Difference between revisions of "Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Restaurant"
Line 10: | Line 10: | ||
Έχετε κάνει κράτηση ; =èchete kàni kràtissi ?-- ./Ναι,στο όνομα ….nè sto ônoma…. | Έχετε κάνει κράτηση ; =èchete kàni kràtissi ?-- ./Ναι,στο όνομα ….nè sto ônoma…. | ||
| | | | ||
Bonjour une table pour deux ( 3,4 …) s'il vous plaît ! | Bonjour une table pour deux (3,4 …) s'il vous plaît ! | ||
Vous avez réservé une table?.../ oui, | Vous avez réservé une table?.../ oui, sous le nom de ... | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 18: | Line 18: | ||
Θα θέλατε να φάτε ; ''tha thélate na fàte ?'' | Θα θέλατε να φάτε ; ''tha thélate na fàte ?'' | ||
| | | | ||
Voulez-vous manger ? | |||
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 24: | Line 24: | ||
Ναι θα θέλαμε - ''ne tha thélame'' | Ναι θα θέλαμε - ''ne tha thélame'' | ||
| | | | ||
Oui, | Oui, nous voulons bien | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 30: | Line 30: | ||
Ποιο είναι το πιάτο ημέρας ; -Piô îne to piàto imèras ? | Ποιο είναι το πιάτο ημέρας ; -Piô îne to piàto imèras ? | ||
| | | | ||
Quel est le plat du jour? | Quel est le plat du jour ? | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 36: | Line 36: | ||
Πού μπορούμε να πάμε για φαγητό; - ''pou boroúme na páme gia fagitó'' | Πού μπορούμε να πάμε για φαγητό; - ''pou boroúme na páme gia fagitó'' | ||
| | | | ||
Où pouvons-nous aller | Où pouvons-nous aller manger ? | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 42: | Line 42: | ||
Πού μπορούμε να πάμε για μεσημεριανό; - ''pou boroúme na páme gia mesimerianó'' | Πού μπορούμε να πάμε για μεσημεριανό; - ''pou boroúme na páme gia mesimerianó'' | ||
| | | | ||
Où pouvons-nous | Où pouvons-nous déjeuner ? | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 78: | Line 78: | ||
Τι θέλετε να φάτε; Κρέας ή ψάρι; - ''ti thélete na fàte? kréas i psári?'' | Τι θέλετε να φάτε; Κρέας ή ψάρι; - ''ti thélete na fàte? kréas i psári?'' | ||
| | | | ||
Que préférez-vous manger ? de la viande ou du poisson ? | |||
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 84: | Line 84: | ||
Όλα τα πιάτα μας σερβίρονται με πατάτες φούρνου,ρύζι ή πατάτες τηγανιτές=ôla ta piàta servîronte me patàtes foûrnou,rîzi î patàtes tiganitès | Όλα τα πιάτα μας σερβίρονται με πατάτες φούρνου,ρύζι ή πατάτες τηγανιτές=ôla ta piàta servîronte me patàtes foûrnou,rîzi î patàtes tiganitès | ||
| | | | ||
Tous nos | Tous nos plats sont servis avec des pommes de terre, du riz, ou des frites. | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 102: | Line 102: | ||
Λαχανικά (πατάτες,φασολάκια,καρότα )- ''lahaniká :(patàtes,fassolakia,karôta)'' | Λαχανικά (πατάτες,φασολάκια,καρότα )- ''lahaniká :(patàtes,fassolakia,karôta)'' | ||
| | | | ||
Des légumes ( des | Des légumes (des frites, des haricots, des carottes) | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 156: | Line 156: | ||
Θα ήθελα ένα ποτήρι νερό.-tha îthela èna potîri nerô | Θα ήθελα ένα ποτήρι νερό.-tha îthela èna potîri nerô | ||
| | | | ||
Un verre d'eau | Un verre d'eau SVP | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 174: | Line 174: | ||
Το φαγητό είναι ζεστό; - ''to piáto aftó íne zestó'' | Το φαγητό είναι ζεστό; - ''to piáto aftó íne zestó'' | ||
| | | | ||
Le | Le plat est chaud ? | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 186: | Line 186: | ||
Τι θα πιείτε ;-tî tha pchîte ? | Τι θα πιείτε ;-tî tha pchîte ? | ||
| | | | ||
Et comme boisson? | Et comme boisson ? | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 194: | Line 194: | ||
Επίσης θέλω ένα μπουκάλι νερό (ή βρύσης ).-Epissis thélo ena boukàli nerô ( î vrîssis ) | Επίσης θέλω ένα μπουκάλι νερό (ή βρύσης ).-Epissis thélo ena boukàli nerô ( î vrîssis ) | ||
| | | | ||
Le vin rouge , | Le vin rouge, l’eau en bouteille (ου du robinet). | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 210: | Line 210: | ||
Moi aussi | Moi aussi | ||
Bon appétit | |||
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 222: | Line 222: | ||
Vous avez terminé? --/oui, merci beaucoup / nous vous remercions aussi. | Vous avez terminé? --/oui, merci beaucoup / nous vous remercions aussi. | ||
L' addition SVP. | L'addition SVP. | ||
| | | | ||
|} | |} |
Revision as of 16:59, 5 November 2017
Διάλογος: στο εστιατόριο ( Dialogue: au restaurant )
Greek | French | English |
---|---|---|
Γειά σας,ένα τραπέζι για δύο ( 3,4....) παρακαλώ.- già sas,èna trapèzi gia dio(3 ,4…) parakalô. Έχετε κάνει κράτηση ; =èchete kàni kràtissi ?-- ./Ναι,στο όνομα ….nè sto ônoma…. |
Bonjour une table pour deux (3,4 …) s'il vous plaît ! Vous avez réservé une table?.../ oui, sous le nom de ... |
|
Θα θέλατε να φάτε ; tha thélate na fàte ? |
Voulez-vous manger ? |
|
Ναι θα θέλαμε - ne tha thélame |
Oui, nous voulons bien |
|
Ποιο είναι το πιάτο ημέρας ; -Piô îne to piàto imèras ? |
Quel est le plat du jour ? |
|
Πού μπορούμε να πάμε για φαγητό; - pou boroúme na páme gia fagitó |
Où pouvons-nous aller manger ? |
|
Πού μπορούμε να πάμε για μεσημεριανό; - pou boroúme na páme gia mesimerianó |
Où pouvons-nous déjeuner ? |
|
Βραδινό γεύμα - vradinó gévma |
Le dîner |
|
Πρωινό - proinó |
Le petit-déjeuner |
|
Σας παρακαλώ! - sas parakaló! |
S'il vous plaît ! |
|
Τον κατάλογο, παρακαλώ! - ton katálogo, parakaló |
Le menu, s'il vous plaît ! |
|
Ορίστε ο κατάλογος! - oríste o katálogos |
Voilà le menu ! |
|
Τι θέλετε να φάτε; Κρέας ή ψάρι; - ti thélete na fàte? kréas i psári? |
Que préférez-vous manger ? de la viande ou du poisson ? |
|
Όλα τα πιάτα μας σερβίρονται με πατάτες φούρνου,ρύζι ή πατάτες τηγανιτές=ôla ta piàta servîronte me patàtes foûrnou,rîzi î patàtes tiganitès |
Tous nos plats sont servis avec des pommes de terre, du riz, ou des frites. |
|
Μακαρόνια με σάλτσα ντομάτας-makarónia me saltsa ntomatas |
Spaghetti à la sauce tomate |
|
Πατάτες - patátes |
Des pommes de terre |
|
Λαχανικά (πατάτες,φασολάκια,καρότα )- lahaniká :(patàtes,fassolakia,karôta) |
Des légumes (des frites, des haricots, des carottes) |
|
Αυγά ομελέτα - αυγά τηγανιτά - ή αυγά βραστά - avgá omeléta - avgá tiganitá - i avgá vrastá |
Des oeufs brouillés - sur le plat - ou à la coque |
|
Ψωμί - psomí |
Du pain |
|
Βούτυρο - voútiro |
Du beurre |
|
Μια σαλάτα χωριάτικη - mia saláta choriàtiki |
Une salade grecque |
|
Προσφέρετε γλυκό μετά το φαγητό ; prosférete gliko ,metà to fagitô ? ne,mousse sokolàta |
O.k. Une mousse au chocolat SVP |
|
Φρούτα - froúta |
Des fruits |
|
Ένα μαχαίρι παρακαλώ - éna mahéri parakaló |
Un couteau s'il vous plaît ? |
|
Σας το φέρνω αμέσως. - sas to férno amésos |
Oui, je vous l'apporte tout de suite |
|
Θα ήθελα ένα ποτήρι νερό.-tha îthela èna potîri nerô |
Un verre d'eau SVP |
|
Ένα πιρούνι - éna piroúni |
Une fourchette |
|
Ένα κουτάλι - éna koutáli |
Une cuillère |
|
Το φαγητό είναι ζεστό; - to piáto aftó íne zestó |
Le plat est chaud ? |
|
Ναι ,είναι ζεστό. – ne,îne zestô |
Oui, il est chaud . |
|
Τι θα πιείτε ;-tî tha pchîte ? |
Et comme boisson ? |
|
Κόκκινο κρασί –Kôkino krassî Επίσης θέλω ένα μπουκάλι νερό (ή βρύσης ).-Epissis thélo ena boukàli nerô ( î vrîssis ) |
Le vin rouge, l’eau en bouteille (ου du robinet). |
|
Θα πάρω κρέας - tha páro kréas |
Je préfère de la viande |
|
Κι εγώ το ίδιο - ki egó to ídio Καλή σας όρεξη :kalî sas ôrexi |
Moi aussi Bon appétit |
|
Τελειώσατε ;teliôssate ? / Ναι,ευχαριστούμε –ne ,efcharistoûme --/ Και εμείς σας ευχαριστούμε :ke emîs sas efcharistoûme ! Το λογαριασμό παρακαλώ –to logariasmô parakalô |
Vous avez terminé? --/oui, merci beaucoup / nous vous remercions aussi. L'addition SVP. |