Difference between revisions of "Language/Romansh/Vocabulary/Problems-in-Romansh"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
(Problems in Romansh)
 
m (Quick edit)
 
(7 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
[[File:Problems in Romansh .png|alt=Problems in Romansh|thumb|'''Problems in Romansh''']]


.


Hello everybody,
Hello everybody,
Line 8: Line 8:
Feel free to edit this page by adding new words and expressions !
Feel free to edit this page by adding new words and expressions !


Good learning ! :)
Happy learning ! :)


.


.


<span link>Take some time to dive into these other pages after completing this lesson:</span> [[Language/Romansh/Vocabulary/Basic-phrases-in-Romansh|Useful Sentences in the Romansh language]], [[Language/Romansh/Vocabulary/Months-of-the-Year|Months of the Year]], [[Language/Romansh/Vocabulary/Animal|Animal]] & [[Language/Romansh/Vocabulary/Numbers|Numbers]].
== '''Some Problems in Romansh''' ==
== '''Some Problems in Romansh''' ==
{| class="wikitable sortable"
{| class="wikitable sortable"
!<big>'''ENGLISH'''</big>
!<big>'''ENGLISH'''</big>
!'''<big>ROMANSH</big>'''
!'''<big>ROMANSH</big>'''
!'''<big>PRONUNCIATION</big>'''
!'''<big>BRAZILIAN</big>'''
!'''<big>BRAZILIAN</big>'''
'''<big>PORTUGUESE</big>'''
'''<big>PORTUGUESE</big>'''
|-
|-
|
|
|
|
|
Line 27: Line 28:
|Have a
|Have a
nice day !
nice day !
|Avais in  
|'''<big>Avais in</big>'''
bun di !
'''<big>bun di !</big>'''
|<player>01 avais in bun di.wav</player>
|Tenha um
|Tenha um
bom dia !
bom dia !
Line 34: Line 36:
|Have a
|Have a
good trip !
good trip !
|Avais in bun  
|'''<big>Avais in bun</big>'''
viadi !
'''<big>viadi !</big>'''
|<player>02 avais un bun viadi.wav</player>
|Tenha uma
|Tenha uma
boa viagem !
boa viagem !
|-
|-
|Yes
|Yes
|gea
|'''<big>Gea</big>'''
|<player>03 Gea.wav</player>
|Sim
|Sim
|-
|-
|No
|No
|na
|'''<big>Na</big>'''
|<player>04 Na.wav</player>
|Não
|Não
|-
|-
|I do not know
|I do not know
|Jau na sai betg
|'''<big>Jau na sai betg</big>'''
|<player>05 Jau na sai betg.wav</player>
|Eu não sei
|Eu não sei
|-
|-
|I do not understand
|I do not understand
|Jau na chapesch betg
|'''<big>Jau na chapesch betg</big>'''
|<player>06 jau na chapesch betg.wav</player>
|Eu não entendo
|Eu não entendo
|-
|-
|Please, speak more
|Please, speak more
slowly
slowly
|Pudessas ti discurrer  
|'''<big>Pudessas ti discurrer</big>'''


pli plaun?
'''<big>pli plaun?</big>'''
|<player>07 Pudessas ti discurrer pli plau.wav</player>
|Por favor, fale mais
|Por favor, fale mais
devagar
devagar
Line 65: Line 73:
|Please, write it
|Please, write it
down
down
|Per plaschair,  
|'''<big>Per plaschair, scriveis</big>'''
'''<big>qua</big>'''
|<player>08 Per plaschair scriveis qua.wav</player>
|Por favor, escreva
|Por favor, escreva
abaixo
abaixo
|-
|-
|Do you speak English ?
|Do you speak English ?
|
|'''<big>Discurras ti englais ?</big>'''
|<player>09 discurras ti englais.wav</player>
|Você fala Inglês ?
|Você fala Inglês ?
|-
|-
|How much is it ?
|How much is it ?
|
|'''<big>Con cuosta quei ?</big>'''
|<player>10 Con cuosta quei.wav</player>
|Quanto é ?
|Quanto é ?
|-
|-
|Please
|Please
|
|'''<big>Per plaschair</big>'''
|<player>11 Per plaschair.wav</player>
|Por favor
|Por favor
|-
|-
|Thank you
|Thank you
|
|'''<big>Grazia fitg</big>'''
|<player>12 Grazia fitg.wav</player>
|Obrigado
|Obrigado
|-
|-
|You`re welcome
|You`re welcome
(response)
(response)
|
|'''<big>Anzi</big>'''
|<player>13 Anzi.wav</player>
|De nada
|De nada
|-
|-
|Leave me
|Leave me
alone. 
alone. 
|
|'''<big>Lascha ma</big>'''
 
'''<big>sulet !</big>'''
|<player>14 lascha ma sulet.wav</player>
|Me deixa em
|Me deixa em
paz !
paz !
Line 98: Line 116:
|I'll call
|I'll call
the police. 
the police. 
|
|'''<big>Jau vegn a clamar</big>'''
'''<big>la polizia !</big>'''
|<player>15 Jau vegn a clamar la polizia.wav</player>
|Vou chamar
|Vou chamar
a polícia !
a polícia !
|-
|-
|Stop! 
|Stop! 
|
|'''<big>Fermais !</big>'''
|<player>15 Fermais (online-audio-converter.com).wav</player>
|Pare !
|Pare !
|}
|}
==Other Lessons==
* [[Language/Romansh/Vocabulary/Camping|Camping]]
* [[Language/Romansh/Vocabulary/Parts-of-the-Body|Parts of the Body]]
* [[Language/Romansh/Vocabulary/Numbers|Numbers]]
* [[Language/Romansh/Vocabulary/How-to-Say-Hello-and-Greetings|How to Say Hello and Greetings]]
* [[Language/Romansh/Vocabulary/Adverbs-in-Romansh|Adverbs in Romansh]]
* [[Language/Romansh/Vocabulary/People-in-Romansh|People in Romansh]]
* [[Language/Romansh/Vocabulary/Basic-phrases-in-Romansh|Basic phrases in Romansh]]
* [[Language/Romansh/Vocabulary/Time|Time]]
* [[Language/Romansh/Vocabulary/Colors|Colors]]
* [[Language/Romansh/Vocabulary/Basic-Phrases-in-Romansh|Basic Phrases in Romansh]]
<span links></span>

Latest revision as of 10:25, 27 March 2023

Problems in Romansh
Problems in Romansh


Hello everybody,

In today's lesson you will learn some useful vocabulary about ¨PROBLEMS¨ in Romansh

Feel free to edit this page by adding new words and expressions !

Happy learning ! :)


Take some time to dive into these other pages after completing this lesson: Useful Sentences in the Romansh language, Months of the Year, Animal & Numbers.

Some Problems in Romansh[edit | edit source]

ENGLISH ROMANSH PRONUNCIATION BRAZILIAN

PORTUGUESE

Have a

nice day !

Avais in

bun di !


Tenha um

bom dia !

Have a

good trip !

Avais in bun

viadi !


Tenha uma

boa viagem !

Yes Gea


Sim
No Na


Não
I do not know Jau na sai betg


Eu não sei
I do not understand Jau na chapesch betg


Eu não entendo
Please, speak more

slowly

Pudessas ti discurrer

pli plaun?


Por favor, fale mais

devagar

Please, write it

down

Per plaschair, scriveis

qua


Por favor, escreva

abaixo

Do you speak English ? Discurras ti englais ?


Você fala Inglês ?
How much is it ? Con cuosta quei ?


Quanto é ?
Please Per plaschair


Por favor
Thank you Grazia fitg


Obrigado
You`re welcome

(response)

Anzi


De nada
Leave me

alone. 

Lascha ma

sulet !


Me deixa em

paz !

I'll call

the police. 

Jau vegn a clamar

la polizia !


Vou chamar

a polícia !

Stop!  Fermais !


Pare !

Other Lessons[edit | edit source]