Difference between revisions of "Language/Multiple-languages/Culture/Hanisation"
(66 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
Hi polyglots. | Hi polyglots. | ||
In the 1990s and early 2000s, when the Internet was popularised rapidly and Michael Jackson was | In the 1990s and early 2000s, when the Internet was popularised rapidly and Michael Jackson was active, many people were open to the idea of cosmopolitanism. However, as time goes by, people choose to hole up, instead of diving into the ocean of unfamiliar parts of the world. There is a famous story in the Bible: Tower of Babble, where the God plays the trick of “divide and conquer” on the human. What if all humans can understand each other? | ||
Following the globalisation through European colonisation, almost all languages have got their romanisations. Because Latin characters are phonograms, people around the world can try to pronounce a foreign name without knowing about another writing system. In 2020s, when China becomes influential worldwide, people start to notice a different approach. In the field of languages, because Han characters are logograms, people around the world can try to understand a foreign text without knowing about pronunciations of content words in that language, without online translators. | Following the globalisation through European colonisation, almost all languages have got their romanisations. Because Latin characters are phonograms, people around the world can try to pronounce a foreign name without knowing about another writing system. In 2020s, when China becomes influential worldwide, people start to notice a different approach. In the field of languages, because Han characters are logograms, people around the world can try to understand a foreign text without knowing about pronunciations of content words in that language, without online translators. | ||
As the computer technology has evolved enough, Latin characters can be displayed for Han characters already, e.g. [https://github.com/jeffreyxuan/toneoz-font-pinyin-wenkai ToneOZ Pinyin Wenkai], Han characters can be displayed from original texts with the help of [https://en.wikipedia.org/wiki/ | As the computer technology has evolved enough, Latin characters can be displayed for Han characters already, e.g. [https://github.com/jeffreyxuan/toneoz-font-pinyin-wenkai ToneOZ Pinyin Wenkai], Han characters can be displayed from original texts with the help of [https://en.wikipedia.org/wiki/Input_method input method editor] and [https://en.wikipedia.org/wiki/Ruby_character ruby characters]. | ||
There can be different hanisation solutions for a language. Here is a demonstration of | Just like that homophones share the same romanised word, synonyms may share the same hanised word; also, a word possessing multiple meanings can be hanised differently. | ||
There can be different hanisation solutions for a language. Here is a demonstration of different solutions for mixed scripts: | |||
* all content words and some function words hanised; | |||
* all content words hanised; | |||
* all words hanised; | |||
At present, pure scripts are unavailable for all languages, unless a set of rules on explaining inflections semantically is established. This solution may require inventing new characters, just like International Phonetic Alphabet derived from Latin script. | |||
== [mul] Universal Declaration of Human Rights – Article 1 == | == [mul] Universal Declaration of Human Rights – Article 1 == | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
!language | !language | ||
!original script | !original script | ||
! | !Han script with phonetic ruby | ||
!Han script with semantic ruby | |||
|- | |- | ||
|English | |English | ||
|<big><big><big><ruby>全<rt>All</rt></ruby> <ruby>人類<rt>human | |<big><big>All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. </big></big> | ||
|<big><big><ruby>全<rt>All</rt></ruby> <ruby>人類<rt>human beings</rt></ruby> <ruby>是<rt>are</rt></ruby> <ruby>生來<rt>born</rt></ruby> <ruby>自由<rt>free</rt></ruby> <ruby>且<rt>and</rt></ruby> <ruby>平等<rt>equal</rt></ruby> <ruby>於<rt>in</rt></ruby> <ruby>尊嚴<rt>dignity</rt></ruby> <ruby>與<rt>and</rt></ruby> <ruby>權利<rt>rights</rt></ruby>。<ruby>其<rt>They</rt></ruby> <ruby>是<rt>are</rt></ruby> <ruby>賦<rt>endowed</rt></ruby> <ruby>以<rt>with</rt></ruby> <ruby>理性<rt>reason</rt></ruby> <ruby>與<rt>and</rt></ruby> <ruby>良心<rt>conscience</rt></ruby> <ruby>且<rt>and</rt></ruby> <ruby>應<rt>should</rt></ruby> <ruby>行動<rt>act</rt></ruby> <ruby>彼此<rt>towards one another</rt></ruby> <ruby>於<rt>in</rt></ruby> <ruby>一<rt>a</rt></ruby> <ruby>精神<rt>spirit</rt></ruby> <ruby>屬<rt>of</rt></ruby> <ruby>兄弟關係<rt>brotherhood</rt></ruby>。</big></big> | |||
|<big><big>全 <ruby>人類<rt>複</rt></ruby> <ruby>是<rt>三複一現</rt></ruby> 生來 自由 且 平等 於 尊嚴 與 <ruby>權利<rt>複</rt></ruby>。<ruby>其<rt>三複主</rt></ruby> <ruby>是<rt>三複一現</rt></ruby> <ruby>賦<rt>去分</rt></ruby> 以 理性 與 良心 且 應 行動 彼此 於 一 精神 屬 兄弟關係。</big></big> | |||
|- | |- | ||
|French | |French | ||
|<big><big><big><ruby>全<rt>Tous</rt></ruby> les <ruby>人類<rt>êtres | |<big><big>Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. </big></big> | ||
|<big><big><ruby>全<rt>Tous</rt></ruby> <ruby>其<rt>les</rt></ruby> <ruby>人類<rt>êtres humains</rt></ruby> <ruby>生<rt>naissent</rt></ruby> <ruby>自由<rt>libres</rt></ruby> <ruby>且<rt>et</rt></ruby> <ruby>平等<rt>égaux</rt></ruby> <ruby>於<rt>en</rt></ruby> <ruby>尊嚴<rt>dignité</rt></ruby> <ruby>與<rt>et</rt></ruby> <ruby>於<rt>en</rt></ruby> <ruby>權利<rt>droits</rt></ruby>。<ruby>其<rt>Ils</rt></ruby> <ruby>是<rt>sont</rt></ruby> <ruby>賦<rt>doués</rt></ruby> <ruby>屬<rt>de</rt></ruby> <ruby>理性<rt>raison</rt></ruby> <ruby>與<rt>et</rt></ruby> <ruby>屬<rt>de</rt></ruby> <ruby>良心<rt>conscience</rt></ruby> <ruby>且<rt>et</rt></ruby> <ruby>應<rt>doivent</rt></ruby> <ruby>行動<rt>agir</rt></ruby> <ruby>彼此<rt>les uns envers les autres</rt></ruby> <ruby>由<rt>dans</rt></ruby> <ruby>一<rt>un</rt></ruby> <ruby>精神<rt>esprit</rt></ruby> <ruby>屬<rt>de</rt></ruby> <ruby>兄弟關係<rt>fraternité</rt></ruby>。</big></big> | |||
|<big><big>全 <ruby>其<rt>複</rt></ruby> <ruby>人類<rt>複</rt></ruby> <ruby>生<rt>三複現直</rt></ruby> <ruby>自由<rt>複</rt></ruby> 且 <ruby>平等<rt>陽複</rt></ruby> 於 尊嚴 與 於 <ruby>權利<rt>複</rt></ruby>。<ruby>其<rt>三複主</rt></ruby> <ruby>是<rt>三複現直</rt></ruby> <ruby>賦<rt>陽複</rt></ruby> 屬 理性 與 屬 良心 且 <ruby>應<rt>三複現直</rt></ruby> 行動 彼此 由 一 精神 屬 兄弟關係。</big></big> | |||
|- | |- | ||
|German | |German | ||
|<big><big><big><ruby>全<rt> | |<big><big>Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen. </big></big> | ||
|<big><big><ruby>全<rt>Alle</rt></ruby> <ruby>人<rt>Menschen</rt></ruby> <ruby>是<rt>sind</rt></ruby> <ruby>自由<rt>frei</rt></ruby> <ruby>且<rt>und</rt></ruby> <ruby>平等<rt>gleich</rt></ruby> <ruby>於<rt>an</rt></ruby> <ruby>尊嚴<rt>Würde</rt></ruby> <ruby>與<rt>und</rt></ruby> <ruby>權利<rt>Rechten</rt></ruby> <ruby>生<rt>geboren</rt></ruby>。<ruby>其<rt>Sie</rt></ruby> <ruby>是<rt>sind</rt></ruby> <ruby>以<rt>mit</rt></ruby> <ruby>理性<rt>Vernunft</rt></ruby> <ruby>與<rt>und</rt></ruby> <ruby>良心<rt>Gewissen</rt></ruby> <ruby>賦<rt>begabt</rt></ruby> <ruby>且<rt>und</rt></ruby> <ruby>應<rt>sollen</rt></ruby> <ruby>彼此<rt>einander</rt></ruby> <ruby>於其<rt>im</rt></ruby> <ruby>精神<rt>Geist</rt></ruby> <ruby>屬<rt>der</rt></ruby> <ruby>兄弟關係<rt>Brüderlichkeit</rt></ruby> <ruby>對待<rt>begegnen</rt></ruby>。</big></big> | |||
|<big><big><ruby>全<rt>主複</rt></ruby> <ruby>人<rt>複</rt></ruby> <ruby>是<rt>三複現直</rt></ruby> 自由 且 平等 於 尊嚴 與 <ruby>權利<rt>複</rt></ruby> <ruby>生<rt>去分</rt></ruby>。<ruby>其<rt>三複</rt></ruby> <ruby>是<rt>三複現直</rt></ruby> 以 理性 與 良心 <ruby>賦<rt>去分</rt></ruby> 且 應 彼此 <ruby>於其<rt>陽與</rt></ruby> 精神 <ruby>屬<rt>與</rt></ruby> 兄弟關係 對待。</big></big> | |||
|- | |- | ||
|Italian | |Italian | ||
|<big><big><big><ruby>全<rt> | |<big><big>Tutti gli esseri umani nascono liberi ed eguali in dignità e diritti. Essi sono dotati di ragione e di coscienza e devono agire gli uni verso gli altri in spirito di fratellanza. </big></big> | ||
|<big><big><ruby>全<rt>Tutti</rt></ruby> <ruby>其<rt>gli</rt></ruby> <ruby>人類<rt>esseri umani</rt></ruby> <ruby>生<rt>nascono</rt></ruby> <ruby>自由<rt>liberi</rt></ruby> <ruby>且<rt>ed</rt></ruby> <ruby>平等<rt>eguali</rt></ruby> <ruby>於<rt>in</rt></ruby> <ruby>尊嚴<rt>dignità</rt></ruby> <ruby>與<rt>e</rt></ruby> <ruby>權利<rt>diritti</rt></ruby>。<ruby>其<rt>Essi</rt></ruby> <ruby>是<rt>sono</rt></ruby> <ruby>賦<rt>dotati</rt></ruby> <ruby>屬<rt>di</rt></ruby> <ruby>理性<rt>ragione</rt></ruby> <ruby>與<rt>e</rt></ruby> <ruby>屬<rt>di</rt></ruby> <ruby>良心<rt>coscienza</rt></ruby> <ruby>且<rt>e</rt></ruby> <ruby>應<rt>devono</rt></ruby> <ruby>行動<rt>agire</rt></ruby> <ruby>彼此<rt>gli uni verso gli altri</rt></ruby> <ruby>於<rt>in</rt></ruby> <ruby>精神<rt>spirito</rt></ruby> <ruby>屬<rt>di</rt></ruby> <ruby>兄弟關係<rt>fratellanza</rt></ruby>。</big></big> | |||
|<big><big>全 <ruby>其<rt>陽複</rt></ruby> <ruby>人類<rt>複</rt></ruby> <ruby>生<rt>三複現直</rt></ruby> <ruby>自由<rt>陽複</rt></ruby> 且 <ruby>平等<rt>陽複</rt></ruby> 於 尊嚴 與 <ruby>權利<rt>複</rt></ruby>。<ruby>其<rt>三複</rt></ruby> <ruby>是<rt>三複現直</rt></ruby> <ruby>賦<rt>二單使</rt></ruby> 屬 理性 與 屬 良心 且 <ruby>應<rt>三複現直</rt></ruby> 行動 彼此 於 精神 屬 兄弟關係。</big></big> | |||
|- | |- | ||
|Portuguese | |Portuguese | ||
|<big><big><big><ruby>全<rt> | |<big><big>Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e em direitos. Dotados de razão e de consciência, devem agir uns para com os outros em espírito de fraternidade. </big></big> | ||
|<big><big><ruby>全<rt>Todos</rt></ruby> <ruby>其<rt>os</rt></ruby> <ruby>人類<rt>seres humanos</rt></ruby> <ruby>生<rt>nascem</rt></ruby> <ruby>自由<rt>livres</rt></ruby> <ruby>且<rt>e</rt></ruby> <ruby>平等<rt>iguais</rt></ruby> <ruby>於<rt>em</rt></ruby> <ruby>尊嚴<rt>dignidade</rt></ruby> <ruby>與<rt>e</rt></ruby> <ruby>於<rt>em</rt></ruby> <ruby>權利<rt>direitos</rt></ruby>。<ruby>賦<rt>Dotados</rt></ruby> <ruby>屬<rt>de</rt></ruby> <ruby>理性<rt>razão</rt></ruby> <ruby>與<rt>e</rt></ruby> <ruby>屬<rt>de</rt></ruby> <ruby>良心<rt>consciência</rt></ruby>,<ruby>應<rt>devem</rt></ruby> <ruby>行動<rt>agir</rt></ruby> <ruby>彼此<rt>uns para com os outros</rt></ruby> <ruby>於<rt>em</rt></ruby> <ruby>精神<rt>espírito</rt></ruby> <ruby>屬<rt>de</rt></ruby> <ruby>兄弟關係<rt>fraternidade</rt></ruby>。</big></big> | |||
|<big><big><ruby>全<rt>陽複</rt></ruby> <ruby>其<rt>陽複</rt></ruby> <ruby>人類<rt>複</rt></ruby> <ruby>生<rt>三複現直</rt></ruby> <ruby>自由<rt>陽複</rt></ruby> 且 <ruby>平等<rt>陽複</rt></ruby> 於 尊嚴 與 於 <ruby>權利<rt>複</rt></ruby>。<ruby>賦<rt>陽複</rt></ruby> 屬 理性 與 屬 良心,<ruby>應<rt>三複現直</rt></ruby> 行動 彼此 於 精神 屬 兄弟關係。</big></big> | |||
|- | |- | ||
|Spanish | |Spanish | ||
|<big><big><big><ruby>全<rt> | |<big><big>Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros. </big></big> | ||
|<big><big><ruby>全<rt>Todos</rt></ruby> <ruby>其<rt>los</rt></ruby> <ruby>人類<rt>seres humanos</rt></ruby> <ruby>生<rt>nacen</rt></ruby> <ruby>自由<rt>libres</rt></ruby> <ruby>且<rt>e</rt></ruby> <ruby>平等<rt>iguales</rt></ruby> <ruby>於<rt>en</rt></ruby> <ruby>尊嚴<rt>dignidad</rt></ruby> <ruby>與<rt>y</rt></ruby> <ruby>權利<rt>derechos</rt></ruby> <ruby>且<rt>y</rt></ruby>,<ruby>賦<rt>dotados</rt></ruby> <ruby>如<rt>como</rt></ruby> <ruby>爲<rt>están</rt></ruby> <ruby>於<rt>de</rt></ruby> <ruby>理性<rt>razón</rt></ruby> <ruby>與<rt>y</rt></ruby> <ruby>良心<rt>conciencia</rt></ruby>,<ruby>應<rt>deben</rt></ruby> <ruby>行動<rt>comportarse</rt></ruby> <ruby>兄弟般<rt>fraternalmente</rt></ruby> <ruby>彼此<rt>los unos con los otros</rt></ruby>。</big></big> | |||
|<big><big>全 其 <ruby>人類<rt>複</rt></ruby> <ruby>生<rt>三複現直</rt></ruby> <ruby>自由<rt>複</rt></ruby> 且 <ruby>平等<rt>複</rt></ruby> 於 尊嚴 與 <ruby>權利<rt>複</rt></ruby> 且,<ruby>賦<rt>陽複</rt></ruby> 如 <ruby>爲<rt>三複現直</rt></ruby> 於 理性 與 良心,<ruby>應<rt>三複現直</rt></ruby> <ruby>行動<rt>變反</rt></ruby> 兄弟般 彼此。</big></big> | |||
|} | |} | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
!language | !language | ||
!mixed script with ruby | !mixed script with phonetic ruby | ||
|- | |- | ||
|Japanese | |Japanese | ||
| | |<big><big>すべての<ruby>人間<rt>にんげん</rt></ruby>は、<ruby>生<rt>うま</rt></ruby>れながらにして<ruby>自由<rt>じゆう</rt></ruby>であり、かつ、<ruby>尊厳<rt>そんげん</rt></ruby>と<ruby>権利<rt>けんり</rt></ruby>とについて<ruby>平等<rt>びょうどう</rt></ruby>である。<ruby>人間<rt>にんげん</rt></ruby>は、<ruby>理性<rt>りせい</rt></ruby>と<ruby>良心<rt>りょうしん</rt></ruby>とを<ruby>授<rt>さず</rt></ruby>けられており、<ruby>互<rt>たが</rt></ruby>いに<ruby>同胞<rt>どうほう</rt></ruby>の<ruby>精神<rt>せいしん</rt></ruby>をもって<ruby>行動<rt>こうどう</rt></ruby>しなければならない。</big></big> | ||
|- | |- | ||
|Korean | |Korean | ||
| | |<big><big>모든 <ruby>人間<rt>인간</rt></ruby>은 태어날 때부터 <ruby>自由<rt>자유</rt></ruby>로우며 그 <ruby>尊嚴<rt>존엄</rt></ruby>과 <ruby>權利<rt>권리</rt></ruby>에 있어 <ruby>同等<rt>동등</rt></ruby>하다. <ruby>人間<rt>인간</rt></ruby>은 <ruby>天賦<rt>천부</rt></ruby>적으로 <ruby>理性<rt>이성</rt></ruby>과 <ruby>良心<rt>양심</rt></ruby>을 <ruby>附與<rt>부여</rt></ruby>받았으며 서로 <ruby>兄弟<rt>형제</rt></ruby>애의 <ruby>精神<rt>정신</rt></ruby>으로 <ruby>行動<rt>행동</rt></ruby>하여야 한다. </big></big> | ||
|} | |} | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
!language | !language | ||
! | !Han script with phonetic ruby | ||
|- | |- | ||
|Mandarin Chinese | |Mandarin Chinese | ||
| | |<big><big><ruby>人人<rt>ㄖㄣˊ ㄖㄣˊ</rt>生<rt>ㄕㄥ</rt>而<rt>ㄦˊ</rt>自由<rt>ㄗˋ ㄧㄡˊ</rt></ruby>,<ruby>在<rt>ㄗㄞˋ</rt>尊嚴<rt>ㄗㄨㄣ ㄧㄢˊ</rt>和<rt>ㄏㄜˊ</rt>權利<rt>ㄑㄩㄢˊ ㄌㄧˋ</rt>上<rt>ㄕㄤˋ</rt>一律<rt>ㄧ ㄌㄩˋ</rt>平等<rt>ㄆㄧㄥˊ ㄉㄥˇ</rt></ruby>。<ruby>他們<rt>ㄊㄚ ˙ㄇㄣ</rt>賦有<rt>ㄈㄨˋ ㄧㄡˇ</rt>理性<rt>ㄌㄧˇ ㄒㄧㄥˋ</rt>和<rt>ㄏㄜˊ</rt>良心<rt>ㄌㄧㄤˊ ㄒㄧㄣ</rt></ruby>,<ruby>並<rt>ㄅㄧㄥˋ</rt>應<rt>ㄧㄥ</rt>以<rt>ㄧˇ</rt>兄弟<rt>ㄒㄩㄥ ㄉㄧˋ</rt>關係<rt>ㄍㄨㄢ ㄒㄧˋ</rt>的<rt>˙ㄉㄜ</rt>精神<rt>ㄐㄧㄥ ㄕㄣˊ</rt>相<rt>ㄒㄧㄤ</rt>對待<rt>ㄉㄨㄟˋ ㄉㄞˋ</rt></ruby>。</big></big> | ||
</big> | |||
|} | |} | ||
Line 140: | Line 77: | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
!original script | !original script | ||
! | !Han script with phonetic ruby | ||
!Han script with semantic ruby | |||
|- | |- | ||
|<big> | |<big><big> | ||
O Fortuna | O Fortuna | ||
Line 166: | Line 104: | ||
dissolvit ut glaciem. | dissolvit ut glaciem. | ||
|<big> | |<big><big> | ||
<ruby>嗚呼<rt>O</rt></ruby> <ruby>福圖納<rt>Fortuna<rt></ruby> | |||
<ruby>如<rt>velut</rt></ruby> <ruby>月<rt>luna</rt></ruby> | |||
<ruby>狀<rt>statu</rt></ruby> <ruby>變<rt>variabilis</rt></ruby>, | |||
<ruby>常<rt>semper</rt></ruby> <ruby>盈<rt>crescis</rt></ruby> | |||
<ruby>或<rt>aut</rt></ruby> <ruby>虛<rt>decrescis</rt></ruby>; | |||
<ruby>世故<rt>vita</rt></ruby> <ruby>可憎<rt>detestabilis</rt></ruby> | |||
<ruby>今<rt>nunc</rt></ruby> <ruby>剛<rt>obdurat</rt></ruby> | |||
<ruby>而<rt>et</rt></ruby> <ruby>後<rt>tunc</rt></ruby> <ruby>柔<rt>curat</rt></ruby> | |||
<ruby>戲<rt>ludo</rt></ruby> <ruby>念<rt>mentis</rt></ruby> <ruby>爭<rt>aciem</rt></ruby>, | |||
<ruby>賤<rt>egestatem</rt></ruby>, | |||
<ruby>貴<rt>potestatem</rt></ruby> | |||
<ruby>溶<rt>dissolvit</rt></ruby> <ruby>似<rt>ut</rt></ruby> <ruby>冰凌<rt>glaciem</rt></ruby>。 | |||
</big></big> | |||
|<big><big> | |||
嗚呼 福圖納 | |||
如 月 | 如 月 | ||
<ruby>狀<rt>離單</rt></ruby> 變, | |||
常 | 常 <ruby>盈<rt>二單現主直</rt></ruby> | ||
或 | 或 <ruby>虛<rt>二單現主直</rt></ruby>; | ||
世故 可憎 | 世故 可憎 | ||
今 | 今 <ruby>剛<rt>三單現主直</rt></ruby> | ||
而 後 | 而 後 <ruby>柔<rt>三單現主直</rt></ruby> | ||
戲 | 戲 <ruby>念<rt>屬單</rt></ruby> <ruby>爭<rt>受單</rt></ruby>, | ||
<ruby>賤<rt>受單</rt></ruby>, | |||
<ruby>貴<rt>受單</rt></ruby> | |||
<ruby>溶<rt>三單現能直</rt></ruby> 似 <ruby>冰凌<rt>受單</rt></ruby>。 | |||
</big> | </big></big> | ||
|- | |- | ||
|<big> | |<big><big> | ||
Sors immanis | Sors immanis | ||
Line 216: | Line 179: | ||
fero tui sceleris. | fero tui sceleris. | ||
</big> | </big></big> | ||
|<big> | |<big><big> | ||
<ruby>命<rt>Sors</rt></ruby> <ruby>龐<rt>immanis</rt></ruby> | |||
<ruby>而<rt>et</rt></ruby> <ruby>空<rt>inanis</rt></ruby>, | |||
<ruby>輪<rt>rota</rt></ruby> <ruby>汝<rt>tu</rt></ruby> <ruby>轉<rt>volubilis</rt></ruby>, | |||
<ruby>狀<rt>status</rt></ruby> <ruby>否<rt>malus</rt></ruby>, | |||
<ruby>無<rt>vana</rt></ruby> <ruby>泰<rt>salus</rt></ruby> | |||
<ruby>常<rt>semper</rt></ruby> <ruby>可溶<rt>dissolubilis</rt></ruby>, | |||
<ruby>冥<rt>obumbrata</rt></ruby> | |||
<ruby>而<rt>et</rt></ruby> <ruby>蔽<rt>velata</rt></ruby> | |||
<ruby>吾<rt>michi</rt></ruby> <ruby>亦<rt>quoque</rt></ruby> <ruby>殫力<rt>niteris</rt></ruby>; | |||
<ruby>今<rt>nunc</rt></ruby> <ruby>以<rt>per</rt></ruby> <ruby>戲<rt>ludum</rt></ruby> | |||
<ruby>脊<rt>dorsum</rt></ruby> <ruby>袒<rt>nudum</rt></ruby> | |||
<ruby>負<rt>fero</rt></ruby> <ruby>汝<rt>tui</rt></ruby> <ruby>惡行<rt>sceleris</rt></ruby>。 | |||
</big></big> | |||
|<big><big> | |||
命 龐 | 命 龐 | ||
而 | 而 空, | ||
輪 汝 | 輪 汝 轉, | ||
狀 | 狀 否, | ||
<ruby>無<rt>主陰單</rt></ruby> 泰 | |||
常 | 常 可溶, | ||
<ruby>冥<rt>主陰單</rt></ruby> | |||
而 | 而 <ruby>蔽<rt>主陰單</rt></ruby> | ||
吾 亦 | 吾 亦 <ruby>殫力<rt>二單現主直</rt></ruby>; | ||
今 以 | 今 以 <ruby>戲<rt>受單</rt></ruby> | ||
脊 | 脊 <ruby>袒<rt>受中單</rt></ruby> | ||
負 | 負 <ruby>汝<rt>受單</rt></ruby> 惡行。 | ||
</big> | </big></big> | ||
|- | |- | ||
|<big> | |<big><big> | ||
Sors salutis | Sors salutis | ||
Line 267: | Line 255: | ||
mecum omnes plangite! | mecum omnes plangite! | ||
</big> | </big></big> | ||
|<big> | |<big><big> | ||
<ruby>命<rt>Sors</rt></ruby> <ruby>健<rt>salutis</rt></ruby> | |||
<ruby>而<rt>et</rt></ruby> <ruby>德<rt>virtutis</rt></ruby> | |||
<ruby>吾<rt>michi</rt></ruby> <ruby>今<rt>nunc</rt></ruby> <ruby>倒反<rt>contraria</rt></ruby>, | |||
<ruby>乃<rt>est</rt></ruby> <ruby>感<rt>affectus</rt></ruby> | |||
<ruby>而<rt>et</rt></ruby> <ruby>敗<rt>defectus</rt></ruby> | |||
<ruby>常<rt>semper</rt></ruby> <ruby>於<rt>in</rt></ruby> <ruby>驛務<rt>angaria</rt></ruby>。 | |||
<ruby>故<rt>Hac</rt></ruby> <ruby>於<rt>in</rt></ruby> <ruby>時<rt>hora</rt></ruby> | |||
<ruby>靡<rt>sine</rt></ruby> <ruby>滯<rt>mora</rt></ruby> | |||
<ruby>心<rt>corde</rt></ruby> <ruby>動<rt>pulsum</rt></ruby> <ruby>撥<rt>tangite</rt></ruby>; | |||
<ruby>因<rt>quod</rt></ruby> <ruby>以<rt>per</rt></ruby> <ruby>命<rt>sortem</rt></ruby> | |||
<ruby>平<rt>sternit</rt></ruby> <ruby>強<rt>fortem</rt></ruby>, | |||
<ruby>吾與<rt>mecum</rt></ruby> <ruby>皆<rt>omnes</rt></ruby> <ruby>慟<rt>plangite</rt></ruby>! | |||
</big></big> | |||
|<big><big> | |||
命 健 | 命 健 | ||
而 德 | 而 德 | ||
吾 今 | 吾 今 <ruby>倒反<rt>主陰單</rt></ruby>, | ||
<ruby>乃<rt>三單現主直</rt></ruby> 感 | |||
而 敗 | 而 敗 | ||
常 於 | 常 於 驛務。 | ||
故 於 時 | 故 於 時 | ||
Line 285: | Line 298: | ||
靡 滯 | 靡 滯 | ||
<ruby>心<rt>離單</rt></ruby> <ruby>動<rt>受單</rt></ruby> <ruby>撥<rt>二複現主使</rt></ruby>; | |||
因 以 | 因 以 <ruby>命<rt>受單</rt></ruby> | ||
<ruby>平<rt>三單現主直</rt></ruby> <ruby>強<rt>受陽</rt></ruby>, | |||
吾與 | 吾與 <ruby>皆<rt>呼陽複</rt></ruby> <ruby>慟<rt>二複現主使</rt></ruby>! | ||
</big> | </big></big> | ||
|} | |} |
Latest revision as of 16:02, 24 June 2024
Hi polyglots.
In the 1990s and early 2000s, when the Internet was popularised rapidly and Michael Jackson was active, many people were open to the idea of cosmopolitanism. However, as time goes by, people choose to hole up, instead of diving into the ocean of unfamiliar parts of the world. There is a famous story in the Bible: Tower of Babble, where the God plays the trick of “divide and conquer” on the human. What if all humans can understand each other?
Following the globalisation through European colonisation, almost all languages have got their romanisations. Because Latin characters are phonograms, people around the world can try to pronounce a foreign name without knowing about another writing system. In 2020s, when China becomes influential worldwide, people start to notice a different approach. In the field of languages, because Han characters are logograms, people around the world can try to understand a foreign text without knowing about pronunciations of content words in that language, without online translators.
As the computer technology has evolved enough, Latin characters can be displayed for Han characters already, e.g. ToneOZ Pinyin Wenkai, Han characters can be displayed from original texts with the help of input method editor and ruby characters.
Just like that homophones share the same romanised word, synonyms may share the same hanised word; also, a word possessing multiple meanings can be hanised differently.
There can be different hanisation solutions for a language. Here is a demonstration of different solutions for mixed scripts:
- all content words and some function words hanised;
- all content words hanised;
- all words hanised;
At present, pure scripts are unavailable for all languages, unless a set of rules on explaining inflections semantically is established. This solution may require inventing new characters, just like International Phonetic Alphabet derived from Latin script.
[mul] Universal Declaration of Human Rights – Article 1[edit | edit source]
language | original script | Han script with phonetic ruby | Han script with semantic ruby |
---|---|---|---|
English | All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. | 全 人類 是 生來 自由 且 平等 於 尊嚴 與 權利。其 是 賦 以 理性 與 良心 且 應 行動 彼此 於 一 精神 屬 兄弟關係。 | 全 人類 是 生來 自由 且 平等 於 尊嚴 與 權利。其 是 賦 以 理性 與 良心 且 應 行動 彼此 於 一 精神 屬 兄弟關係。 |
French | Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. | 全 其 人類 生 自由 且 平等 於 尊嚴 與 於 權利。其 是 賦 屬 理性 與 屬 良心 且 應 行動 彼此 由 一 精神 屬 兄弟關係。 | 全 其 人類 生 自由 且 平等 於 尊嚴 與 於 權利。其 是 賦 屬 理性 與 屬 良心 且 應 行動 彼此 由 一 精神 屬 兄弟關係。 |
German | Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen. | 全 人 是 自由 且 平等 於 尊嚴 與 權利 生。其 是 以 理性 與 良心 賦 且 應 彼此 於其 精神 屬 兄弟關係 對待。 | 全 人 是 自由 且 平等 於 尊嚴 與 權利 生。其 是 以 理性 與 良心 賦 且 應 彼此 於其 精神 屬 兄弟關係 對待。 |
Italian | Tutti gli esseri umani nascono liberi ed eguali in dignità e diritti. Essi sono dotati di ragione e di coscienza e devono agire gli uni verso gli altri in spirito di fratellanza. | 全 其 人類 生 自由 且 平等 於 尊嚴 與 權利。其 是 賦 屬 理性 與 屬 良心 且 應 行動 彼此 於 精神 屬 兄弟關係。 | 全 其 人類 生 自由 且 平等 於 尊嚴 與 權利。其 是 賦 屬 理性 與 屬 良心 且 應 行動 彼此 於 精神 屬 兄弟關係。 |
Portuguese | Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e em direitos. Dotados de razão e de consciência, devem agir uns para com os outros em espírito de fraternidade. | 全 其 人類 生 自由 且 平等 於 尊嚴 與 於 權利。賦 屬 理性 與 屬 良心,應 行動 彼此 於 精神 屬 兄弟關係。 | 全 其 人類 生 自由 且 平等 於 尊嚴 與 於 權利。賦 屬 理性 與 屬 良心,應 行動 彼此 於 精神 屬 兄弟關係。 |
Spanish | Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros. | 全 其 人類 生 自由 且 平等 於 尊嚴 與 權利 且,賦 如 爲 於 理性 與 良心,應 行動 兄弟般 彼此。 | 全 其 人類 生 自由 且 平等 於 尊嚴 與 權利 且,賦 如 爲 於 理性 與 良心,應 行動 兄弟般 彼此。 |
language | mixed script with phonetic ruby |
---|---|
Japanese | すべての人間は、生れながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利とについて平等である。人間は、理性と良心とを授けられており、互いに同胞の精神をもって行動しなければならない。 |
Korean | 모든 人間은 태어날 때부터 自由로우며 그 尊嚴과 權利에 있어 同等하다. 人間은 天賦적으로 理性과 良心을 附與받았으며 서로 兄弟애의 精神으로 行動하여야 한다. |
language | Han script with phonetic ruby |
---|---|
Mandarin Chinese | 人人生而自由,在尊嚴和權利上一律平等。他們賦有理性和良心,並應以兄弟關係的精神相對待。 |
[lat] O Fortuna[edit | edit source]
original script | Han script with phonetic ruby | Han script with semantic ruby |
---|---|---|
O Fortuna velut luna statu variabilis, semper crescis aut decrescis; vita detestabilis nunc obdurat et tunc curat ludo mentis aciem, egestatem, potestatem dissolvit ut glaciem. |
嗚呼 福圖納 如 月 狀 變, 常 盈 或 虛; 世故 可憎 今 剛 而 後 柔 戲 念 爭, 賤, 貴 溶 似 冰凌。 |
嗚呼 福圖納 如 月 狀 變, 常 盈 或 虛; 世故 可憎 今 剛 而 後 柔 戲 念 爭, 賤, 貴 溶 似 冰凌。 |
Sors immanis et inanis, rota tu volubilis, status malus, vana salus semper dissolubilis, obumbrata et velata michi quoque niteris; nunc per ludum dorsum nudum fero tui sceleris. |
命 龐 而 空, 輪 汝 轉, 狀 否, 無 泰 常 可溶, 冥 而 蔽 吾 亦 殫力; 今 以 戲 脊 袒 負 汝 惡行。 |
命 龐 而 空, 輪 汝 轉, 狀 否, 無 泰 常 可溶, 冥 而 蔽 吾 亦 殫力; 今 以 戲 脊 袒 負 汝 惡行。 |
Sors salutis et virtutis michi nunc contraria, est affectus et defectus semper in angaria. Hac in hora sine mora corde pulsum tangite; quod per sortem sternit fortem, mecum omnes plangite! |
命 健 而 德 吾 今 倒反, 乃 感 而 敗 常 於 驛務。 故 於 時 靡 滯 心 動 撥; 因 以 命 平 強, 吾與 皆 慟! |
命 健 而 德 吾 今 倒反, 乃 感 而 敗 常 於 驛務。 故 於 時 靡 滯 心 動 撥; 因 以 命 平 強, 吾與 皆 慟! |