Difference between revisions of "Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Restaurant"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
Line 10: Line 10:
Έχετε κάνει κράτηση ; =èchete kàni kràtissi ?-- ./Ναι,στο όνομα ….nè sto ônoma….   
Έχετε κάνει κράτηση ; =èchete kàni kràtissi ?-- ./Ναι,στο όνομα ….nè sto ônoma….   
   |
   |
Bonjour une table pour deux ( 3,4 …) s'il vous plaît !
Bonjour une table pour deux (3,4 …) s'il vous plaît !
    
    
Vous avez réservé une table?.../ oui,sur le nom……    
Vous avez réservé une table?.../ oui, sous le nom de ...    
|
|
  |-
  |-
Line 18: Line 18:
Θα θέλατε να φάτε ;  ''tha thélate na fàte ?''   
Θα θέλατε να φάτε ;  ''tha thélate na fàte ?''   
   |
   |
voulez-vous manger ?   
Voulez-vous manger ?   
|
|
  |-
  |-
Line 24: Line 24:
Ναι θα θέλαμε - ''ne tha thélame''   
Ναι θα θέλαμε - ''ne tha thélame''   
   |
   |
Oui, j’en voulons bien   
Oui, nous voulons bien   
|
|
  |-
  |-
Line 30: Line 30:
Ποιο είναι το πιάτο ημέρας ; -Piô îne to piàto imèras ?   
Ποιο είναι το πιάτο ημέρας ; -Piô îne to piàto imèras ?   
   |
   |
Quel est le plat du jour?   
Quel est le plat du jour ?   
|
|
  |-
  |-
Line 36: Line 36:
Πού μπορούμε να πάμε για φαγητό; - ''pou boroúme na páme gia fagitó''   
Πού μπορούμε να πάμε για φαγητό; - ''pou boroúme na páme gia fagitó''   
   |
   |
Où pouvons-nous aller à manger ?   
Où pouvons-nous aller manger ?   
|
|
  |-
  |-
Line 42: Line 42:
Πού μπορούμε να πάμε για μεσημεριανό; - ''pou boroúme na páme gia mesimerianó''   
Πού μπορούμε να πάμε για μεσημεριανό; - ''pou boroúme na páme gia mesimerianó''   
   |
   |
Où pouvons-nous prendre le déjeuner ?   
Où pouvons-nous déjeuner ?   
|
|
  |-
  |-
Line 78: Line 78:
Τι θέλετε να φάτε; Κρέας ή ψάρι; - ''ti thélete na fàte?  kréas i psári?''   
Τι θέλετε να φάτε; Κρέας ή ψάρι; - ''ti thélete na fàte?  kréas i psári?''   
   |
   |
Qu'est-ce que préférez-vous manger? de la viande ou du poisson ?   
Que préférez-vous manger ? de la viande ou du poisson ?   
|
|
  |-
  |-
Line 84: Line 84:
Όλα τα  πιάτα μας  σερβίρονται με πατάτες φούρνου,ρύζι ή πατάτες  τηγανιτές=ôla ta piàta servîronte me patàtes foûrnou,rîzi î patàtes tiganitès   
Όλα τα  πιάτα μας  σερβίρονται με πατάτες φούρνου,ρύζι ή πατάτες  τηγανιτές=ôla ta piàta servîronte me patàtes foûrnou,rîzi î patàtes tiganitès   
   |
   |
Tous nos plats sont servis avec des pommes de terre, du riz, ou des   frites.                                                                                                                                      
Tous nos plats sont servis avec des pommes de terre, du riz, ou des frites.                                                                                                                                      
|
|
  |-
  |-
Line 102: Line 102:
Λαχανικά (πατάτες,φασολάκια,καρότα   )- ''lahaniká :(patàtes,fassolakia,karôta)''   
Λαχανικά (πατάτες,φασολάκια,καρότα   )- ''lahaniká :(patàtes,fassolakia,karôta)''   
   |
   |
Des légumes ( des frites,les haricots,les carottes )   
Des légumes (des frites, des haricots, des carottes)   
|
|
  |-
  |-
Line 156: Line 156:
Θα ήθελα ένα ποτήρι νερό.-tha îthela èna potîri nerô     
Θα ήθελα ένα ποτήρι νερό.-tha îthela èna potîri nerô     
   |
   |
Un verre d'eau SVP   
Un verre d'eau SVP   
|
|
  |-
  |-
Line 174: Line 174:
Το φαγητό είναι ζεστό; - ''to piáto aftó íne zestó''   
Το φαγητό είναι ζεστό; - ''to piáto aftó íne zestó''   
   |
   |
Le  plat est chaud ?   
Le plat est chaud ?   
|
|
  |-
  |-
Line 186: Line 186:
Τι θα πιείτε ;-tî  tha pchîte ?   
Τι θα πιείτε ;-tî  tha pchîte ?   
   |
   |
Et comme boisson?   
Et comme boisson ?   
|
|
  |-
  |-
Line 194: Line 194:
Επίσης θέλω ένα μπουκάλι νερό (ή βρύσης  ).-Epissis thélo ena boukàli nerô ( î vrîssis )   
Επίσης θέλω ένα μπουκάλι νερό (ή βρύσης  ).-Epissis thélo ena boukàli nerô ( î vrîssis )   
   |
   |
Le vin rouge ,aussi  l’eau en bouteille ( ου du robinet ) .   
Le vin rouge, l’eau en bouteille (ου du robinet).   
|
|
  |-
  |-
Line 210: Line 210:
Moi aussi  
Moi aussi  
    
    
Bonne appétit   
Bon appétit   
|
|
  |-
  |-
Line 222: Line 222:
Vous avez terminé?  --/oui, merci beaucoup /  nous vous remercions aussi.
Vous avez terminé?  --/oui, merci beaucoup /  nous vous remercions aussi.
    
    
L' addition SVP.   
L'addition SVP.   
|
|
|}
|}

Revision as of 16:59, 5 November 2017

Διάλογος: στο εστιατόριο ( Dialogue: au restaurant )

Greek French English

Γειά σας,ένα τραπέζι για δύο ( 3,4....) παρακαλώ.- già sas,èna trapèzi gia dio(3 ,4…) parakalô.

Έχετε κάνει κράτηση ; =èchete kàni kràtissi ?-- ./Ναι,στο όνομα ….nè sto ônoma….

Bonjour une table pour deux (3,4 …) s'il vous plaît !

Vous avez réservé une table?.../ oui, sous le nom de ...

Θα θέλατε να φάτε ;  tha thélate na fàte ?

Voulez-vous manger ?

Ναι θα θέλαμε - ne tha thélame

Oui, nous voulons bien

Ποιο είναι το πιάτο ημέρας ; -Piô îne to piàto imèras ?

Quel est le plat du jour ?

Πού μπορούμε να πάμε για φαγητό; - pou boroúme na páme gia fagitó

Où pouvons-nous aller manger ?

Πού μπορούμε να πάμε για μεσημεριανό; - pou boroúme na páme gia mesimerianó

Où pouvons-nous déjeuner ?

Βραδινό γεύμα - vradinó gévma

Le dîner

Πρωινό - proinó

Le petit-déjeuner

Σας παρακαλώ! - sas parakaló!

S'il vous plaît !

Τον κατάλογο, παρακαλώ! - ton katálogo, parakaló

Le menu, s'il vous plaît !

Ορίστε ο κατάλογος! - oríste o katálogos

Voilà le menu !

Τι θέλετε να φάτε; Κρέας ή ψάρι; - ti thélete na fàte? kréas i psári?

Que préférez-vous manger ? de la viande ou du poisson ?

Όλα τα  πιάτα μας σερβίρονται με πατάτες φούρνου,ρύζι ή πατάτες τηγανιτές=ôla ta piàta servîronte me patàtes foûrnou,rîzi î patàtes tiganitès

Tous nos plats sont servis avec des pommes de terre, du riz, ou des frites.                                                                                                                                 

Μακαρόνια με σάλτσα ντομάτας-makarónia me saltsa ntomatas

Spaghetti à la sauce tomate

Πατάτες -  patátes

Des pommes de terre

Λαχανικά (πατάτες,φασολάκια,καρότα   )- lahaniká :(patàtes,fassolakia,karôta)

Des légumes (des frites, des haricots, des carottes)

Αυγά ομελέτα - αυγά τηγανιτά - ή αυγά βραστά - avgá omeléta - avgá tiganitá - i avgá vrastá

Des oeufs brouillés - sur le plat - ou à la coque

Ψωμί - psomí

Du pain

Βούτυρο - voútiro

Du beurre

Μια σαλάτα χωριάτικη  - mia saláta choriàtiki

Une salade grecque

Προσφέρετε γλυκό μετά το φαγητό ;  prosférete gliko ,metà to fagitô ? ne,mousse sokolàta

O.k. Une mousse au chocolat SVP

Φρούτα - froúta

Des fruits

Ένα μαχαίρι παρακαλώ  - éna mahéri parakaló

Un couteau s'il vous plaît ?

Σας το φέρνω αμέσως. - sas to férno amésos

Oui, je vous l'apporte tout de suite

Θα ήθελα ένα ποτήρι νερό.-tha îthela èna potîri nerô  

Un verre d'eau SVP

Ένα πιρούνι - éna piroúni

Une fourchette

Ένα κουτάλι - éna koutáli

Une cuillère

Το φαγητό είναι ζεστό; - to piáto aftó íne zestó

Le plat est chaud ?

Ναι ,είναι ζεστό. – ne,îne zestô

Oui, il est chaud .

Τι θα πιείτε ;-tî tha pchîte ?

Et comme boisson ?

Κόκκινο κρασί –Kôkino krassî

Επίσης θέλω ένα μπουκάλι νερό (ή βρύσης ).-Epissis thélo ena boukàli nerô ( î vrîssis )

Le vin rouge, l’eau en bouteille (ου du robinet).

Θα πάρω κρέας  - tha páro kréas

Je préfère de la viande

Κι εγώ το ίδιο - ki egó to ídio

Καλή σας όρεξη :kalî sas ôrexi

Moi aussi

Bon appétit

Τελειώσατε ;teliôssate ? / Ναι,ευχαριστούμε –ne ,efcharistoûme   --/ Και εμείς σας

ευχαριστούμε :ke emîs sas efcharistoûme !

Το λογαριασμό παρακαλώ –to logariasmô parakalô

Vous avez terminé?  --/oui, merci beaucoup /  nous vous remercions aussi.

L'addition SVP.