Difference between revisions of "Language/Multiple-languages/Culture/Hanisation"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
 
(66 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
Hi polyglots.
Hi polyglots.


In the 1990s and early 2000s, when the Internet was popularised rapidly and Michael Jackson was alive, many people were open to the idea of cosmopolitanism. However, as time goes by, people choose to hole up, instead of diving into the ocean of unfamiliar parts of the world. There is a famous story in the Bible: Tower of Babble, where the God plays the trick of “divide and conquer” on the human. What if all humans can understand each other?
In the 1990s and early 2000s, when the Internet was popularised rapidly and Michael Jackson was active, many people were open to the idea of cosmopolitanism. However, as time goes by, people choose to hole up, instead of diving into the ocean of unfamiliar parts of the world. There is a famous story in the Bible: Tower of Babble, where the God plays the trick of “divide and conquer” on the human. What if all humans can understand each other?


Following the globalisation through European colonisation, almost all languages have got their romanisations. Because Latin characters are phonograms, people around the world can try to pronounce a foreign name without knowing about another writing system. In 2020s, when China becomes influential worldwide, people start to notice a different approach. In the field of languages, because Han characters are logograms, people around the world can try to understand a foreign text without knowing about pronunciations of content words in that language, without online translators.
Following the globalisation through European colonisation, almost all languages have got their romanisations. Because Latin characters are phonograms, people around the world can try to pronounce a foreign name without knowing about another writing system. In 2020s, when China becomes influential worldwide, people start to notice a different approach. In the field of languages, because Han characters are logograms, people around the world can try to understand a foreign text without knowing about pronunciations of content words in that language, without online translators.


As the computer technology has evolved enough, Latin characters can be displayed for Han characters already, e.g. [https://github.com/jeffreyxuan/toneoz-font-pinyin-wenkai ToneOZ Pinyin Wenkai], Han characters can be displayed from original texts with the help of [https://en.wikipedia.org/wiki/Complex_text_layout complex text layout] or [https://en.wikipedia.org/wiki/Ruby_character ruby characters].
As the computer technology has evolved enough, Latin characters can be displayed for Han characters already, e.g. [https://github.com/jeffreyxuan/toneoz-font-pinyin-wenkai ToneOZ Pinyin Wenkai], Han characters can be displayed from original texts with the help of [https://en.wikipedia.org/wiki/Input_method input method editor] and [https://en.wikipedia.org/wiki/Ruby_character ruby characters].




There can be different hanisation solutions for a language. Here is a demonstration of an experimental solution.
Just like that homophones share the same romanised word, synonyms may share the same hanised word; also, a word possessing multiple meanings can be hanised differently.
 
There can be different hanisation solutions for a language. Here is a demonstration of different solutions for mixed scripts:
* all content words and some function words hanised;
* all content words hanised;
* all words hanised;
 
At present, pure scripts are unavailable for all languages, unless a set of rules on explaining inflections semantically is established. This solution may require inventing new characters, just like International Phonetic Alphabet derived from Latin script.


== [mul] Universal Declaration of Human Rights – Article 1 ==
== [mul] Universal Declaration of Human Rights – Article 1 ==
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
!language
!language
!mixed script with ruby
!original script
!original script
!mixed script
!Han script with phonetic ruby
!Han script with semantic ruby
|-
|-
|English
|English
|<big><big><big><ruby>全<rt>All</rt></ruby> <ruby>人類<rt>human being</rt></ruby>s are <ruby><rt>bor</rt>n</ruby> <ruby>自由<rt>free</rt></ruby> and <ruby>平等<rt>equal</rt></ruby> in <ruby>尊嚴<rt>dignity</rt></ruby> and <ruby>權利<rt>right</rt></ruby>s. <ruby>彼等<rt>They</rt></ruby> are <ruby>賦<rt>endow</rt></ruby>ed with <ruby>理性<rt>reason</rt></ruby> and <ruby>良心<rt>conscience</rt></ruby> and <ruby>應<rt>should</rt></ruby> <ruby>行動<rt>act</rt></ruby> <ruby>彼此<rt>towards one another</rt></ruby> in a <ruby>精神<rt>spirit</rt></ruby> of <ruby>兄弟關係<rt>brotherhood</rt></ruby>. </big></big></big>
|<big><big>All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. </big></big>
|<big>All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. </big>
|<big><big><ruby>全<rt>All</rt></ruby> <ruby>人類<rt>human beings</rt></ruby> <ruby>是<rt>are</rt></ruby> <ruby>生來<rt>born</rt></ruby> <ruby>自由<rt>free</rt></ruby> <ruby>且<rt>and</rt></ruby> <ruby>平等<rt>equal</rt></ruby> <ruby>於<rt>in</rt></ruby> <ruby>尊嚴<rt>dignity</rt></ruby> <ruby>與<rt>and</rt></ruby> <ruby>權利<rt>rights</rt></ruby><ruby><rt>They</rt></ruby> <ruby>是<rt>are</rt></ruby> <ruby>賦<rt>endowed</rt></ruby> <ruby>以<rt>with</rt></ruby> <ruby>理性<rt>reason</rt></ruby> <ruby>與<rt>and</rt></ruby> <ruby>良心<rt>conscience</rt></ruby> <ruby>且<rt>and</rt></ruby> <ruby>應<rt>should</rt></ruby> <ruby>行動<rt>act</rt></ruby> <ruby>彼此<rt>towards one another</rt></ruby> <ruby>於<rt>in</rt></ruby> <ruby>一<rt>a</rt></ruby> <ruby>精神<rt>spirit</rt></ruby> <ruby>屬<rt>of</rt></ruby> <ruby>兄弟關係<rt>brotherhood</rt></ruby></big></big>
|<big>全 人類s are 生n 自由 and 平等 in 尊嚴 and 權利s. 彼等 are 賦ed with 理性 and 良心 and 應 行動 彼此 in a 精神 of 兄弟關係. </big>
|<big><big>全 <ruby>人類<rt>複</rt></ruby> <ruby>是<rt>三複一現</rt></ruby> 生來 自由 平等 尊嚴 與 <ruby>權利<rt>複</rt></ruby>。<ruby>其<rt>三複主</rt></ruby> <ruby>是<rt>三複一現</rt></ruby> <ruby>賦<rt>去分</rt></ruby> 以 理性 良心 應 行動 彼此 於 一 精神 屬 兄弟關係。</big></big>
|-
|-
|French
|French
|<big><big><big><ruby>全<rt>Tous</rt></ruby> les <ruby>人類<rt>êtres humain</rt></ruby>s <ruby>生<rt>naiss</rt></ruby>ent <ruby>自由<rt>libre</rt></ruby>s et <ruby>平等<rt>égaux</rt></ruby> en <ruby>尊嚴<rt>dignité</rt></ruby> et en <ruby>權利<rt>droit</rt></ruby>s. <ruby>彼等<rt>Ils</rt></ruby> sont <ruby>賦<rt>doué</rt></ruby>s de <ruby>理性<rt>raison</rt></ruby> et de <ruby>良心<rt>conscience</rt></ruby> et <ruby>應<rt>doiv</rt>ent</ruby> <ruby>行動<rt>ag</rt></ruby>ir <ruby>彼此<rt>les uns envers les autres</rt></ruby> dans un <ruby>精神<rt>esprit</rt></ruby> de <ruby>兄弟關係<rt>fraternité</rt></ruby>. </big></big></big>
|<big><big>Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. </big></big>
|<big>Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. </big>
|<big><big><ruby>全<rt>Tous</rt></ruby> <ruby>其<rt>les</rt></ruby> <ruby>人類<rt>êtres humains</rt></ruby> <ruby>生<rt>naissent</rt></ruby> <ruby>自由<rt>libres</rt></ruby> <ruby>且<rt>et</rt></ruby> <ruby>平等<rt>égaux</rt></ruby> <ruby>於<rt>en</rt></ruby> <ruby>尊嚴<rt>dignité</rt></ruby> <ruby>與<rt>et</rt></ruby> <ruby>於<rt>en</rt></ruby> <ruby>權利<rt>droits</rt></ruby><ruby><rt>Ils</rt></ruby> <ruby>是<rt>sont</rt></ruby> <ruby>賦<rt>doués</rt></ruby> <ruby>屬<rt>de</rt></ruby> <ruby>理性<rt>raison</rt></ruby> <ruby>與<rt>et</rt></ruby> <ruby>屬<rt>de</rt></ruby> <ruby>良心<rt>conscience</rt></ruby> <ruby>且<rt>et</rt></ruby> <ruby>應<rt>doivent</rt></ruby> <ruby>行動<rt>agir</rt></ruby> <ruby>彼此<rt>les uns envers les autres</rt></ruby> <ruby>由<rt>dans</rt></ruby> <ruby>一<rt>un</rt></ruby> <ruby>精神<rt>esprit</rt></ruby> <ruby>屬<rt>de</rt></ruby> <ruby>兄弟關係<rt>fraternité</rt></ruby></big></big>
|<big>全 les 人類s 生ent 自由s et 平等 en 尊嚴 et en 權利s. 彼等 sont 賦s de 理性 et de 良心 et 應ent 行動ir 彼此 dans un 精神 de 兄弟關係. </big>
|<big><big>全 <ruby>其<rt>複</rt></ruby> <ruby>人類<rt>複</rt></ruby> <ruby>生<rt>三複現直</rt></ruby> <ruby>自由<rt>複</rt></ruby> <ruby>平等<rt>陽複</rt></ruby> 於 尊嚴 與 於 <ruby>權利<rt>複</rt></ruby>。<ruby>其<rt>三複主</rt></ruby> <ruby>是<rt>三複現直</rt></ruby> <ruby>賦<rt>陽複</rt></ruby> 屬 理性 與 屬 良心 且 <ruby>應<rt>三複現直</rt></ruby> 行動 彼此 由 一 精神 屬 兄弟關係。</big></big>
|-
|-
|German
|German
|<big><big><big><ruby>全<rt>All</rt></ruby>e <ruby>人<rt>Mensch</rt></ruby>en sind <ruby>自由<rt>frei</rt></ruby> und <ruby>平等<rt>gleich</rt></ruby> an <ruby>尊嚴<rt>Würde</rt></ruby> und <ruby>權利<rt>Recht</rt></ruby>en <ruby>生<rt>geb</rt></ruby>oren. <ruby>彼等<rt>Sie</rt></ruby> sind mit <ruby>理性<rt>Vernunft</rt></ruby> und <ruby>良心<rt>Gewissen</rt></ruby> <ruby>賦<rt>beg</rt>abt</ruby> und <ruby>應<rt>soll</rt></ruby>en <ruby>彼此<rt>einander</rt></ruby> im <ruby>精神<rt>Geist</rt></ruby> der <ruby>兄弟關係<rt>Brüderlichkeit</rt></ruby> <ruby>對待<rt>begegn</rt></ruby>en. </big></big></big>
|<big><big>Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen. </big></big>
|<big>Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen. </big>
|<big><big><ruby>全<rt>Alle</rt></ruby> <ruby>人<rt>Menschen</rt></ruby> <ruby>是<rt>sind</rt></ruby> <ruby>自由<rt>frei</rt></ruby> <ruby>且<rt>und</rt></ruby> <ruby>平等<rt>gleich</rt></ruby> <ruby>於<rt>an</rt></ruby> <ruby>尊嚴<rt>Würde</rt></ruby> <ruby>與<rt>und</rt></ruby> <ruby>權利<rt>Rechten</rt></ruby> <ruby>生<rt>geboren</rt></ruby><ruby><rt>Sie</rt></ruby> <ruby>是<rt>sind</rt></ruby> <ruby>以<rt>mit</rt></ruby> <ruby>理性<rt>Vernunft</rt></ruby> <ruby>與<rt>und</rt></ruby> <ruby>良心<rt>Gewissen</rt></ruby> <ruby>賦<rt>begabt</rt></ruby> <ruby>且<rt>und</rt></ruby> <ruby>應<rt>sollen</rt></ruby> <ruby>彼此<rt>einander</rt></ruby> <ruby>於其<rt>im</rt></ruby> <ruby>精神<rt>Geist</rt></ruby> <ruby>屬<rt>der</rt></ruby> <ruby>兄弟關係<rt>Brüderlichkeit</rt></ruby> <ruby>對待<rt>begegnen</rt></ruby></big></big>
|<big>全e 人en sind 自由 und 平等 an 尊嚴 und 權利en 生oren. 彼等 sind mit 理性 und 良心 賦t und 應en 彼此 im 精神 der 兄弟關係 對待en. </big>
|<big><big><ruby>全<rt>主複</rt></ruby> <ruby>人<rt>複</rt></ruby> <ruby>是<rt>三複現直</rt></ruby> 自由 平等 尊嚴 與 <ruby>權利<rt>複</rt></ruby> <ruby>生<rt>去分</rt></ruby>。<ruby>其<rt>三複</rt></ruby> <ruby>是<rt>三複現直</rt></ruby> 以 理性 良心 <ruby>賦<rt>去分</rt></ruby> 且 應 彼此 <ruby>於其<rt>陽與</rt></ruby> 精神 <ruby>屬<rt>與</rt></ruby> 兄弟關係 對待。</big></big>
|-
|-
|Italian
|Italian
|<big><big><big><ruby>全<rt>Tutt</rt>i</ruby> gli <ruby>人類<rt>esseri uman</rt>i</ruby> <ruby>生<rt>nasc</rt></ruby>ono <ruby>自由<rt>liber</rt></ruby>i ed <ruby>平等<rt>egual</rt></ruby>i in <ruby>尊嚴<rt>dignità</rt></ruby> e <ruby>權利<rt>diritt</rt></ruby>i. <ruby>彼等<rt>Essi</rt></ruby> sono <ruby>賦<rt>dotat</rt></ruby>i di <ruby>理性<rt>ragione</rt></ruby> e di <ruby>良心<rt>coscienza</rt></ruby> e <ruby>應<rt>de</rt></ruby>vono <ruby>行動<rt>ag</rt></ruby>ire <ruby>彼此<rt>gli uni verso gli altri</rt></ruby> in <ruby>精神<rt>spirito</rt></ruby> di <ruby>兄弟關係<rt>fratellanza</rt></ruby>. </big></big></big>
|<big><big>Tutti gli esseri umani nascono liberi ed eguali in dignità e diritti. Essi sono dotati di ragione e di coscienza e devono agire gli uni verso gli altri in spirito di fratellanza. </big></big>
|<big>Tutti gli esseri umani nascono liberi ed eguali in dignità e diritti. Essi sono dotati di ragione e di coscienza e devono agire gli uni verso gli altri in spirito di fratellanza. </big>
|<big><big><ruby>全<rt>Tutti</rt></ruby> <ruby>其<rt>gli</rt></ruby> <ruby>人類<rt>esseri umani</rt></ruby> <ruby>生<rt>nascono</rt></ruby> <ruby>自由<rt>liberi</rt></ruby> <ruby>且<rt>ed</rt></ruby> <ruby>平等<rt>eguali</rt></ruby> <ruby>於<rt>in</rt></ruby> <ruby>尊嚴<rt>dignità</rt></ruby> <ruby>與<rt>e</rt></ruby> <ruby>權利<rt>diritti</rt></ruby><ruby><rt>Essi</rt></ruby> <ruby>是<rt>sono</rt></ruby> <ruby>賦<rt>dotati</rt></ruby> <ruby>屬<rt>di</rt></ruby> <ruby>理性<rt>ragione</rt></ruby> <ruby>與<rt>e</rt></ruby> <ruby>屬<rt>di</rt></ruby> <ruby>良心<rt>coscienza</rt></ruby> <ruby>且<rt>e</rt></ruby> <ruby>應<rt>devono</rt></ruby> <ruby>行動<rt>agire</rt></ruby> <ruby>彼此<rt>gli uni verso gli altri</rt></ruby> <ruby>於<rt>in</rt></ruby> <ruby>精神<rt>spirito</rt></ruby> <ruby>屬<rt>di</rt></ruby> <ruby>兄弟關係<rt>fratellanza</rt></ruby></big></big>
|<big>全i gli 人類i 生ono 自由i ed 平等i in 尊嚴 e 權利i. 彼等 sono 賦i di 理性 e di 良心 e 應vono 行動ire 彼此 in 精神 di 兄弟關係. </big>
|<big><big>全 <ruby>其<rt>陽複</rt></ruby> <ruby>人類<rt>複</rt></ruby> <ruby>生<rt>三複現直</rt></ruby> <ruby>自由<rt>陽複</rt></ruby> 且 <ruby>平等<rt>陽複</rt></ruby> 尊嚴 與 <ruby>權利<rt>複</rt></ruby>。<ruby>其<rt>三複</rt></ruby> <ruby>是<rt>三複現直</rt></ruby> <ruby>賦<rt>二單使</rt></ruby> 屬 理性 與 屬 良心 且 <ruby>應<rt>三複現直</rt></ruby> 行動 彼此 精神 屬 兄弟關係。</big></big>
|-
|-
|Portuguese
|Portuguese
|<big><big><big><ruby>全<rt>Todo</rt></ruby>s os <ruby>人類<rt>seres humano</rt></ruby>s <ruby>生<rt>nasc</rt></ruby>em <ruby>自由<rt>livre</rt></ruby>s e <ruby>平等<rt>igua</rt></ruby>is em <ruby>尊嚴<rt>dignidade</rt></ruby> e em <ruby>權利<rt>direito</rt></ruby>s. <ruby>賦<rt>Dotado</rt></ruby>s de <ruby>理性<rt>razão</rt></ruby> e de <ruby>良心<rt>consciência</rt></ruby>, <ruby>應<rt>dev</rt></ruby>em <ruby>行動<rt>ag</rt></ruby>ir <ruby>彼此<rt>uns para com os outros</rt></ruby> em <ruby>精神<rt>espírito</rt></ruby> de <ruby>兄弟關係<rt>fraternidade</rt></ruby>. </big></big></big>
|<big><big>Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e em direitos. Dotados de razão e de consciência, devem agir uns para com os outros em espírito de fraternidade. </big></big>
|<big>Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e em direitos. Dotados de razão e de consciência, devem agir uns para com os outros em espírito de fraternidade. </big>
|<big><big><ruby>全<rt>Todos</rt></ruby> <ruby>其<rt>os</rt></ruby> <ruby>人類<rt>seres humanos</rt></ruby> <ruby>生<rt>nascem</rt></ruby> <ruby>自由<rt>livres</rt></ruby> <ruby>且<rt>e</rt></ruby> <ruby>平等<rt>iguais</rt></ruby> <ruby>於<rt>em</rt></ruby> <ruby>尊嚴<rt>dignidade</rt></ruby> <ruby>與<rt>e</rt></ruby> <ruby>於<rt>em</rt></ruby> <ruby>權利<rt>direitos</rt></ruby><ruby>賦<rt>Dotados</rt></ruby> <ruby>屬<rt>de</rt></ruby> <ruby>理性<rt>razão</rt></ruby> <ruby>與<rt>e</rt></ruby> <ruby>屬<rt>de</rt></ruby> <ruby>良心<rt>consciência</rt></ruby><ruby>應<rt>devem</rt></ruby> <ruby>行動<rt>agir</rt></ruby> <ruby>彼此<rt>uns para com os outros</rt></ruby> <ruby>於<rt>em</rt></ruby> <ruby>精神<rt>espírito</rt></ruby> <ruby>屬<rt>de</rt></ruby> <ruby>兄弟關係<rt>fraternidade</rt></ruby></big></big>
|<big>全s os 人類s 生em 自由s e 平等s em 尊嚴 e em 權利s. 賦s de 理性 e de 良心, 應em 行動ir 彼此 em 精神 de 兄弟關係. </big>
|<big><big><ruby>全<rt>陽複</rt></ruby> <ruby>其<rt>陽複</rt></ruby> <ruby>人類<rt>複</rt></ruby> <ruby>生<rt>三複現直</rt></ruby> <ruby>自由<rt>陽複</rt></ruby> 且 <ruby>平等<rt>陽複</rt></ruby> 尊嚴 與 於 <ruby>權利<rt>複</rt></ruby>。<ruby>賦<rt>陽複</rt></ruby> 屬 理性 與 屬 良心,<ruby>應<rt>三複現直</rt></ruby> 行動 彼此 精神 屬 兄弟關係。</big></big>
|-
|-
|Spanish
|Spanish
|<big><big><big><ruby>全<rt>Todo</rt></ruby>s los <ruby>人類<rt>seres humano</rt></ruby>s <ruby>生<rt>nac</rt></ruby>en <ruby>自由<rt>libre</rt></ruby>s e <ruby>平等<rt>igual</rt></ruby>es en <ruby>尊嚴<rt>dignidad</rt></ruby> y <ruby>權利<rt>derecho</rt></ruby>s y, <ruby>賦<rt>dotado</rt></ruby>s como están de <ruby>理性<rt>razón</rt></ruby> y <ruby>良心<rt>conciencia</rt></ruby>, <ruby>應<rt>deb</rt></ruby>en <ruby>行動<rt>comport</rt></ruby>arse <ruby>兄弟<rt>fraternal</rt></ruby>mente <ruby>彼此<rt>los unos con los otros</rt></ruby>. </big></big></big>
|<big><big>Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros. </big></big>
|<big>Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros. </big>
|<big><big><ruby>全<rt>Todos</rt></ruby> <ruby>其<rt>los</rt></ruby> <ruby>人類<rt>seres humanos</rt></ruby> <ruby>生<rt>nacen</rt></ruby> <ruby>自由<rt>libres</rt></ruby> <ruby>且<rt>e</rt></ruby> <ruby>平等<rt>iguales</rt></ruby> <ruby>於<rt>en</rt></ruby> <ruby>尊嚴<rt>dignidad</rt></ruby> <ruby>與<rt>y</rt></ruby> <ruby>權利<rt>derechos</rt></ruby> <ruby>且<rt>y</rt></ruby>,<ruby>賦<rt>dotados</rt></ruby> <ruby>如<rt>como</rt></ruby> <ruby>爲<rt>están</rt></ruby> <ruby>於<rt>de</rt></ruby> <ruby>理性<rt>razón</rt></ruby> <ruby>與<rt>y</rt></ruby> <ruby>良心<rt>conciencia</rt></ruby><ruby>應<rt>deben</rt></ruby> <ruby>行動<rt>comportarse</rt></ruby> <ruby>兄弟般<rt>fraternalmente</rt></ruby> <ruby>彼此<rt>los unos con los otros</rt></ruby></big></big>
|<big>全 los 人類s 生en 自由s e 平等s en 尊嚴 y 權利s y, 賦s como están de 理性 y 良心, 應en 行動arse 兄弟mente 彼此. </big>
|<big><big>全 其 <ruby>人類<rt>複</rt></ruby> <ruby>生<rt>三複現直</rt></ruby> <ruby>自由<rt>複</rt></ruby> 且 <ruby>平等<rt>複</rt></ruby> 尊嚴 與 <ruby>權利<rt>複</rt></ruby> 且,<ruby>賦<rt>陽複</rt></ruby> 如 <ruby>爲<rt>三複現直</rt></ruby> 於 理性 與 良心,<ruby>應<rt>三複現直</rt></ruby> <ruby>行動<rt>變反</rt></ruby> 兄弟般 彼此。</big></big>
|}
|}


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
!language
!language
!mixed script with ruby
!mixed script with phonetic ruby
|-
|-
|Japanese
|Japanese
|<big><big><big>すべての<ruby>人間<rt>にんげん</rt></ruby>は、<ruby>生<rt>うま</rt></ruby>れながらにして<ruby>自由<rt>じゆ​う</rt></ruby>であり、かつ、<ruby>尊厳<rt>そんげん</rt></ruby>と<ruby>権利<rt>けんり</rt></ruby>とについて<ruby>平等<rt>びょうどう</rt></ruby>である。<ruby>人間<rt>にんげん</rt></ruby>は、<ruby>理性<rt>りせい</rt></ruby>と<ruby>良心<rt>りょうしん</rt></ruby>とを<ruby>授<rt>さず</rt></ruby>けられており、<ruby>互<rt>たが</rt></ruby>いに<ruby>同胞<rt>どうほう</rt></ruby>の<ruby>精神<rt>せいしん</rt></ruby>をもって<ruby>行動<rt>こうどう</rt></ruby>しなければならない。</big></big></big>
|<big><big>すべての<ruby>人間<rt>にんげん</rt></ruby>は、<ruby>生<rt>うま</rt></ruby>れながらにして<ruby>自由<rt>じゆ​う</rt></ruby>であり、かつ、<ruby>尊厳<rt>そんげん</rt></ruby>と<ruby>権利<rt>けんり</rt></ruby>とについて<ruby>平等<rt>びょうどう</rt></ruby>である。<ruby>人間<rt>にんげん</rt></ruby>は、<ruby>理性<rt>りせい</rt></ruby>と<ruby>良心<rt>りょうしん</rt></ruby>とを<ruby>授<rt>さず</rt></ruby>けられており、<ruby>互<rt>たが</rt></ruby>いに<ruby>同胞<rt>どうほう</rt></ruby>の<ruby>精神<rt>せいしん</rt></ruby>をもって<ruby>行動<rt>こうどう</rt></ruby>しなければならない。</big></big>
|-
|-
|Korean
|Korean
|<big><big><big>모든 <ruby>人間<rt>인간</rt></ruby>은 태어날 때부터 <ruby>自由<rt>자유</rt></ruby>로우며 그 <ruby>尊嚴<rt>존엄</rt></ruby>과 <ruby>權利<rt>권리</rt></ruby>에 있어 <ruby>同等<rt>동등</rt></ruby>하다. <ruby>人間<rt>인간</rt></ruby>은 <ruby>天賦<rt>천부</rt></ruby>적으로 <ruby>理性<rt>이성</rt></ruby>과 <ruby>良心<rt>양심</rt></ruby>을 <ruby>附與<rt>부여</rt></ruby>받았으며 서로 <ruby>兄弟<rt>형제</rt></ruby>애의 <ruby>精神<rt>정신</rt></ruby>으로 <ruby>行動<rt>행동</rt></ruby>하여야 한다. </big></big></big>
|<big><big>모든 <ruby>人間<rt>인간</rt></ruby>은 태어날 때부터 <ruby>自由<rt>자유</rt></ruby>로우며 그 <ruby>尊嚴<rt>존엄</rt></ruby>과 <ruby>權利<rt>권리</rt></ruby>에 있어 <ruby>同等<rt>동등</rt></ruby>하다. <ruby>人間<rt>인간</rt></ruby>은 <ruby>天賦<rt>천부</rt></ruby>적으로 <ruby>理性<rt>이성</rt></ruby>과 <ruby>良心<rt>양심</rt></ruby>을 <ruby>附與<rt>부여</rt></ruby>받았으며 서로 <ruby>兄弟<rt>형제</rt></ruby>애의 <ruby>精神<rt>정신</rt></ruby>으로 <ruby>行動<rt>행동</rt></ruby>하여야 한다. </big></big>
|}
|}


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
!language
!language
!pure script with ruby
!Han script with phonetic ruby
|-
|-
|Mandarin Chinese
|Mandarin Chinese
|<big><big><big><ruby>人人<rt>ㄖㄣˊ ㄖㄣˊ</rt>生<rt>ㄕㄥ</rt>而<rt>ㄦˊ</rt>自由<rt>ㄗˋ ㄧㄡˊ</rt></ruby>,<ruby>在<rt>ㄗㄞˋ</rt>尊嚴<rt>ㄗㄨㄣ ㄧㄢˊ</rt>和<rt>ㄏㄜˊ</rt>權利<rt>ㄑㄩㄢˊ ㄌㄧˋ</rt>上<rt>ㄕㄤˋ</rt>一律<rt>ㄧ ㄌㄩˋ</rt>平等<rt>ㄆㄧㄥˊ ㄉㄥˇ</rt></ruby>。<ruby>他們<rt>ㄊㄚ ˙ㄇㄣ</rt>賦有<rt>ㄈㄨˋ ㄧㄡˇ</rt>理性<rt>ㄌㄧˇ ㄒㄧㄥˋ</rt>和<rt>ㄏㄜˊ</rt>良心<rt>ㄌㄧㄤˊ ㄒㄧㄣ</rt></ruby>,<ruby>並<rt>ㄅㄧㄥˋ</rt>應<rt>ㄧㄥ</rt>以<rt>ㄧˇ</rt>兄弟<rt>ㄒㄩㄥ ㄉㄧˋ</rt>關係<rt>ㄍㄨㄢ ㄒㄧˋ</rt>的<rt>˙ㄉㄜ</rt>精神<rt>ㄐㄧㄥ ㄕㄣˊ</rt>相<rt>ㄒㄧㄤ</rt>對待<rt>ㄉㄨㄟˋ ㄉㄞˋ</rt></ruby>。</big></big></big>
|<big><big><ruby>人人<rt>ㄖㄣˊ ㄖㄣˊ</rt>生<rt>ㄕㄥ</rt>而<rt>ㄦˊ</rt>自由<rt>ㄗˋ ㄧㄡˊ</rt></ruby>,<ruby>在<rt>ㄗㄞˋ</rt>尊嚴<rt>ㄗㄨㄣ ㄧㄢˊ</rt>和<rt>ㄏㄜˊ</rt>權利<rt>ㄑㄩㄢˊ ㄌㄧˋ</rt>上<rt>ㄕㄤˋ</rt>一律<rt>ㄧ ㄌㄩˋ</rt>平等<rt>ㄆㄧㄥˊ ㄉㄥˇ</rt></ruby>。<ruby>他們<rt>ㄊㄚ ˙ㄇㄣ</rt>賦有<rt>ㄈㄨˋ ㄧㄡˇ</rt>理性<rt>ㄌㄧˇ ㄒㄧㄥˋ</rt>和<rt>ㄏㄜˊ</rt>良心<rt>ㄌㄧㄤˊ ㄒㄧㄣ</rt></ruby>,<ruby>並<rt>ㄅㄧㄥˋ</rt>應<rt>ㄧㄥ</rt>以<rt>ㄧˇ</rt>兄弟<rt>ㄒㄩㄥ ㄉㄧˋ</rt>關係<rt>ㄍㄨㄢ ㄒㄧˋ</rt>的<rt>˙ㄉㄜ</rt>精神<rt>ㄐㄧㄥ ㄕㄣˊ</rt>相<rt>ㄒㄧㄤ</rt>對待<rt>ㄉㄨㄟˋ ㄉㄞˋ</rt></ruby>。</big></big>
|}
 
== [eng] For want of a nail ==
{| class="wikitable"
!original script
!mixed script
|-
|<big>
For want of a nail the shoe was lost.
 
For want of a shoe the horse was lost.
 
For want of a horse the rider was lost.
 
For want of a rider the message was lost.
 
For want of a message the battle was lost.
 
For want of a battle the kingdom was lost.
 
And all for the want of a horseshoe nail.
</big>
|<big>
For 乏 of a 釘 the 掌 was 失t.
 
For 乏 of a 掌 the 馬 was 失t.
 
For 乏 of a 馬 the 馭手 was 失t.
 
For 乏 of a 馭手 the 信 was 失t.
 
For 乏 of a 信 the 戰鬥 was 失t.
 
For 乏 of a 戰鬥 the 王國 was 失t.
 
And 全 for the 乏 of a 馬掌 釘.
</big>
|}
 
== [hun] Szabadság, szerelem! ==
{| class="wikitable"
!original script
!mixed script
|-
|<big>
Szabadság, szerelem!
 
E kettő kell nekem.
 
Szerelmemért föláldozom
 
Az életet,
 
Szabadságért föláldozom
 
Szerelmemet.
</big>
|<big>
自由, 愛情!
 
E 兩 需 於我.
 
愛情memért 犧牲om
 
Az 生命et,
 
自由ért 犧牲om
 
愛情memet.
</big>
|}
|}


Line 140: Line 77:
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
!original script
!original script
!mixed script
!Han script with phonetic ruby
!Han script with semantic ruby
|-
|-
|<big>
|<big><big>
O Fortuna
O Fortuna


Line 166: Line 104:


dissolvit ut glaciem.
dissolvit ut glaciem.
|<big>
|<big><big>
福圖納
<ruby>嗚呼<rt>O</rt></ruby> <ruby>福圖納<rt>Fortuna<rt></ruby>
 
<ruby>如<rt>velut</rt></ruby> <ruby>月<rt>luna</rt></ruby>
 
<ruby>狀<rt>statu</rt></ruby> <ruby>變<rt>variabilis</rt></ruby>,
 
<ruby>常<rt>semper</rt></ruby> <ruby>盈<rt>crescis</rt></ruby>
 
<ruby>或<rt>aut</rt></ruby> <ruby>虛<rt>decrescis</rt></ruby>;
 
<ruby>世故<rt>vita</rt></ruby> <ruby>可憎<rt>detestabilis</rt></ruby>
 
<ruby>今<rt>nunc</rt></ruby> <ruby>剛<rt>obdurat</rt></ruby>
 
<ruby>而<rt>et</rt></ruby> <ruby>後<rt>tunc</rt></ruby> <ruby>柔<rt>curat</rt></ruby>
 
<ruby>戲<rt>ludo</rt></ruby> <ruby>念<rt>mentis</rt></ruby> <ruby>爭<rt>aciem</rt></ruby>,
 
<ruby>賤<rt>egestatem</rt></ruby>,
 
<ruby>貴<rt>potestatem</rt></ruby>
 
<ruby>溶<rt>dissolvit</rt></ruby> <ruby>似<rt>ut</rt></ruby> <ruby>冰凌<rt>glaciem</rt></ruby>。
</big></big>
|<big><big>
嗚呼 福圖納


如 月
如 月


狀u 變,
<ruby>狀<rt>離單</rt></ruby> 變,


盈is
<ruby>盈<rt>二單現主直</rt></ruby>


虛is;
<ruby>虛<rt>二單現主直</rt></ruby>;


世故 可憎
世故 可憎


硬at
<ruby>剛<rt>三單現主直</rt></ruby>


而 後 軟at
而 後 <ruby>柔<rt>三單現主直</rt></ruby>


念is 爭iem,
<ruby>念<rt>屬單</rt></ruby> <ruby>爭<rt>受單</rt></ruby>,


賤atem,
<ruby>賤<rt>受單</rt></ruby>,


貴atem
<ruby>貴<rt>受單</rt></ruby>


溶it 冰凌iem.
<ruby>溶<rt>三單現能直</rt></ruby> <ruby>冰凌<rt>受單</rt></ruby>。
</big>
</big></big>
|-
|-
|<big>
|<big><big>
Sors immanis
Sors immanis


Line 216: Line 179:


fero tui sceleris.
fero tui sceleris.
</big>
</big></big>
|<big>
|<big><big>
<ruby>命<rt>Sors</rt></ruby> <ruby>龐<rt>immanis</rt></ruby>
 
<ruby>而<rt>et</rt></ruby> <ruby>空<rt>inanis</rt></ruby>,
 
<ruby>輪<rt>rota</rt></ruby> <ruby>汝<rt>tu</rt></ruby> <ruby>轉<rt>volubilis</rt></ruby>,
 
<ruby>狀<rt>status</rt></ruby> <ruby>否<rt>malus</rt></ruby>,
 
<ruby>無<rt>vana</rt></ruby> <ruby>泰<rt>salus</rt></ruby>
 
<ruby>常<rt>semper</rt></ruby> <ruby>可溶<rt>dissolubilis</rt></ruby>,
 
<ruby>冥<rt>obumbrata</rt></ruby>
 
<ruby>而<rt>et</rt></ruby> <ruby>蔽<rt>velata</rt></ruby>
 
<ruby>吾<rt>michi</rt></ruby> <ruby>亦<rt>quoque</rt></ruby> <ruby>殫力<rt>niteris</rt></ruby>;
 
<ruby>今<rt>nunc</rt></ruby> <ruby>以<rt>per</rt></ruby> <ruby>戲<rt>ludum</rt></ruby>
 
<ruby>脊<rt>dorsum</rt></ruby> <ruby>袒<rt>nudum</rt></ruby>
 
<ruby>負<rt>fero</rt></ruby> <ruby>汝<rt>tui</rt></ruby> <ruby>惡行<rt>sceleris</rt></ruby>。
</big></big>
|<big><big>
命 龐
命 龐


空,
空,


輪 汝 轉,
輪 汝 轉,


否,
否,


無a
<ruby>無<rt>主陰單</rt></ruby>


可溶,
可溶,


冥a
<ruby>冥<rt>主陰單</rt></ruby>


蔽a
<ruby>蔽<rt>主陰單</rt></ruby>


吾 亦 掙命eris;
吾 亦 <ruby>殫力<rt>二單現主直</rt></ruby>;


今 以 戲um
今 以 <ruby>戲<rt>受單</rt></ruby>


裸um
<ruby>袒<rt>受中單</rt></ruby>


汝ui 惡行.
<ruby>汝<rt>受單</rt></ruby> 惡行。
</big>
</big></big>
|-
|-
|<big>
|<big><big>
Sors salutis
Sors salutis


Line 267: Line 255:


mecum omnes plangite!
mecum omnes plangite!
</big>
</big></big>
|<big>
|<big><big>
<ruby>命<rt>Sors</rt></ruby> <ruby>健<rt>salutis</rt></ruby>
 
<ruby>而<rt>et</rt></ruby> <ruby>德<rt>virtutis</rt></ruby>
 
<ruby>吾<rt>michi</rt></ruby> <ruby>今<rt>nunc</rt></ruby> <ruby>倒反<rt>contraria</rt></ruby>,
 
<ruby>乃<rt>est</rt></ruby> <ruby>感<rt>affectus</rt></ruby>
 
<ruby>而<rt>et</rt></ruby> <ruby>敗<rt>defectus</rt></ruby>
 
<ruby>常<rt>semper</rt></ruby> <ruby>於<rt>in</rt></ruby> <ruby>驛務<rt>angaria</rt></ruby>。
 
<ruby>故<rt>Hac</rt></ruby> <ruby>於<rt>in</rt></ruby> <ruby>時<rt>hora</rt></ruby>
 
<ruby>靡<rt>sine</rt></ruby> <ruby>滯<rt>mora</rt></ruby>
 
<ruby>心<rt>corde</rt></ruby> <ruby>動<rt>pulsum</rt></ruby> <ruby>撥<rt>tangite</rt></ruby>;
 
<ruby>因<rt>quod</rt></ruby> <ruby>以<rt>per</rt></ruby> <ruby>命<rt>sortem</rt></ruby>
 
<ruby>平<rt>sternit</rt></ruby> <ruby>強<rt>fortem</rt></ruby>,
 
<ruby>吾與<rt>mecum</rt></ruby> <ruby>皆<rt>omnes</rt></ruby> <ruby>慟<rt>plangite</rt></ruby>!
</big></big>
|<big><big>
命 健
命 健


而 德
而 德


吾 今 倒反ia,
吾 今 <ruby>倒反<rt>主陰單</rt></ruby>,


乃st
<ruby>乃<rt>三單現主直</rt></ruby>


而 敗
而 敗


常 於 驛務.
常 於 驛務。


故 於 時
故 於 時
Line 285: Line 298:
靡 滯
靡 滯


心de 動um 撥ite;
<ruby>心<rt>離單</rt></ruby> <ruby>動<rt>受單</rt></ruby> <ruby>撥<rt>二複現主使</rt></ruby>;


因 以 命tem
因 以 <ruby>命<rt>受單</rt></ruby>


平it 強em,
<ruby>平<rt>三單現主直</rt></ruby> <ruby>強<rt>受陽</rt></ruby>,


吾與 皆es 慟ite!
吾與 <ruby>皆<rt>呼陽複</rt></ruby> <ruby>慟<rt>二複現主使</rt></ruby>!
</big>
</big></big>
|}
|}

Latest revision as of 16:02, 24 June 2024

Hi polyglots.

In the 1990s and early 2000s, when the Internet was popularised rapidly and Michael Jackson was active, many people were open to the idea of cosmopolitanism. However, as time goes by, people choose to hole up, instead of diving into the ocean of unfamiliar parts of the world. There is a famous story in the Bible: Tower of Babble, where the God plays the trick of “divide and conquer” on the human. What if all humans can understand each other?

Following the globalisation through European colonisation, almost all languages have got their romanisations. Because Latin characters are phonograms, people around the world can try to pronounce a foreign name without knowing about another writing system. In 2020s, when China becomes influential worldwide, people start to notice a different approach. In the field of languages, because Han characters are logograms, people around the world can try to understand a foreign text without knowing about pronunciations of content words in that language, without online translators.

As the computer technology has evolved enough, Latin characters can be displayed for Han characters already, e.g. ToneOZ Pinyin Wenkai, Han characters can be displayed from original texts with the help of input method editor and ruby characters.


Just like that homophones share the same romanised word, synonyms may share the same hanised word; also, a word possessing multiple meanings can be hanised differently.

There can be different hanisation solutions for a language. Here is a demonstration of different solutions for mixed scripts:

  • all content words and some function words hanised;
  • all content words hanised;
  • all words hanised;

At present, pure scripts are unavailable for all languages, unless a set of rules on explaining inflections semantically is established. This solution may require inventing new characters, just like International Phonetic Alphabet derived from Latin script.

[mul] Universal Declaration of Human Rights – Article 1[edit | edit source]

language original script Han script with phonetic ruby Han script with semantic ruby
English All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. All 人類human beings are 生來born 自由free and 平等equal in 尊嚴dignity and 權利rightsThey are endowed with 理性reason and 良心conscience and should 行動act 彼此towards one another in a 精神spirit of 兄弟關係brotherhood 人類 三複一現 生來 自由 且 平等 於 尊嚴 與 權利三複主 三複一現 去分 以 理性 與 良心 且 應 行動 彼此 於 一 精神 屬 兄弟關係。
French Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. Tous les 人類êtres humains naissent 自由libres et 平等égaux en 尊嚴dignité et en 權利droitsIls sont doués de 理性raison et de 良心conscience et doivent 行動agir 彼此les uns envers les autres dans un 精神esprit de 兄弟關係fraternité 人類 三複現直 自由平等陽複 於 尊嚴 與 於 權利三複主 三複現直 陽複 屬 理性 與 屬 良心 且 三複現直 行動 彼此 由 一 精神 屬 兄弟關係。
German Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen. Alle Menschen sind 自由frei und 平等gleich an 尊嚴Würde und 權利Rechten geborenSie sind mit 理性Vernunft und 良心Gewissen begabt und sollen 彼此einander 於其im 精神Geist der 兄弟關係Brüderlichkeit 對待begegnen 主複 三複現直 自由 且 平等 於 尊嚴 與 權利 去分三複 三複現直 以 理性 與 良心 去分 且 應 彼此 於其陽與 精神 兄弟關係 對待。
Italian Tutti gli esseri umani nascono liberi ed eguali in dignità e diritti. Essi sono dotati di ragione e di coscienza e devono agire gli uni verso gli altri in spirito di fratellanza. Tutti gli 人類esseri umani nascono 自由liberi ed 平等eguali in 尊嚴dignità e 權利dirittiEssi sono dotati di 理性ragione e di 良心coscienza e devono 行動agire 彼此gli uni verso gli altri in 精神spirito di 兄弟關係fratellanza 陽複 人類 三複現直 自由陽複平等陽複 於 尊嚴 與 權利三複 三複現直 二單使 屬 理性 與 屬 良心 且 三複現直 行動 彼此 於 精神 屬 兄弟關係。
Portuguese Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e em direitos. Dotados de razão e de consciência, devem agir uns para com os outros em espírito de fraternidade. Todos os 人類seres humanos nascem 自由livres e 平等iguais em 尊嚴dignidade e em 權利direitosDotados de 理性razão e de 良心consciênciadevem 行動agir 彼此uns para com os outros em 精神espírito de 兄弟關係fraternidade 陽複 陽複 人類 三複現直 自由陽複平等陽複 於 尊嚴 與 於 權利陽複 屬 理性 與 屬 良心,三複現直 行動 彼此 於 精神 屬 兄弟關係。
Spanish Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros. Todos los 人類seres humanos nacen 自由libres e 平等iguales en 尊嚴dignidad y 權利derechos ydotados como están de 理性razón y 良心concienciadeben 行動comportarse 兄弟般fraternalmente 彼此los unos con los otros 全 其 人類 三複現直 自由平等 於 尊嚴 與 權利 且,陽複三複現直 於 理性 與 良心,三複現直 行動變反 兄弟般 彼此。
language mixed script with phonetic ruby
Japanese すべての人間にんげんは、うまれながらにして自由じゆ​うであり、かつ、尊厳そんげん権利けんりとについて平等びょうどうである。人間にんげんは、理性りせい良心りょうしんとをさずけられており、たがいに同胞どうほう精神せいしんをもって行動こうどうしなければならない。
Korean 모든 人間인간은 태어날 때부터 自由자유로우며 그 尊嚴존엄權利권리에 있어 同等동등하다. 人間인간天賦천부적으로 理性이성良心양심附與부여받았으며 서로 兄弟형제애의 精神정신으로 行動행동하여야 한다.
language Han script with phonetic ruby
Mandarin Chinese 人人ㄖㄣˊ ㄖㄣˊㄕㄥㄦˊ自由ㄗˋ ㄧㄡˊㄗㄞˋ尊嚴ㄗㄨㄣ ㄧㄢˊㄏㄜˊ權利ㄑㄩㄢˊ ㄌㄧˋㄕㄤˋ一律ㄧ ㄌㄩˋ平等ㄆㄧㄥˊ ㄉㄥˇ他們ㄊㄚ ˙ㄇㄣ賦有ㄈㄨˋ ㄧㄡˇ理性ㄌㄧˇ ㄒㄧㄥˋㄏㄜˊ良心ㄌㄧㄤˊ ㄒㄧㄣㄅㄧㄥˋㄧㄥㄧˇ兄弟ㄒㄩㄥ ㄉㄧˋ關係ㄍㄨㄢ ㄒㄧˋ˙ㄉㄜ精神ㄐㄧㄥ ㄕㄣˊㄒㄧㄤ對待ㄉㄨㄟˋ ㄉㄞˋ

[lat] O Fortuna[edit | edit source]

original script Han script with phonetic ruby Han script with semantic ruby

O Fortuna

velut luna

statu variabilis,

semper crescis

aut decrescis;

vita detestabilis

nunc obdurat

et tunc curat

ludo mentis aciem,

egestatem,

potestatem

dissolvit ut glaciem.

嗚呼O 福圖納Fortuna

velut luna

statu variabilis

semper crescis

aut decrescis

世故vita 可憎detestabilis

nunc obdurat

et tunc curat

ludo mentis aciem

egestatem

potestatem

dissolvit ut 冰凌glaciem

嗚呼 福圖納

如 月

離單 變,

二單現主直

二單現主直

世故 可憎

三單現主直

而 後 三單現主直

屬單 受單

受單

受單

三單現能直冰凌受單

Sors immanis

et inanis,

rota tu volubilis,

status malus,

vana salus

semper dissolubilis,

obumbrata

et velata

michi quoque niteris;

nunc per ludum

dorsum nudum

fero tui sceleris.

Sors immanis

et inanis

rota tu volubilis

status malus

vana salus

semper 可溶dissolubilis

obumbrata

et velata

michi quoque 殫力niteris

nunc per ludum

dorsum nudum

fero tui 惡行sceleris

命 龐

而 空,

輪 汝 轉,

狀 否,

主陰單

常 可溶,

主陰單

主陰單

吾 亦 殫力二單現主直

今 以 受單

受中單

受單 惡行。

Sors salutis

et virtutis

michi nunc contraria,

est affectus

et defectus

semper in angaria.

Hac in hora

sine mora

corde pulsum tangite;

quod per sortem

sternit fortem,

mecum omnes plangite!

Sors salutis

et virtutis

michi nunc 倒反contraria

est affectus

et defectus

semper in 驛務angaria

Hac in hora

sine mora

corde pulsum tangite

quod per sortem

sternit fortem

吾與mecum omnes plangite

命 健

而 德

吾 今 倒反主陰單

三單現主直

而 敗

常 於 驛務。

故 於 時

靡 滯

離單 受單 二複現主使

因 以 受單

三單現主直 受陽

吾與 呼陽複 二複現主使