages might interest you: [[Language/Bulgarian/Vocabulary/Countries-Dyrzhavi-Държави|Countries Dyrzhavi Държави]] & [[Language/Bulgarian/Vocabulary/Introducing-yourself|Introducing yourself]].</span>
== Animals ==
Animals play an important role in Bulgarian idiomatic expressions. These expressions use animals to describe human behavior or situations.


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
! Bulgarian !! Pronunciation !! English
|-
|-
! Bulgarian !! Pronunciation !! English Translation
| като крава на ново място || kato krava na novo mяsto || like a cow in a new place
|-
|-
| Да си прав !! || Da si prav !! || You're right !!
| подслон на мухи || podslon na muhi || a shelter for flies
|-
|-
| Не ми даваш покоя || Ne mi davash pokoya || You're driving me crazy
| кучешки живот || kucheshki zhivot || a dog's life
|-
|-
| Да имаш право || Da imash pravo || You're right
| заяц на слънце || zayats na slance || a rabbit in the sunshine
|}
 
* Person 1: Ще тръгвам за работа преди решението на задачите. (I will leave for work before finishing the tasks.)
* Person 2: Не мога да живея с такъв колега. Той работи като крава на ново място. (I cannot work with such a colleague. He works like a cow in a new place.)
 
In the above conversation, Person 1 uses a normal sentence, but Person 2 uses an idiomatic expression "като крава на ново място" to describe the colleague's work behavior. The expression means that the colleague is slow and unproductive.
 
== Food and drink ==
Food and drink are part of Bulgarian culture, so no wonder they also appear in idiomatic expressions!
 
{| class="wikitable"
! Bulgarian !! Pronunciation !! English
|-
|-
| Да не си го правил || Da ne si go pravil || Don't do it
| имаш българско масло || imash balgarsko maslo || you have Bulgarian butter
|-
|-
| Да не си го правила || Da ne si go pravila || Don't do it
| не е за горчиво мляко || ne e za gorchivo mlyako || it's not for bitter milk
|-
|-
| Да не си го правило || Da ne si go pravilo || Don't do it
| не е мляко от неговата крава || ne e mlyako ot negovata krava || it's not milk from his cow
|-
|-
| Да не си го правили || Da ne si go pravili || Don't do it
| бяга като кокошка без глава || byaga kato kokoshka bez glava || he runs like a headless chicken
|}
|}


Let's look at some examples of how to use these idioms in a sentence:
* Person 1: Мисля да готвя пилешко. (I am thinking of cooking chicken.)
* Person 2: Не мога да ям такова ястие. Не е за горчиво мляко. (I cannot eat such dish. It's not for bitter milk.)
 
In the above conversation, Person 1 uses a normal sentence about cooking, but Person 2 uses an idiomatic expression "не е за горчиво мляко" to mean that the food is not his taste.
 
== Time ==
Time is money, but in Bulgaria, there are idiomatic expressions involving time and not related to money.


* Person 1: Да си прав! (Da si prav!) - You're right!
{| class="wikitable"
* Person 2: Не ми даваш покоя! (Ne mi davash pokoya!) - You're driving me crazy!
! Bulgarian !! Pronunciation !! English
* Person 1: Да имаш право! (Da imash pravo!) - You're right!
|-
* Person 2: Да не си го правил! (Da ne si go pravil!) - Don't do it!
| намигване на око || nami gvane na oko || a blink of an eye
|-
| заедно с маслото на слънцето || zaedno s masloto na slantseto || together with the sun's butter
|-
| три пъти на ден надясно || tri pati na den nadyasno || three times a day to the right
|-
| за две минути до дванадесет || za dve minuti do dvanadeset || two minutes until twelve
|}


== Conclusion ==
* Person 1: Колко време ти е нужно за подготовка? (How much time do you need for preparation?)
We have looked at some of the most common idiomatic expressions in Bulgarian. We have seen how to use them in a sentence and what they mean. Idioms are an important part of any language and they can help you to understand the culture and the people better. <hr>➡ If you have any questions, please ask them in the comments section below.<br>➡ Feel free to edit this wiki page if you think it can be improved. 😎
* Person 2: Е, за две минути до дванадесет. (Well, two minutes until twelve.)
 
In the above conversation, Person 2 answers using the idiomatic expression "за две минути до дванадесет" which means that they need very little time for preparation.
 
== Colors ==  
Colors can also be used in Bulgarian idiomatic expressions.
 
{| class="wikitable"
! Bulgarian !! Pronunciation !! English
|-
| червено слънце || cher veno slantse || a red sun
|-
| бела като мляко || bela kato mlyako || white as milk
|-
| зелен на завист || zelen na zavist || green of envy
|-
| синьо птиче || sinio ptiche || a blue bird
|}
 
* Person 1: Какво споделяш с приятелите си постоянно? (What do you share constantly with your friends?)
* Person 2: Никога не говоря за лични проблеми. Всичко е червено слънце за мен. (I never talk about personal problems. Everything is a red sun for me.)
 
In the above conversation, Person 2 uses the idiomatic expression "червено слънце" which means that everything is good, pleasant or easy.
 
To improve your [[Language/Bulgarian|Bulgarian]] [[Language/Bulgarian/Vocabulary|Vocabulary]], you can also use the [https://polyglotclub.com Polyglot Club] website. [https://polyglotclub.com/find-friends.php?search=send&d=0&f=36&offre1=22 Find native speakers] and ask them any [https://polyglotclub.com/language/bulgarian/question questions]!
 
<hr>➡ If you have any questions, please ask them in the comments section below.<br>➡ Feel free to edit this wiki page if you think it can be improved. 😎


{{#seo:
{{#seo:
|title=Bulgarian Vocabulary - Idiomatic expressions
|title=Bulgarian Vocabulary - Idiomatic expressions
|keywords=idiomatic expressions, Bulgarian, idioms, culture, language, figurative meaning, literal meaning, everyday conversations
|keywords=bulgarian, idiomatic expressions, animals, food, time, colors
|description=In this lesson, we will learn some of the most common idiomatic expressions in Bulgarian. We will look at some examples of idioms and their meanings, as well as how to use them in a sentence.
|description=Learn Bulgarian idiomatic expressions involving animals, food, time, and colors. Improve your understanding of the language and speak more like a native.
}}
}}
==Other Lessons==
* [[Language/Bulgarian/Vocabulary/How-to-say-Good-Bye?|How to say Good Bye?]]
* [[Language/Bulgarian/Vocabulary/Locations|Locations]]
* [[Language/Bulgarian/Vocabulary/House|House]]
* [[Language/Bulgarian/Vocabulary/Sports-and-Games|Sports and Games]]
* [[Language/Bulgarian/Vocabulary/Languages-Ezici-Езици|Languages Ezici Езици]]
* [[Language/Bulgarian/Vocabulary/Countries-and-Continents|Countries and Continents]]
* [[Language/Bulgarian/Vocabulary/Food|Food]]
* [[Language/Bulgarian/Vocabulary/Family|Family]]
* [[Language/Bulgarian/Vocabulary/Transportation|Transportation]]
* [[Language/Bulgarian/Vocabulary/Vegetables|Vegetables]]
<span class='maj'></span>
==Sources==
* [https://polyglotclub.com/wiki/Language/Bulgarian/Vocabulary/Idiomatic-Expressions Bulgarian Vocabulary - Idiomatic expressions]
* [https://theculturetrip.com/europe/bulgaria/articles/10-bulgarian-idioms-that-cant-be-translated-into-english/ 10 Bulgarian Idioms That Can't Be Translated into English]
* [https://www.bulgarianpod101.com/blog/2021/06/10/best-bulgarian-proverbs/ Bulgarian Proverbs and Sayings to Ponder Today]


{{Bulgarian-Page-Bottom}}
{{Bulgarian-Page-Bottom}}
<span links></span>

Latest revision as of 22:21, 27 March 2023

Bulgarian-Language-PolyglotClub.png
Bulgarian Vocabulary - Idiomatic expressions

Hi Bulgarian learners! 😊
In this lesson, we will focus on Bulgarian idiomatic expressions. These are expressions that may not make sense when translated word-for-word, but they are commonly used in conversations. Knowing idiomatic expressions will improve your understanding of Bulgarian and also help you speak more like a native.


After mastering this lesson, these related pages might interest you: Countries Dyrzhavi Държави & Introducing yourself.

Animals[edit | edit source]

Animals play an important role in Bulgarian idiomatic expressions. These expressions use animals to describe human behavior or situations.

Bulgarian Pronunciation English
като крава на ново място kato krava na novo mяsto like a cow in a new place
подслон на мухи podslon na muhi a shelter for flies
кучешки живот kucheshki zhivot a dog's life
заяц на слънце zayats na slance a rabbit in the sunshine
  • Person 1: Ще тръгвам за работа преди решението на задачите. (I will leave for work before finishing the tasks.)
  • Person 2: Не мога да живея с такъв колега. Той работи като крава на ново място. (I cannot work with such a colleague. He works like a cow in a new place.)

In the above conversation, Person 1 uses a normal sentence, but Person 2 uses an idiomatic expression "като крава на ново място" to describe the colleague's work behavior. The expression means that the colleague is slow and unproductive.

Food and drink[edit | edit source]

Food and drink are part of Bulgarian culture, so no wonder they also appear in idiomatic expressions!

Bulgarian Pronunciation English
имаш българско масло imash balgarsko maslo you have Bulgarian butter
не е за горчиво мляко ne e za gorchivo mlyako it's not for bitter milk
не е мляко от неговата крава ne e mlyako ot negovata krava it's not milk from his cow
бяга като кокошка без глава byaga kato kokoshka bez glava he runs like a headless chicken
  • Person 1: Мисля да готвя пилешко. (I am thinking of cooking chicken.)
  • Person 2: Не мога да ям такова ястие. Не е за горчиво мляко. (I cannot eat such dish. It's not for bitter milk.)

In the above conversation, Person 1 uses a normal sentence about cooking, but Person 2 uses an idiomatic expression "не е за горчиво мляко" to mean that the food is not his taste.

Time[edit | edit source]

Time is money, but in Bulgaria, there are idiomatic expressions involving time and not related to money.

Bulgarian Pronunciation English
намигване на око nami gvane na oko a blink of an eye
заедно с маслото на слънцето zaedno s masloto na slantseto together with the sun's butter
три пъти на ден надясно tri pati na den nadyasno three times a day to the right
за две минути до дванадесет za dve minuti do dvanadeset two minutes until twelve
  • Person 1: Колко време ти е нужно за подготовка? (How much time do you need for preparation?)
  • Person 2: Е, за две минути до дванадесет. (Well, two minutes until twelve.)

In the above conversation, Person 2 answers using the idiomatic expression "за две минути до дванадесет" which means that they need very little time for preparation.

Colors[edit | edit source]

Colors can also be used in Bulgarian idiomatic expressions.

Bulgarian Pronunciation English
червено слънце cher veno slantse a red sun
бела като мляко bela kato mlyako white as milk
зелен на завист zelen na zavist green of envy
синьо птиче sinio ptiche a blue bird
  • Person 1: Какво споделяш с приятелите си постоянно? (What do you share constantly with your friends?)
  • Person 2: Никога не говоря за лични проблеми. Всичко е червено слънце за мен. (I never talk about personal problems. Everything is a red sun for me.)

In the above conversation, Person 2 uses the idiomatic expression "червено слънце" which means that everything is good, pleasant or easy.

To improve your Bulgarian Vocabulary, you can also use the Polyglot Club website. Find native speakers and ask them any questions!


➡ If you have any questions, please ask them in the comments section below.
➡ Feel free to edit this wiki page if you think it can be improved. 😎

Other Lessons[edit | edit source]

Sources[edit | edit source]