Difference between revisions of "Language/Modern-greek-1453/Grammar/Prepositions"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
== '''Οι προθέσεις ( les prépositions )''' ==
'''Οι προθέσεις ( les prépositions )'''  


Οι προθέσεις είναι άκλιτες λέξεις που μπαίνουν μπροστά από ουσιαστικά, επίθετα, αντωνυμίες, αριθμητικά και επιρρήματα,
Οι προθέσεις είναι άκλιτες λέξεις που μπαίνουν μπροστά από ουσιαστικά, επίθετα, αντωνυμίες, αριθμητικά και επιρρήματα,
Line 40: Line 40:
* μ’έμαθες (tu m’as appris ), σ’ εμάς (à nous), σ’ εσάς (à vous), γι’ αυτούς (pour eux)
* μ’έμαθες (tu m’as appris ), σ’ εμάς (à nous), σ’ εσάς (à vous), γι’ αυτούς (pour eux)


{| class="MsoNormalTable"  
{| class"MsoNormalTable"  
   |
   |
= Πρόθεση =
Πρόθεση  
    
    
= ( préposition )
 ( préposition )  
   |
   |
=         Μέρος του  λόγου =
         Μέρος του  λόγου  
    
    
= ( partie du discours) =   
( partie du discours)    
   |
   |
=                          Παράδειγμα =
                          Παράδειγμα  
    
    
=                        ( example ) =   
                        ( example )    
  |-
  |-
   |
   |
= Αμφί:( amfî : )
Αμφί:( amfî : )  
   |
   |
= Πρόθεση(preposition )
Πρόθεση(preposition )  
   |
   |
= Αμφίδρομος =amfîdromos / amphidrome
Αμφίδρομος amfîdromos / amphidrome  
  |-
  |-
   |
   |
= Ανά (anà: de bas en haut, en remontant, sur l'étendue de,durant )
Ανά (anà: de bas en haut, en remontant, sur l'étendue de,durant )  
   |
   |
= πρόθεση
πρόθεση  
   |
   |
= Ανατομία =anatomîa / anatomie
Ανατομία anatomîa / anatomie  
  |-
  |-
   |
   |
= Άνευ (ànef :sans )
Άνευ (ànef :sans )  
   |
   |
= πρόθεση
πρόθεση  
   |
   |
= Συμφωνία  άνευ όρων =symfônisse ànef ôron/ l’accord  inconditionnel
Συμφωνία  άνευ όρων symfônisse ànef ôron/ l’accord  inconditionnel  
  |-
  |-
   |
   |
= Αντί( antî :au lieu de,à la place de ,en échange de)
Αντί( antî :au lieu de,à la place de ,en échange de)  
   |
   |
= πρόθεση
πρόθεση  
   |
   |
= Αντίδοτο =antidoto / antidote
Αντίδοτο antidoto / antidote  
  |-
  |-
   |
   |
= Από (apô : à partir de ,en venant de  )
Από (apô : à partir de ,en venant de  )  
   |
   |
= πρόθεση
πρόθεση  
   |
   |
= Απόστροφος =apôstrofos / apostrophe
Απόστροφος apôstrofos / apostrophe  
  |-
  |-
   |
   |
= Για ( già :pour) =
Για ( già :pour)  
    
    
= la préposition a double emploi
la préposition a double emploi  
   |
   |
= 1) Πρόθεση (préposition) =
1) Πρόθεση (préposition)  
    
    
= 2)σύνδεσμος (μαζί με το να)=conjunction,avec –να- forme la subjonctif.
2)σύνδεσμος (μαζί με το να)conjunction,avec –να- forme la subjonctif.  
   |
   |
= Κατάλληλο για παιδιά =katàlilo già pedià/ convient aux enfants =
Κατάλληλο για παιδιά katàlilo già pedià/ convient aux enfants  
    
    
= Διάβαζα, για να δώσω εξετάσεις =
Διάβαζα, για να δώσω εξετάσεις  
    
    
= ( je lisais pour que je passe des examens).
( je lisais pour que je passe des examens).  
  |-
  |-
   |
   |
= Διά ( dià : à travers, au moyen de)
Διά ( dià : à travers, au moyen de)  
   |
   |
= Πρόθεση (prép.)
Πρόθεση (prép.)  
   |
   |
= Διάμετρος / διαγώνιος=diàmetros =
Διάμετρος / διαγώνιοςdiàmetros
    
    
= / diagônios = diamètre,  / diagonal
/ diagônios diamètre,  / diagonal  
  |-
  |-
   |
   |
= Δίχως (dîchos :sans )
Δίχως (dîchos :sans )  
   |
   |
= πρόθεση
πρόθεση  
   |
   |
= δίχως λεφτά = dîchos leftà / faute d’argents
δίχως λεφτά dîchos leftà / faute d’argents  
  |-
  |-
   |
   |
= Εις ( îs : en ,chez )
Εις ( îs : en ,chez )  
   |
   |
= πρόθεση
πρόθεση  
   |
   |
= εις βάρος της υγείας του =îs vàros tis ygîas tou / au détriment de sa santé
εις βάρος της υγείας του îs vàros tis ygîas tou / au détriment de sa santé  
  |-
  |-
   |
   |
= Εκ ( ek  :  dès)
Εκ ( ek  :  dès)  
   |
   |
= πρόθεση
πρόθεση  
   |
   |
= εκ γενετής / ek gennetîs = de sa naissance
 εκ γενετής / ek gennetîs de sa naissance  
  |-
  |-
   |
   |
= Εκτός (ektôs :hors de )
Εκτός (ektôs :hors de )  
   |
   |
= 1) Πρόθεση :préposition =
1) Πρόθεση :préposition  
    
    
= 2)Επίρρημα: adverbe
2)Επίρρημα: adverbe  
   |
   |
= 3)Βρίσκεται εκτός γραφείου = =
3)Βρίσκεται εκτός γραφείου
    
    
= vrîskete ektôs grafîou /il est hors du bureau =
vrîskete ektôs grafîou /il est hors du bureau  
    
    
= έμεινε εκτός γραμμής=èmine ektôs gramîs / il est hors ligne
έμεινε εκτός γραμμήςèmine ektôs gramîs / il est hors ligne  
  |-
  |-
   |
   |
= Εν (en :en ,dans, parmie)
Εν (en :en ,dans, parmie)  
   |
   |
=  πρόθεση       
  πρόθεση         
   |
   |
= Μας τα είπε εν συντομία.=mas ta îpe en  syntomîa /il nous les a dit en bref =
Μας τα είπε εν συντομία.mas ta îpe en  syntomîa /il nous les a dit en bref  
    
    
= / endémie
/ endémie  
  |-
  |-
   |
   |
= Εναντίον (enantîon :  vis-à-vis de ,en face de)
Εναντίον (enantîon :  vis-à-vis de ,en face de)  
   |
   |
= πρόθεση
πρόθεση  
   |
   |
= Πολέμησε εναντίον του ρατσισμού= =
Πολέμησε εναντίον του ρατσισμού  
    
    
= polèmisse enantîon tou ratsismoù/ =
polèmisse enantîon tou ratsismoù/  
    
    
= il a battu contre le racisme
il a battu contre le racisme  
  |-
  |-
   |
   |
= Ένεκα (èneka : à cause de , en vue de )
Ένεκα (èneka : à cause de , en vue de )  
   |
   |
= πρόθεση
πρόθεση  
   |
   |
= Αθωώθηκε ένεκα πολλών αμφιβολιών =
Αθωώθηκε ένεκα πολλών αμφιβολιών  
    
    
= =athoôthike èneka polôn amfivolion =
athoôthike èneka polôn amfivolion  
    
    
= / Il a été acquitté à cause de nombreux doutes
/ Il a été acquitté à cause de nombreux doutes  
  |-
  |-
   |
   |
= Εντός: (entôs :  en dedans , en deçà)
Εντός: (entôs :  en dedans , en deçà)  
   |
   |
= 1)Πρόθεση :préposit. =
1)Πρόθεση :préposit.  
    
    
= 2)Επίρρημα: adverbe
2)Επίρρημα: adverbe  
   |
   |
= 1)Θα επιστρέψω εντός δέκα ημερών=tha epistrèpso entôs déka imerôn =
1)Θα επιστρέψω εντός δέκα ημερώνtha epistrèpso entôs déka imerôn  
    
    
= / Je serai de mon retour dans dix jours. =
/ Je serai de mon retour dans dix jours.  
    
    
= 2)Βρίσκομαι εντός πόλης= vrîskome entôs pôlis / je suis à la ville
2)Βρίσκομαι εντός πόλης vrîskome entôs pôlis / je suis à la ville  
  |-
  |-
   |
   |
= Εξαιτίας =
Εξαιτίας  
    
    
= ( =exetîas : à cause)
( exetîas : à cause)  
   |
   |
= πρόθεση
πρόθεση  
   |
   |
= Έφυγε εξαιτίας της=èfyge exetîas tis/ il est parti à cause d’elle
Έφυγε εξαιτίας τηςèfyge exetîas tis/ il est parti à cause d’elle  
  |-
  |-
   |
   |
= Επί (epî : dessus, durant )
Επί (epî : dessus, durant )  
   |
   |
= πρόθεση
 πρόθεση  
   |
   |
= επί δώδεκα χρόνια =epî dôdeka chrônia / durant douze ans
 επί δώδεκα χρόνια epî dôdeka chrônia / durant douze ans  
  |-
  |-
   |
   |
= Έως (éos : jusqu’à ,
Έως (éos : jusqu’à ,  
   |
   |
= 1)Πρόθεση: préposition =
1)Πρόθεση: préposition  
    
    
= 2)επίρρημα (μαζί με επίρρημα) :adverbe
2)επίρρημα (μαζί με επίρρημα) :adverbe  
   |
   |
= 1)Διάβαζε έως το βράδυ :il lisait jusque le soir =
1)Διάβαζε έως το βράδυ :il lisait jusque le soir  
    
    
= 2)Διάβαζε έως αργά :il lisait trop tard
2)Διάβαζε έως αργά :il lisait trop tard  
  |-
  |-
   |
   |
= Ίσαμε :( îssame :jusqu’à )
Ίσαμε :( îssame :jusqu’à )  
   |
   |
= πρόθεση
 πρόθεση  
   |
   |
= Θα σε συνοδεύσω ίσαμε το σπίτι σου : =
Θα σε συνοδεύσω ίσαμε το σπίτι σου :  
    
    
= je t’accompagne à ta maison
je t’accompagne à ta maison  
  |-
  |-
   |
   |
= Κατά :(katà : en descendant de, du haut de ,contre,vers)
Κατά :(katà : en descendant de, du haut de ,contre,vers)  
   |
   |
=  πρόθεση
  πρόθεση  
   |
   |
= Βάδιζαν κατά την παραλία : =
Βάδιζαν κατά την παραλία :  
    
    
= ils marchaient vers la plage
ils marchaient vers la plage  
  |-
  |-
   |
   |
= Λόγω:( logo :à cause,en raison)
Λόγω:( logo :à cause,en raison)  
   |
   |
=  πρόθεση
  πρόθεση  
   |
   |
= Κλειστό λόγω διακοπών : fermé en raison des vacances
Κλειστό λόγω διακοπών : fermé en raison des vacances  
  |-
  |-
   |
   |
= Με :(me :avec)
Με :(me :avec)  
   |
   |
= 1)Πρόθεση:préposition =
1)Πρόθεση:préposition  
    
    
= 2)Αντωνυμία: pronom
2)Αντωνυμία: pronom  
   |
   |
= 1)Να έρθεις με τον πατέρα  σου : =
1)Να έρθεις με τον πατέρα  σου :  
    
    
= viens avec ton père =
viens avec ton père  
    
    
= 2)Τι με κοιτάς;: PQ tu me voies ?
2)Τι με κοιτάς;: PQ tu me voies ?  
  |-
  |-
   |
   |
= Μετά :(metà : après )
Μετά :(metà : après )  
   |
   |
= 1)Πρόθεση:préposition =
1)Πρόθεση:préposition  
    
    
= 2)Επίρρημα:adverbe =
2)Επίρρημα:adverbe  
    
    
= 3)Σύνδεσμος:conjonction
3)Σύνδεσμος:conjonction  
   |
   |
= 1)Θα σε δω μετά το μάθημα. =
1)Θα σε δω μετά το μάθημα.  
    
    
= 2)Πλύθηκα και μετά έφαγα. =
2)Πλύθηκα και μετά έφαγα.  
    
    
= 3)Μετά που έφυγες, ήρθαν τα παιδιά.
3)Μετά που έφυγες, ήρθαν τα παιδιά.  
  |-
  |-
   |
   |
= Μεταξύ:(metaxî :  au milieu de ,chez  )
Μεταξύ:(metaxî :  au milieu de ,chez  )  
   |
   |
= 1)πρόθεση =
1)πρόθεση  
    
    
= 2)επίρρημα (μαζί με το στο...)
2)επίρρημα (μαζί με το στο...)  
   |
   |
= 1)Μοιάζουν πολύ μεταξύ τους : =
1)Μοιάζουν πολύ μεταξύ τους :  
    
    
= Ils ont l'air très similaires les uns aux autres. =
Ils ont l'air très similaires les uns aux autres.  
    
    
= 2)Στο μεταξύ θα πεταχτώ από της Ελένης : =
2)Στο μεταξύ θα πεταχτώ από της Ελένης :  
    
    
= au milieu de ça,j’irai chez Hélène.
au milieu de ça,j’irai chez Hélène.  
  |-
  |-
   |
   |
= Μέχρι:(mèchri :jusqu’à )
Μέχρι:(mèchri :jusqu’à )  
   |
   |
= πρόθεση
πρόθεση  
   |
   |
= Θα περιμένω μέχρι να τελειώσεις. =
Θα περιμένω μέχρι να τελειώσεις.  
    
    
= :j’attends jusque que tu finisses
 :j’attends jusque que tu finisses  
  |-
  |-
   |
   |
= Παρά :(parà : de l'autre côté de)
Παρά :(parà : de l'autre côté de)  
   |
   |
= 1)Πρόθεση:préposition =
1)Πρόθεση:préposition  
    
    
= 2)σύνδεσμος (αντιθετικός) =
2)σύνδεσμος (αντιθετικός)  
    
    
= (conjunction)
(conjunction)  
   |
   |
= 1)Πήγε παρά τη θέλησή του. =
1)Πήγε παρά τη θέλησή του.  
    
    
= 2)Προτιμώ να πάω βόλτα παρά να κάθομαι σπίτι.
2)Προτιμώ να πάω βόλτα παρά να κάθομαι σπίτι.  
  |-
  |-
   |
   |
= Περί :(perî : autour de, environ, envers)
Περί :(perî : autour de, environ, envers)  
   |
   |
= πρόθεση
πρόθεση  
   |
   |
= Συζητούσαν περί ανέμων και υδάτων : Ils parlaient autours des vents et de l'eau
Συζητούσαν περί ανέμων και υδάτων : Ils parlaient autours des vents et de l'eau  
  |-
  |-
   |
   |
= Πλην:(plîn : excepté)
Πλην:(plîn : excepté)  
   |
   |
= πρόθεση
πρόθεση  
   |
   |
= Ήρθαν όλοι πλην του Νίκου :ils sont tous arrivés,exepté Nikos
Ήρθαν όλοι πλην του Νίκου :ils sont tous arrivés,exepté Nikos  
  |-
  |-
   |
   |
= Πριν : (avant,  auparavant)
Πριν : (avant,  auparavant)  
   |
   |
= 1)πρόθεση =
1)πρόθεση  
    
    
= 2)σύνδεσμος =
2)σύνδεσμος  
    
    
= 3)επίρρημα
3)επίρρημα  
   |
   |
= 1)Προχώρα πριν από μένα : Vas-y avant  moi. =
1)Προχώρα πριν από μένα : Vas-y avant  moi.  
    
    
= 2) άρχισα να τρώω  πριν να έρθεις :je commence à manger avant que tu arrives . =
2) άρχισα να τρώω  πριν να έρθεις :je commence à manger avant que tu arrives .  
    
    
= 3) Δεν άκουσα τι είπατε πριν :je n’ai pas écouté ces que vous avez dit auparavant.
3) Δεν άκουσα τι είπατε πριν :je n’ai pas écouté ces que vous avez dit auparavant.  
  |-
  |-
   |
   |
= Προ: (pro : devant,avant , de préférence à)
Προ: (pro : devant,avant , de préférence à)  
   |
   |
=   πρόθεση
   πρόθεση  
   |
   |
= Η μάχη των Θερμοπυλών έγινε το 480 προ Χριστού **(π.Χ ) :la bataille des Thermopyles a eu lieu en 480 av. J.-C. =
Η μάχη των Θερμοπυλών έγινε το 480 προ Χριστού **(π.Χ ) :la bataille des Thermopyles a eu lieu en 480 av. J.-C.  
    
    
= ** ( π.Χ  = av. J.-C.         π.χ = par ex. )
** ( π.Χ   av. J.-C.         π.χ par ex. )  
  |-
  |-
   |
   |
= Προς: (pros : vers , en vue de)
Προς: (pros : vers , en vue de)  
   |
   |
=    πρόθεση
    πρόθεση  
   |
   |
= Πήγε προς το βουνό : =
Πήγε προς το βουνό :  
    
    
= il est allé vers la montagne .
il est allé vers la montagne .  
  |-
  |-
   |
   |
= Σαν :( san : en ,comme
Σαν :( san : en ,comme  
   |
   |
= 1)πρόθεση =
1)πρόθεση  
    
    
= 2)σύνδεσμος
2)σύνδεσμος  
   |
   |
= 1)Σου μιλώ σαν φίλος : Je te parle en ami =
1)Σου μιλώ σαν φίλος : Je te parle en ami  
    
    
= 2)Σαν τέλειωσε το γεύμα, έφυγε : =
2)Σαν τέλειωσε το γεύμα, έφυγε :  
    
    
= dès que le repas a terminé,il est parti
dès que le repas a terminé,il est parti  
  |-
  |-
   |
   |
= Σε : ( se :de ,à,en )
Σε : ( se :de ,à,en )  
   |
   |
= 1)πρόθεση =
1)πρόθεση  
    
    
= 2)αντωνυμία
2)αντωνυμία  
   |
   |
= Επιστρέφω σε λίγο :Je serai bientôt de retour =
Επιστρέφω σε λίγο :Je serai bientôt de retour  
    
    
= Θα σε δω αμέσως. : Je te verrai tout de suite.
Θα σε δω αμέσως. : Je te verrai tout de suite.  
  |-
  |-
   |
   |
= Συν:(syn :avec,ensemble )
Συν:(syn :avec,ensemble )  
   |
   |
= πρόθεση
 πρόθεση  
   |
   |
= Αυτό είναι ένα από τα συν του επαγγέλματος :  =
Αυτό είναι ένα από τα συν του επαγγέλματος :  
    
    
= C'est l'un des atouts de la profession.
C'est l'un des atouts de la profession.  
  |-
  |-
   |
   |
= Υπέρ: (hypèr : au-dessus de , pour, dans l'intérêt de)
Υπέρ: (hypèr : au-dessus de , pour, dans l'intérêt de)  
   |
   |
= πρόθεση
 πρόθεση  
   |
   |
= Ο αγώνας έληξε 2-0 υπέρ του… : =
Ο αγώνας έληξε 2-0 υπέρ του… :  
    
    
= le match s'est terminé sur 2-0 =
le match s'est terminé sur 2-0  
    
    
= en faveur de….
 en faveur de….  
  |-
  |-
   |
   |
= Υπό: ( hypô : sous)
Υπό: ( hypô : sous)  
   |
   |
= πρόθεση
 πρόθεση  
   |
   |
= Η θερμοκρασία έφτασε υπό το μηδέν : =
Η θερμοκρασία έφτασε υπό το μηδέν :  
    
    
= La température a atteint en dessous du zéro.
La température a atteint en dessous du zéro.  
  |-
  |-
   |
   |
= χάριν / χάρη(chàrin /chàri :
χάριν / χάρη(chàrin /chàri :  
   |
   |
= πρόθεση
πρόθεση  
   |
   |
= θα νικήσεις αν περάσεις, λόγου χάριν, τα 10  μέτρα : par exemple, si tu passes en ligue 10, tu gagnes =
θα νικήσεις αν περάσεις, λόγου χάριν, τα 10  μέτρα : par exemple, si tu passes en ligue 10, tu gagnes  
    
    
= Παραδείγματος χάρη (π.χ.) :Par exemple ( par ex. )
Παραδείγματος χάρη (π.χ.) :Par exemple ( par ex. )  
  |-
  |-
   |
   |
= Χωρίς: (chorîs : sans, excepté)
Χωρίς: (chorîs : sans, excepté)  
   |
   |
= πρόθεση
 πρόθεση  
   |
   |
= Εδώ και 6 χρόνια είναι  χωρίς χρήματα : =
Εδώ και 6 χρόνια είναι  χωρίς χρήματα :  
    
    
= il y a 6 ans sans argent
 il y a 6 ans sans argent  
  |-
  |-
   |
   |
= Ως: ( vers, chez )
Ως: ( vers, chez )  
   |
   |
= 1)πρόθεση =
1)πρόθεση  
    
    
= 2) επίρρημα (μαζί με το και :adverbe avec – και - ) =
2) επίρρημα (μαζί με το και :adverbe avec – και - )  
    
    
= 3)χρονικός  σύνδεσμος                     (= καθώς, ενώ, όταν : conjonction de temps ) =
3)χρονικός  σύνδεσμος                     ( καθώς, ενώ, όταν : conjonction de temps )  
    
    
= 4)ομοιωματικό μόριο:(omiomatokô môrio : particule)
4)ομοιωματικό μόριο:(omiomatokô môrio : particule)  
   |
   |
= 1)Τον συνόδευσε ως το σταθμό.= Il lui a mené à la gare =
1)Τον συνόδευσε ως το σταθμό. Il lui a mené à la gare  
    
    
= 2)Αυτό το ξέρει ως κι ένα μωρό!:ceci le savoir aussi un bébé ! =
2)Αυτό το ξέρει ως κι ένα μωρό!:ceci le savoir aussi un bébé !  
    
    
= 3) Ως έτρωγα, μ' έπιασαν οι πόνοι : en tant que mangent ,j'ai eu des douleurs =
3) Ως έτρωγα, μ' έπιασαν οι πόνοι : en tant que mangent ,j'ai eu des douleurs  
    
    
= 4) Παρουσιάστηκε ως νοικοκύρης : =
4) Παρουσιάστηκε ως νοικοκύρης :  
    
    
= il s’est présenté comme propriétaire
il s’est présenté comme propriétaire  
|}
|}

Revision as of 11:34, 16 December 2017

Οι προθέσεις ( les prépositions ) 

Οι προθέσεις είναι άκλιτες λέξεις που μπαίνουν μπροστά από ουσιαστικά, επίθετα, αντωνυμίες, αριθμητικά και επιρρήματα,

 για να δηλώσουν τόπο, χρόνο, αιτία, τρόπο κτλ., π.χ. : Έφυγε από το σπίτι του.

Οι προθέσεις συνολικά είναι 39. Οι είκοσι (20) από αυτές ονομάζονται κοινές και οι υπόλοιπες δεκαεννιά (19),

που προέρχονται από την αρχαία ελληνική ή την καθαρεύουσα, ονομάζονται λόγιες ή απαρχαιωμένες .

Οι είκοσι (20) κοινές είναι οι:

  • οι μονοσύλλαβες (les monosyllabiques sont ) : με, σε, για, ως, πριν, προς, σαν
  • οι δισύλλαβες (les dissyllabiques sont ): αντί, από, δίχως, έως, κατά, μετά, μέχρι, παρά, χωρίς
  • οι τρισύλλαβες (les trisyllabiques sont ) : εναντίον, εξαιτίας, ίσαμε, μεταξύ

Οι δεκαεννιά (19) λόγιες ή απαρχαιωμένες είναι οι:

ανά, άνευ, αμφί, διά, εις, εκ (εξ), εκτός, εν, ένεκα, εντός, επί, λόγω, περί, πλην, προ, συν, υπέρ, υπό, χάριν (χάρη). 

Οι λόγιες προθέσεις  χρησιμοποιούνται σε τυπικό ύφος και σε στερεότυπες εκφράσεις, π.χ.

  • Ο Περικλής έζησε τον 5ο αι. προ Χριστού.
  • Παραδόθηκαν άνευ όρων.
  • Καθυστέρησαν ένεκα της κακοκαιρίας.
  • Les prépositions dans leur emploi le plus simple, servent à indiquer la position

(dans le temps ou dans l'espace) d'une chose par rapport à une autre chose .

Elles sont des mots courts et invariables.Les 19 prépositions ανά, άνευ, αμφί, διά, εις, εκ (εξ), εκτός, εν, ένεκα,

εντός, επί, λόγω, περί, πλην, προ, συν, υπέρ, υπό, χάριν (χάρη) , 

 elles sont archaïsantes et s’utilisent surtout dans des phrases stéréotypées, aussi dans la langue littéraire .

  • En mathématique on utilise les prépositions  πλην  -  (moins, sauf) ou μείον  - (moins).
  • Les prépositions με, σε, για devant un mot commençant par une voyelle la perdent :
  • μ’έμαθες (tu m’as appris ), σ’ εμάς (à nous), σ’ εσάς (à vous), γι’ αυτούς (pour eux)
Πρόθεση 
 

 ( préposition )

         Μέρος του  λόγου

( partie du discours)     

                          Παράδειγμα

                        ( example )

Αμφί:( amfî : )   
Πρόθεση(preposition )   
Αμφίδρομος amfîdromos / amphidrome    
Ανά (anà: de bas en haut, en remontant, sur l'étendue de,durant )   
πρόθεση   
Ανατομία anatomîa / anatomie    
Άνευ (ànef :sans )   
πρόθεση   
Συμφωνία  άνευ όρων symfônisse ànef ôron/ l’accord  inconditionnel    
Αντί( antî :au lieu de,à la place de ,en échange de)   
πρόθεση   
Αντίδοτο antidoto / antidote    
Από (apô : à partir de ,en venant de  )   
πρόθεση   
Απόστροφος apôstrofos / apostrophe    
Για ( già :pour) 
 
la préposition a double emploi   
1) Πρόθεση (préposition) 
 
2)σύνδεσμος (μαζί με το να)conjunction,avec –να- forme la subjonctif.   
Κατάλληλο για παιδιά katàlilo già pedià/ convient aux enfants 
 
Διάβαζα, για να δώσω εξετάσεις 
 
( je lisais pour que je passe des examens).    
Διά ( dià : à travers, au moyen de)   
Πρόθεση (prép.)   
Διάμετρος / διαγώνιοςdiàmetros 
 
/ diagônios  diamètre,  / diagonal    
Δίχως (dîchos :sans )   
πρόθεση   
δίχως λεφτά  dîchos leftà / faute d’argents    
Εις ( îs : en ,chez )   
πρόθεση   
εις βάρος της υγείας του îs vàros tis ygîas tou / au détriment de sa santé    
Εκ ( ek  :  dès)   
πρόθεση   

 εκ γενετής / ek gennetîs de sa naissance

Εκτός (ektôs :hors de )   
1) Πρόθεση :préposition 
 
2)Επίρρημα: adverbe   
3)Βρίσκεται εκτός γραφείου  
 
vrîskete ektôs grafîou /il est hors du bureau 
 
έμεινε εκτός γραμμήςèmine ektôs gramîs / il est hors ligne    
Εν (en :en ,dans, parmie)   

  πρόθεση       

Μας τα είπε εν συντομία.mas ta îpe en  syntomîa /il nous les a dit en bref 
 
/ endémie    
Εναντίον (enantîon :  vis-à-vis de ,en face de)   
πρόθεση   
Πολέμησε εναντίον του ρατσισμού 
 
polèmisse enantîon tou ratsismoù/ 
 
il a battu contre le racisme    
Ένεκα (èneka : à cause de , en vue de )   
πρόθεση   
Αθωώθηκε ένεκα πολλών αμφιβολιών 
 
athoôthike èneka polôn amfivolion 
 
/ Il a été acquitté à cause de nombreux doutes    
Εντός: (entôs :  en dedans , en deçà)   
1)Πρόθεση :préposit. 
 
2)Επίρρημα: adverbe   
1)Θα επιστρέψω εντός δέκα ημερώνtha  epistrèpso entôs déka imerôn 
 
/ Je serai de mon retour dans dix jours. 
 
2)Βρίσκομαι εντός πόλης vrîskome entôs pôlis / je suis à la ville    
Εξαιτίας 
 
( exetîas : à cause)   
πρόθεση   
Έφυγε εξαιτίας τηςèfyge exetîas tis/ il est parti à cause d’elle    
Επί (epî : dessus, durant )   

 πρόθεση

 επί δώδεκα χρόνια epî dôdeka chrônia / durant douze ans

Έως (éos : jusqu’à ,   
1)Πρόθεση: préposition 
 
2)επίρρημα (μαζί με επίρρημα) :adverbe   
1)Διάβαζε έως το βράδυ :il lisait jusque le soir 
 
2)Διάβαζε έως αργά :il lisait trop tard    
Ίσαμε :( îssame :jusqu’à )   

 πρόθεση

Θα σε συνοδεύσω ίσαμε το σπίτι σου : 
 
je t’accompagne à ta maison    
Κατά :(katà : en descendant de, du haut de ,contre,vers)   

  πρόθεση

Βάδιζαν κατά την παραλία : 
 
ils marchaient vers la plage    
Λόγω:( logo :à cause,en raison)   

  πρόθεση

Κλειστό λόγω διακοπών : fermé en raison des vacances    
Με :(me :avec)   
1)Πρόθεση:préposition 
 
2)Αντωνυμία: pronom   
1)Να έρθεις με τον πατέρα  σου : 
 
viens avec ton père 
 
2)Τι με κοιτάς;: PQ tu me voies ?    
Μετά :(metà : après )   
1)Πρόθεση:préposition 
 
2)Επίρρημα:adverbe 
 
3)Σύνδεσμος:conjonction   
1)Θα σε δω μετά το μάθημα. 
 
2)Πλύθηκα και μετά έφαγα. 
 
3)Μετά που έφυγες, ήρθαν τα παιδιά.    
Μεταξύ:(metaxî :  au milieu de ,chez  )   
1)πρόθεση 
 
2)επίρρημα (μαζί με το στο...)   
1)Μοιάζουν πολύ μεταξύ τους : 
 
Ils ont l'air très similaires les uns aux autres. 
 
2)Στο μεταξύ θα πεταχτώ από της Ελένης : 
 
au milieu de ça,j’irai chez Hélène.    
Μέχρι:(mèchri :jusqu’à )   
πρόθεση   
Θα περιμένω μέχρι να τελειώσεις. 
 

 :j’attends jusque que tu finisses

Παρά :(parà : de l'autre côté de)   
1)Πρόθεση:préposition 
 
2)σύνδεσμος (αντιθετικός) 
 
(conjunction)   
1)Πήγε παρά τη θέλησή του. 
 
2)Προτιμώ να πάω βόλτα παρά να κάθομαι σπίτι.    
Περί :(perî : autour de, environ, envers)   
πρόθεση   
Συζητούσαν περί ανέμων και υδάτων : Ils parlaient autours des vents et de l'eau    
Πλην:(plîn : excepté)   
πρόθεση   
Ήρθαν όλοι πλην του Νίκου :ils sont tous arrivés,exepté Nikos    
Πριν : (avant,  auparavant)   
1)πρόθεση 
 
2)σύνδεσμος 
 
3)επίρρημα   
1)Προχώρα πριν από μένα : Vas-y avant  moi. 
 
2) άρχισα να τρώω  πριν να έρθεις :je commence à manger avant que tu arrives . 
 
3) Δεν άκουσα τι είπατε πριν :je n’ai pas écouté ces que vous avez dit auparavant.    
Προ: (pro : devant,avant , de préférence à)   

   πρόθεση

Η μάχη των Θερμοπυλών έγινε το 480 προ Χριστού **(π.Χ ) :la bataille des Thermopyles a eu lieu en 480 av. J.-C. 
 
** ( π.Χ   av. J.-C.         π.χ  par ex. )    
Προς: (pros : vers , en vue de)   

    πρόθεση

Πήγε προς το βουνό : 
 
il est allé vers la montagne .    
Σαν :( san : en ,comme   
1)πρόθεση 
 
2)σύνδεσμος   
1)Σου μιλώ σαν φίλος : Je te parle en ami 
 
2)Σαν τέλειωσε το γεύμα, έφυγε : 
 
dès que le repas a terminé,il est parti    
Σε : ( se :de ,à,en )   
1)πρόθεση 
 
2)αντωνυμία   
Επιστρέφω σε λίγο :Je serai bientôt de retour 
 
Θα σε δω αμέσως. : Je te verrai tout de suite.    
Συν:(syn :avec,ensemble )   

 πρόθεση

Αυτό είναι ένα από τα συν του επαγγέλματος :  
 
C'est l'un des atouts de la profession.    
Υπέρ: (hypèr : au-dessus de , pour, dans l'intérêt de)   

 πρόθεση

Ο αγώνας έληξε 2-0 υπέρ του… : 
 
le match s'est terminé sur 2-0 
 

 en faveur de….

Υπό: ( hypô : sous)   

 πρόθεση

Η θερμοκρασία έφτασε υπό το μηδέν : 
 
La température a atteint en dessous du zéro.    
χάριν / χάρη(chàrin /chàri :   
πρόθεση   
θα νικήσεις αν περάσεις, λόγου χάριν, τα 10  μέτρα : par exemple, si tu passes en ligue 10, tu gagnes 
 
Παραδείγματος χάρη (π.χ.) :Par exemple ( par ex. )    
Χωρίς: (chorîs : sans, excepté)   

 πρόθεση

Εδώ και 6 χρόνια είναι  χωρίς χρήματα : 
 

 il y a 6 ans sans argent

Ως: ( vers, chez )   
1)πρόθεση 
 
2) επίρρημα (μαζί με το και :adverbe avec – και - ) 
 
3)χρονικός  σύνδεσμος                     ( καθώς, ενώ, όταν : conjonction de temps ) 
 
4)ομοιωματικό μόριο:(omiomatokô môrio : particule)   
1)Τον συνόδευσε ως το σταθμό. Il lui a mené à la gare 
 
2)Αυτό το ξέρει ως κι ένα μωρό!:ceci le savoir aussi un bébé ! 
 
3) Ως έτρωγα, μ' έπιασαν οι πόνοι : en tant que mangent ,j'ai eu des douleurs 
 
4) Παρουσιάστηκε ως νοικοκύρης : 
 
il s’est présenté comme propriétaire