Difference between revisions of "Language/Bulgarian/Vocabulary/Idiomatic-Expressions"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
m (Quick edit)
m (Quick edit)
Line 3: Line 3:


<div class="pg_page_title">Bulgarian Vocabulary - Idiomatic expressions</div>
<div class="pg_page_title">Bulgarian Vocabulary - Idiomatic expressions</div>
Hi [https://polyglotclub.com/language/bulgarian Bulgarian] learners! 😊<br>In this lesson, we will learn some of the most common idiomatic expressions in Bulgarian. Idioms are an important part of any language and they can help you to understand the culture and the people better. We will look at some examples of idioms and their meanings, as well as how to use them in a sentence. __TOC__


== Introduction ==
Hi [https://polyglotclub.com/language/bulgarian Bulgarian] learners! 😊<br>
Idioms are phrases or expressions that have a figurative meaning which is different from the literal meaning. They are used in everyday conversations and can be quite tricky to understand if you don't know the culture and the language. In Bulgarian, there are many idioms that are used in everyday conversations. To improve your [[Language/Bulgarian|Bulgarian]] [[Language/Bulgarian/Vocabulary|Vocabulary]], you can also use the [https://polyglotclub.com Polyglot Club] website. [https://polyglotclub.com/find-friends.php?search=send&d=0&f=36&offre1=22 Find native speakers] and ask them any [https://polyglotclub.com/language/bulgarian/question questions]!
In this lesson, we will focus on Bulgarian idiomatic expressions. These are expressions that may not make sense when translated word-for-word, but they are commonly used in conversations. Knowing idiomatic expressions will improve your understanding of Bulgarian and also help you speak more like a native.


== Common Idioms ==
__TOC__
Here are some of the most common idioms in Bulgarian:
 
== Animals ==
Animals play an important role in Bulgarian idiomatic expressions. These expressions use animals to describe human behavior or situations.
 
{| class="wikitable"
! Bulgarian !! Pronunciation !! English
|-
| като крава на ново място || kato krava na novo mяsto || like a cow in a new place
|-
| подслон на мухи || podslon na muhi || a shelter for flies
|-
| кучешки живот || kucheshki zhivot || a dog's life
|-
| заяц на слънце || zayats na slance || a rabbit in the sunshine
|}
 
* Person 1: Ще тръгвам за работа преди решението на задачите. (I will leave for work before finishing the tasks.)
* Person 2: Не мога да живея с такъв колега. Той работи като крава на ново място. (I cannot work with such a colleague. He works like a cow in a new place.)
 
In the above conversation, Person 1 uses a normal sentence, but Person 2 uses an idiomatic expression "като крава на ново място" to describe the colleague's work behavior. The expression means that the colleague is slow and unproductive.
 
== Food and drink ==
Food and drink are part of Bulgarian culture, so no wonder they also appear in idiomatic expressions!
 
{| class="wikitable"
! Bulgarian !! Pronunciation !! English
|-
| имаш българско масло || imash balgarsko maslo || you have Bulgarian butter
|-
| не е за горчиво мляко || ne e za gorchivo mlyako || it's not for bitter milk
|-
| не е мляко от неговата крава || ne e mlyako ot negovata krava || it's not milk from his cow
|-
| бяга като кокошка без глава || byaga kato kokoshka bez glava || he runs like a headless chicken
|}
 
* Person 1: Мисля да готвя пилешко. (I am thinking of cooking chicken.)
* Person 2: Не мога да ям такова ястие. Не е за горчиво мляко. (I cannot eat such dish. It's not for bitter milk.)
 
In the above conversation, Person 1 uses a normal sentence about cooking, but Person 2 uses an idiomatic expression "не е за горчиво мляко" to mean that the food is not his taste.
 
== Time ==
Time is money, but in Bulgaria, there are idiomatic expressions involving time and not related to money.


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
! Bulgarian !! Pronunciation !! English
|-
|-
! Bulgarian !! Pronunciation !! English Translation
| намигване на око || nami gvane na oko || a blink of an eye
|-
|-
| Да си прав !! || Da si prav !! || You're right !!
| заедно с маслото на слънцето || zaedno s masloto na slantseto || together with the sun's butter
|-
|-
| Не ми даваш покоя || Ne mi davash pokoya || You're driving me crazy
| три пъти на ден надясно || tri pati na den nadyasno || three times a day to the right
|-
|-
| Да имаш право || Da imash pravo || You're right
| за две минути до дванадесет || za dve minuti do dvanadeset || two minutes until twelve
|}
 
* Person 1: Колко време ти е нужно за подготовка? (How much time do you need for preparation?)
* Person 2: Е, за две минути до дванадесет. (Well, two minutes until twelve.)
 
In the above conversation, Person 2 answers using the idiomatic expression "за две минути до дванадесет" which means that they need very little time for preparation.
 
== Colors ==
Colors can also be used in Bulgarian idiomatic expressions.
 
{| class="wikitable"
! Bulgarian !! Pronunciation !! English
|-
|-
| Да не си го правил || Da ne si go pravil || Don't do it
| червено слънце || cher veno slantse || a red sun
|-
|-
| Да не си го правила || Da ne si go pravila || Don't do it
| бела като мляко || bela kato mlyako || white as milk
|-
|-
| Да не си го правило || Da ne si go pravilo || Don't do it
| зелен на завист || zelen na zavist || green of envy
|-
|-
| Да не си го правили || Da ne si go pravili || Don't do it
| синьо птиче || sinio ptiche || a blue bird
|}
|}


Let's look at some examples of how to use these idioms in a sentence:
* Person 1: Какво споделяш с приятелите си постоянно? (What do you share constantly with your friends?)
* Person 2: Никога не говоря за лични проблеми. Всичко е червено слънце за мен. (I never talk about personal problems. Everything is a red sun for me.)


* Person 1: Да си прав! (Da si prav!) - You're right!
In the above conversation, Person 2 uses the idiomatic expression "червено слънце" which means that everything is good, pleasant or easy.
* Person 2: Не ми даваш покоя! (Ne mi davash pokoya!) - You're driving me crazy!
* Person 1: Да имаш право! (Da imash pravo!) - You're right!
* Person 2: Да не си го правил! (Da ne si go pravil!) - Don't do it!


== Conclusion ==
To improve your [[Language/Bulgarian|Bulgarian]] [[Language/Bulgarian/Vocabulary|Vocabulary]], you can also use the [https://polyglotclub.com Polyglot Club] website. [https://polyglotclub.com/find-friends.php?search=send&d=0&f=36&offre1=22 Find native speakers] and ask them any [https://polyglotclub.com/language/bulgarian/question questions]!
We have looked at some of the most common idiomatic expressions in Bulgarian. We have seen how to use them in a sentence and what they mean. Idioms are an important part of any language and they can help you to understand the culture and the people better. <hr>➡ If you have any questions, please ask them in the comments section below.<br>➡ Feel free to edit this wiki page if you think it can be improved. 😎
 
<hr>➡ If you have any questions, please ask them in the comments section below.<br>➡ Feel free to edit this wiki page if you think it can be improved. 😎


{{#seo:
{{#seo:
|title=Bulgarian Vocabulary - Idiomatic expressions
|title=Bulgarian Vocabulary - Idiomatic expressions
|keywords=idiomatic expressions, Bulgarian, idioms, culture, language, figurative meaning, literal meaning, everyday conversations
|keywords=bulgarian, idiomatic expressions, animals, food, time, colors
|description=In this lesson, we will learn some of the most common idiomatic expressions in Bulgarian. We will look at some examples of idioms and their meanings, as well as how to use them in a sentence.
|description=Learn Bulgarian idiomatic expressions involving animals, food, time, and colors. Improve your understanding of the language and speak more like a native.
}}
}}
==Related Lessons==
* [[Language/Bulgarian/Vocabulary/Transportation|Transportation]]
* [[Language/Bulgarian/Vocabulary/How-to-Say-Hello-and-Greetings|How to Say Hello and Greetings]]
* [[Language/Bulgarian/Vocabulary/Vegetables|Vegetables]]
* [[Language/Bulgarian/Vocabulary/Countries-Dyrzhavi-Държави|Countries Dyrzhavi Държави]]
* [[Language/Bulgarian/Vocabulary/Sports-and-Games|Sports and Games]]
* [[Language/Bulgarian/Vocabulary/Nature|Nature]]
* [[Language/Bulgarian/Vocabulary/Count-to-10|Count to 10]]
* [[Language/Bulgarian/Vocabulary/Family|Family]]
* [[Language/Bulgarian/Vocabulary/How-to-say-Good-Bye?|How to say Good Bye?]]
* [[Language/Bulgarian/Vocabulary/Geometry|Geometry]]


{{Bulgarian-Page-Bottom}}
{{Bulgarian-Page-Bottom}}

Revision as of 03:36, 3 March 2023

Bulgarian-Language-PolyglotClub.png
Bulgarian Vocabulary - Idiomatic expressions

Hi Bulgarian learners! 😊
In this lesson, we will focus on Bulgarian idiomatic expressions. These are expressions that may not make sense when translated word-for-word, but they are commonly used in conversations. Knowing idiomatic expressions will improve your understanding of Bulgarian and also help you speak more like a native.

Animals

Animals play an important role in Bulgarian idiomatic expressions. These expressions use animals to describe human behavior or situations.

Bulgarian Pronunciation English
като крава на ново място kato krava na novo mяsto like a cow in a new place
подслон на мухи podslon na muhi a shelter for flies
кучешки живот kucheshki zhivot a dog's life
заяц на слънце zayats na slance a rabbit in the sunshine
  • Person 1: Ще тръгвам за работа преди решението на задачите. (I will leave for work before finishing the tasks.)
  • Person 2: Не мога да живея с такъв колега. Той работи като крава на ново място. (I cannot work with such a colleague. He works like a cow in a new place.)

In the above conversation, Person 1 uses a normal sentence, but Person 2 uses an idiomatic expression "като крава на ново място" to describe the colleague's work behavior. The expression means that the colleague is slow and unproductive.

Food and drink

Food and drink are part of Bulgarian culture, so no wonder they also appear in idiomatic expressions!

Bulgarian Pronunciation English
имаш българско масло imash balgarsko maslo you have Bulgarian butter
не е за горчиво мляко ne e za gorchivo mlyako it's not for bitter milk
не е мляко от неговата крава ne e mlyako ot negovata krava it's not milk from his cow
бяга като кокошка без глава byaga kato kokoshka bez glava he runs like a headless chicken
  • Person 1: Мисля да готвя пилешко. (I am thinking of cooking chicken.)
  • Person 2: Не мога да ям такова ястие. Не е за горчиво мляко. (I cannot eat such dish. It's not for bitter milk.)

In the above conversation, Person 1 uses a normal sentence about cooking, but Person 2 uses an idiomatic expression "не е за горчиво мляко" to mean that the food is not his taste.

Time

Time is money, but in Bulgaria, there are idiomatic expressions involving time and not related to money.

Bulgarian Pronunciation English
намигване на око nami gvane na oko a blink of an eye
заедно с маслото на слънцето zaedno s masloto na slantseto together with the sun's butter
три пъти на ден надясно tri pati na den nadyasno three times a day to the right
за две минути до дванадесет za dve minuti do dvanadeset two minutes until twelve
  • Person 1: Колко време ти е нужно за подготовка? (How much time do you need for preparation?)
  • Person 2: Е, за две минути до дванадесет. (Well, two minutes until twelve.)

In the above conversation, Person 2 answers using the idiomatic expression "за две минути до дванадесет" which means that they need very little time for preparation.

Colors

Colors can also be used in Bulgarian idiomatic expressions.

Bulgarian Pronunciation English
червено слънце cher veno slantse a red sun
бела като мляко bela kato mlyako white as milk
зелен на завист zelen na zavist green of envy
синьо птиче sinio ptiche a blue bird
  • Person 1: Какво споделяш с приятелите си постоянно? (What do you share constantly with your friends?)
  • Person 2: Никога не говоря за лични проблеми. Всичко е червено слънце за мен. (I never talk about personal problems. Everything is a red sun for me.)

In the above conversation, Person 2 uses the idiomatic expression "червено слънце" which means that everything is good, pleasant or easy.

To improve your Bulgarian Vocabulary, you can also use the Polyglot Club website. Find native speakers and ask them any questions!


➡ If you have any questions, please ask them in the comments section below.
➡ Feel free to edit this wiki page if you think it can be improved. 😎