Difference between revisions of "Language/Multiple-languages/Culture/Hanisation"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
Tag: Manual revert
 
(122 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
Hi polyglots.
Hi polyglots.


In the 1990s and early 2000s, when the Internet was popularised rapidly and Michael Jackson was alive, many people were open to the idea of cosmopolitanism. However, as time goes by, people choose to hole up, instead of diving into the ocean of unfamiliar parts of the world. There is a famous story in the Bible: Tower of Babble, where the God plays the trick of “divide and conquer” on the human. What if all humans can understand each other?
In the 1990s and early 2000s, when the Internet was popularised rapidly and Michael Jackson was active, many people were open to the idea of cosmopolitanism. However, as time goes by, people choose to hole up, instead of diving into the ocean of unfamiliar parts of the world. There is a famous story in the Bible: Tower of Babble, where the God plays the trick of “divide and conquer” on the human. What if all humans can understand each other?


Following the globalisation through European colonisation, almost all languages have got their romanisations. Because Latin characters are phonograms, people around the world can try to pronounce a foreign name without knowing about another writing system. In 2020s, when China becomes influential worldwide, people start to notice a different approach. In the field of languages, because Han characters are logograms, people around the world can try to understand a foreign text without knowing about that language, without online translators. As the computer technology has evolved enough, Latin characters can be displayed for Han characters already, e.g. [https://github.com/jeffreyxuan/toneoz-font-pinyin-wenkai ToneOZ Pinyin Wenkai], Han characters can be displayed from original texts with the help of [https://en.wikipedia.org/wiki/Complex_text_layout complex text layout] or [https://en.wikipedia.org/wiki/Ruby_character ruby characters].
Following the globalisation through European colonisation, almost all languages have got their romanisations. Because Latin characters are phonograms, people around the world can try to pronounce a foreign name without knowing about another writing system. In 2020s, when China becomes influential worldwide, people start to notice a different approach. In the field of languages, because Han characters are logograms, people around the world can try to understand a foreign text without knowing about pronunciations of content words in that language, without online translators.


As the computer technology has evolved enough, Latin characters can be displayed for Han characters already, e.g. [https://github.com/jeffreyxuan/toneoz-font-pinyin-wenkai ToneOZ Pinyin Wenkai], Han characters can be displayed from original texts with the help of [https://en.wikipedia.org/wiki/Input_method input method editor] and [https://en.wikipedia.org/wiki/Ruby_character ruby characters].


Here are some ideas of the hanisation:
* There can be different hanisations for a language, like that there are different romanisations for it;
* Function words with too many senses and affixes by inflections are not hanised for the mixed script, like the mixed writings in Japanese and Korean;


Here is a demonstration of an experimental solution.
Just like that homophones share the same romanised word, synonyms may share the same hanised word; also, a word possessing multiple meanings can be hanised differently.


There can be different hanisation solutions for a language. Here is a demonstration of different solutions for mixed scripts:
* all content words and some function words hanised;
* all content words hanised;
* all words hanised;
At present, pure scripts are unavailable for all languages, unless a set of rules on explaining inflections semantically is established. This solution may require inventing new characters, just like International Phonetic Alphabet derived from Latin script.
== [mul] Universal Declaration of Human Rights – Article 1 ==
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
!language
!language
!original script
!original script
!mixed script
!Han script with phonetic ruby
!Han script with semantic ruby
|-
|-
|English
|English
|All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
|<big><big>All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. </big></big>
|全 人在s are 生orn 自由 and 平等 in 尊嚴 and 權利s. 彼等 are 賦ed with 理性 and 良心 and 應 行動 彼此 in a 精神 of 兄弟關係.
|<big><big><ruby><rt>All</rt></ruby> <ruby>人類<rt>human beings</rt></ruby> <ruby>是<rt>are</rt></ruby> <ruby>生來<rt>born</rt></ruby> <ruby>自由<rt>free</rt></ruby> <ruby>且<rt>and</rt></ruby> <ruby>平等<rt>equal</rt></ruby> <ruby>於<rt>in</rt></ruby> <ruby>尊嚴<rt>dignity</rt></ruby> <ruby>與<rt>and</rt></ruby> <ruby>權利<rt>rights</rt></ruby>。<ruby>其<rt>They</rt></ruby> <ruby>是<rt>are</rt></ruby> <ruby>賦<rt>endowed</rt></ruby> <ruby>以<rt>with</rt></ruby> <ruby>理性<rt>reason</rt></ruby> <ruby>與<rt>and</rt></ruby> <ruby>良心<rt>conscience</rt></ruby> <ruby>且<rt>and</rt></ruby> <ruby><rt>should</rt></ruby> <ruby>行動<rt>act</rt></ruby> <ruby>彼此<rt>towards one another</rt></ruby> <ruby>於<rt>in</rt></ruby> <ruby>一<rt>a</rt></ruby> <ruby>精神<rt>spirit</rt></ruby> <ruby>屬<rt>of</rt></ruby> <ruby>兄弟關係<rt>brotherhood</rt></ruby>。</big></big>
|<big><big>全 <ruby>人類<rt>複</rt></ruby> <ruby>是<rt>三複一現</rt></ruby> 生來 自由 且 平等 於 尊嚴 與 <ruby>權利<rt>複</rt></ruby>。<ruby>其<rt>三複主</rt></ruby> <ruby>是<rt>三複一現</rt></ruby> <ruby>賦<rt>去分</rt></ruby> 以 理性 與 良心 且 應 行動 彼此 於 一 精神 屬 兄弟關係。</big></big>
|-
|-
|French
|French
|Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.
|<big><big>Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. </big></big>
|全 les 在s人s 生sent 自由s et 平等 en 尊嚴 et en 權利s. 彼等 sont 賦s de 理性 et de 良心 et 應vent 行動ir 彼此 dans un 精神 de 兄弟關係.
|<big><big><ruby><rt>Tous</rt></ruby> <ruby>其<rt>les</rt></ruby> <ruby>人類<rt>êtres humains</rt></ruby> <ruby>生<rt>naissent</rt></ruby> <ruby>自由<rt>libres</rt></ruby> <ruby>且<rt>et</rt></ruby> <ruby>平等<rt>égaux</rt></ruby> <ruby>於<rt>en</rt></ruby> <ruby>尊嚴<rt>dignité</rt></ruby> <ruby>與<rt>et</rt></ruby> <ruby>於<rt>en</rt></ruby> <ruby>權利<rt>droits</rt></ruby>。<ruby>其<rt>Ils</rt></ruby> <ruby>是<rt>sont</rt></ruby> <ruby>賦<rt>doués</rt></ruby> <ruby>屬<rt>de</rt></ruby> <ruby>理性<rt>raison</rt></ruby> <ruby>與<rt>et</rt></ruby> <ruby>屬<rt>de</rt></ruby> <ruby>良心<rt>conscience</rt></ruby> <ruby>且<rt>et</rt></ruby> <ruby>應<rt>doivent</rt></ruby> <ruby>行動<rt>agir</rt></ruby> <ruby>彼此<rt>les uns envers les autres</rt></ruby> <ruby>由<rt>dans</rt></ruby> <ruby>一<rt>un</rt></ruby> <ruby>精神<rt>esprit</rt></ruby> <ruby>屬<rt>de</rt></ruby> <ruby>兄弟關係<rt>fraternité</rt></ruby>。</big></big>
|<big><big>全 <ruby>其<rt>複</rt></ruby> <ruby>人類<rt>複</rt></ruby> <ruby>生<rt>三複現直</rt></ruby> <ruby>自由<rt>複</rt></ruby> 且 <ruby>平等<rt>陽複</rt></ruby> 於 尊嚴 與 於 <ruby>權利<rt>複</rt></ruby>。<ruby>其<rt>三複主</rt></ruby> <ruby>是<rt>三複現直</rt></ruby> <ruby>賦<rt>陽複</rt></ruby> 屬 理性 與 屬 良心 且 <ruby>應<rt>三複現直</rt></ruby> 行動 彼此 由 一 精神 屬 兄弟關係。</big></big>
|-
|-
|German
|German
|Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.
|<big><big>Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen. </big></big>
|全e 人en sind 自由 und 平等 an 尊嚴 und 權利en ge生en. 彼等 sind mit 理性 und 良心 be賦t und 應en 彼此 im 精神 der 兄弟關係 be行動en.
|<big><big><ruby>全<rt>Alle</rt></ruby> <ruby>人<rt>Menschen</rt></ruby> <ruby>是<rt>sind</rt></ruby> <ruby>自由<rt>frei</rt></ruby> <ruby>且<rt>und</rt></ruby> <ruby>平等<rt>gleich</rt></ruby> <ruby>於<rt>an</rt></ruby> <ruby>尊嚴<rt>Würde</rt></ruby> <ruby>與<rt>und</rt></ruby> <ruby>權利<rt>Rechten</rt></ruby> <ruby>生<rt>geboren</rt></ruby>。<ruby>其<rt>Sie</rt></ruby> <ruby>是<rt>sind</rt></ruby> <ruby>以<rt>mit</rt></ruby> <ruby>理性<rt>Vernunft</rt></ruby> <ruby>與<rt>und</rt></ruby> <ruby>良心<rt>Gewissen</rt></ruby> <ruby>賦<rt>begabt</rt></ruby> <ruby>且<rt>und</rt></ruby> <ruby>應<rt>sollen</rt></ruby> <ruby>彼此<rt>einander</rt></ruby> <ruby>於其<rt>im</rt></ruby> <ruby>精神<rt>Geist</rt></ruby> <ruby>屬<rt>der</rt></ruby> <ruby>兄弟關係<rt>Brüderlichkeit</rt></ruby> <ruby>對待<rt>begegnen</rt></ruby>。</big></big>
|<big><big><ruby>全<rt>主複</rt></ruby> <ruby>人<rt>複</rt></ruby> <ruby>是<rt>三複現直</rt></ruby> 自由 且 平等 於 尊嚴 與 <ruby>權利<rt>複</rt></ruby> <ruby>生<rt>去分</rt></ruby>。<ruby>其<rt>三複</rt></ruby> <ruby>是<rt>三複現直</rt></ruby> 以 理性 與 良心 <ruby>賦<rt>去分</rt></ruby> 且 應 彼此 <ruby>於其<rt>陽與</rt></ruby> 精神 <ruby>屬<rt>與</rt></ruby> 兄弟關係 對待。</big></big>
|-
|Italian
|<big><big>Tutti gli esseri umani nascono liberi ed eguali in dignità e diritti. Essi sono dotati di ragione e di coscienza e devono agire gli uni verso gli altri in spirito di fratellanza. </big></big>
|<big><big><ruby>全<rt>Tutti</rt></ruby> <ruby>其<rt>gli</rt></ruby> <ruby>人類<rt>esseri umani</rt></ruby> <ruby>生<rt>nascono</rt></ruby> <ruby>自由<rt>liberi</rt></ruby> <ruby>且<rt>ed</rt></ruby> <ruby>平等<rt>eguali</rt></ruby> <ruby>於<rt>in</rt></ruby> <ruby>尊嚴<rt>dignità</rt></ruby> <ruby>與<rt>e</rt></ruby> <ruby>權利<rt>diritti</rt></ruby>。<ruby>其<rt>Essi</rt></ruby> <ruby>是<rt>sono</rt></ruby> <ruby>賦<rt>dotati</rt></ruby> <ruby>屬<rt>di</rt></ruby> <ruby>理性<rt>ragione</rt></ruby> <ruby>與<rt>e</rt></ruby> <ruby>屬<rt>di</rt></ruby> <ruby>良心<rt>coscienza</rt></ruby> <ruby>且<rt>e</rt></ruby> <ruby>應<rt>devono</rt></ruby> <ruby>行動<rt>agire</rt></ruby> <ruby>彼此<rt>gli uni verso gli altri</rt></ruby> <ruby>於<rt>in</rt></ruby> <ruby>精神<rt>spirito</rt></ruby> <ruby>屬<rt>di</rt></ruby> <ruby>兄弟關係<rt>fratellanza</rt></ruby>。</big></big>
|<big><big>全 <ruby>其<rt>陽複</rt></ruby> <ruby>人類<rt>複</rt></ruby> <ruby>生<rt>三複現直</rt></ruby> <ruby>自由<rt>陽複</rt></ruby> 且 <ruby>平等<rt>陽複</rt></ruby> 於 尊嚴 與 <ruby>權利<rt>複</rt></ruby>。<ruby>其<rt>三複</rt></ruby> <ruby>是<rt>三複現直</rt></ruby> <ruby>賦<rt>二單使</rt></ruby> 屬 理性 與 屬 良心 且 <ruby>應<rt>三複現直</rt></ruby> 行動 彼此 於 精神 屬 兄弟關係。</big></big>
|-
|Portuguese
|<big><big>Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e em direitos. Dotados de razão e de consciência, devem agir uns para com os outros em espírito de fraternidade. </big></big>
|<big><big><ruby>全<rt>Todos</rt></ruby> <ruby>其<rt>os</rt></ruby> <ruby>人類<rt>seres humanos</rt></ruby> <ruby>生<rt>nascem</rt></ruby> <ruby>自由<rt>livres</rt></ruby> <ruby>且<rt>e</rt></ruby> <ruby>平等<rt>iguais</rt></ruby> <ruby>於<rt>em</rt></ruby> <ruby>尊嚴<rt>dignidade</rt></ruby> <ruby>與<rt>e</rt></ruby> <ruby>於<rt>em</rt></ruby> <ruby>權利<rt>direitos</rt></ruby>。<ruby>賦<rt>Dotados</rt></ruby> <ruby>屬<rt>de</rt></ruby> <ruby>理性<rt>razão</rt></ruby> <ruby>與<rt>e</rt></ruby> <ruby>屬<rt>de</rt></ruby> <ruby>良心<rt>consciência</rt></ruby>,<ruby>應<rt>devem</rt></ruby> <ruby>行動<rt>agir</rt></ruby> <ruby>彼此<rt>uns para com os outros</rt></ruby> <ruby>於<rt>em</rt></ruby> <ruby>精神<rt>espírito</rt></ruby> <ruby>屬<rt>de</rt></ruby> <ruby>兄弟關係<rt>fraternidade</rt></ruby>。</big></big>
|<big><big><ruby>全<rt>陽複</rt></ruby> <ruby>其<rt>陽複</rt></ruby> <ruby>人類<rt>複</rt></ruby> <ruby>生<rt>三複現直</rt></ruby> <ruby>自由<rt>陽複</rt></ruby> 且 <ruby>平等<rt>陽複</rt></ruby> 於 尊嚴 與 於 <ruby>權利<rt>複</rt></ruby>。<ruby>賦<rt>陽複</rt></ruby> 屬 理性 與 屬 良心,<ruby>應<rt>三複現直</rt></ruby> 行動 彼此 於 精神 屬 兄弟關係。</big></big>
|-
|-
|Spanish
|Spanish
|Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.
|<big><big>Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros. </big></big>
|全s los 在es人s 生en 自由s e 平等es en 尊嚴 y 權利s y, 賦s como están de 理性 y 良心, 應en 行動se 兄弟般 彼此.
|<big><big><ruby>全<rt>Todos</rt></ruby> <ruby>其<rt>los</rt></ruby> <ruby>人類<rt>seres humanos</rt></ruby> <ruby>生<rt>nacen</rt></ruby> <ruby>自由<rt>libres</rt></ruby> <ruby>且<rt>e</rt></ruby> <ruby>平等<rt>iguales</rt></ruby> <ruby>於<rt>en</rt></ruby> <ruby>尊嚴<rt>dignidad</rt></ruby> <ruby>與<rt>y</rt></ruby> <ruby>權利<rt>derechos</rt></ruby> <ruby>且<rt>y</rt></ruby>,<ruby>賦<rt>dotados</rt></ruby> <ruby>如<rt>como</rt></ruby> <ruby>爲<rt>están</rt></ruby> <ruby>於<rt>de</rt></ruby> <ruby>理性<rt>razón</rt></ruby> <ruby>與<rt>y</rt></ruby> <ruby>良心<rt>conciencia</rt></ruby>,<ruby>應<rt>deben</rt></ruby> <ruby>行動<rt>comportarse</rt></ruby> <ruby>兄弟般<rt>fraternalmente</rt></ruby> <ruby>彼此<rt>los unos con los otros</rt></ruby>。</big></big>
|<big><big>全 其 <ruby>人類<rt>複</rt></ruby> <ruby>生<rt>三複現直</rt></ruby> <ruby>自由<rt>複</rt></ruby> 且 <ruby>平等<rt>複</rt></ruby> 於 尊嚴 與 <ruby>權利<rt>複</rt></ruby> 且,<ruby>賦<rt>陽複</rt></ruby> 如 <ruby>爲<rt>三複現直</rt></ruby> 於 理性 與 良心,<ruby>應<rt>三複現直</rt></ruby> <ruby>行動<rt>變反</rt></ruby> 兄弟般 彼此。</big></big>
|}
|}


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
!language
!language
!mixed script
!mixed script with phonetic ruby
|-
|-
|Japanese
|Japanese
|すべての人間は、生れながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利とについて平等である。人間は、理性と良心とを授けられており、互いに同胞の精神をもって行動しなければならない。
|<big><big>すべての<ruby>人間<rt>にんげん</rt></ruby>は、<ruby>生<rt>うま</rt></ruby>れながらにして<ruby>自由<rt>じゆ​う</rt></ruby>であり、かつ、<ruby>尊厳<rt>そんげん</rt></ruby>と<ruby>権利<rt>けんり</rt></ruby>とについて<ruby>平等<rt>びょうどう</rt></ruby>である。<ruby>人間<rt>にんげん</rt></ruby>は、<ruby>理性<rt>りせい</rt></ruby>と<ruby>良心<rt>りょうしん</rt></ruby>とを<ruby>授<rt>さず</rt></ruby>けられており、<ruby>互<rt>たが</rt></ruby>いに<ruby>同胞<rt>どうほう</rt></ruby>の<ruby>精神<rt>せいしん</rt></ruby>をもって<ruby>行動<rt>こうどう</rt></ruby>しなければならない。</big></big>
|-
|-
|Korean
|Korean
|모든 人間은 태어날 때부터 自由로우며 尊嚴과 權利에 있어 同等하다. 人間은 天賦적으로 理性과 良心을 附與받았으며 서로 兄弟애의 精神으로 行動하여야 한다.
|<big><big>모든 <ruby>人間<rt>인간</rt></ruby>은 태어날 때부터 <ruby>自由<rt>자유</rt></ruby>로우며 <ruby>尊嚴<rt>존엄</rt></ruby>과 <ruby>權利<rt>권리</rt></ruby>에 있어 <ruby>同等<rt>동등</rt></ruby>하다. <ruby>人間<rt>인간</rt></ruby>은 <ruby>天賦<rt>천부</rt></ruby>적으로 <ruby>理性<rt>이성</rt></ruby>과 <ruby>良心<rt>양심</rt></ruby>을 <ruby>附與<rt>부여</rt></ruby>받았으며 서로 <ruby>兄弟<rt>형제</rt></ruby>애의 <ruby>精神<rt>정신</rt></ruby>으로 <ruby>行動<rt>행동</rt></ruby>하여야 한다. </big></big>
|}
|}


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
!language
!language
!Han script with phonetic ruby
|-
|Mandarin Chinese
|<big><big><ruby>人人<rt>ㄖㄣˊ ㄖㄣˊ</rt>生<rt>ㄕㄥ</rt>而<rt>ㄦˊ</rt>自由<rt>ㄗˋ ㄧㄡˊ</rt></ruby>,<ruby>在<rt>ㄗㄞˋ</rt>尊嚴<rt>ㄗㄨㄣ ㄧㄢˊ</rt>和<rt>ㄏㄜˊ</rt>權利<rt>ㄑㄩㄢˊ ㄌㄧˋ</rt>上<rt>ㄕㄤˋ</rt>一律<rt>ㄧ ㄌㄩˋ</rt>平等<rt>ㄆㄧㄥˊ ㄉㄥˇ</rt></ruby>。<ruby>他們<rt>ㄊㄚ ˙ㄇㄣ</rt>賦有<rt>ㄈㄨˋ ㄧㄡˇ</rt>理性<rt>ㄌㄧˇ ㄒㄧㄥˋ</rt>和<rt>ㄏㄜˊ</rt>良心<rt>ㄌㄧㄤˊ ㄒㄧㄣ</rt></ruby>,<ruby>並<rt>ㄅㄧㄥˋ</rt>應<rt>ㄧㄥ</rt>以<rt>ㄧˇ</rt>兄弟<rt>ㄒㄩㄥ ㄉㄧˋ</rt>關係<rt>ㄍㄨㄢ ㄒㄧˋ</rt>的<rt>˙ㄉㄜ</rt>精神<rt>ㄐㄧㄥ ㄕㄣˊ</rt>相<rt>ㄒㄧㄤ</rt>對待<rt>ㄉㄨㄟˋ ㄉㄞˋ</rt></ruby>。</big></big>
|}
== [lat] O Fortuna ==
{| class="wikitable"
!original script
!original script
!Han script with phonetic ruby
!Han script with semantic ruby
|-
|-
|Chinese
|<big><big>
|人人生而自由,在尊嚴和權利上一律平等。他們賦有理性和良心,並應以兄弟關係的精神相對待。
O Fortuna
 
velut luna
 
statu variabilis,
 
semper crescis
 
aut decrescis;
 
vita detestabilis
 
nunc obdurat
 
et tunc curat
 
ludo mentis aciem,
 
egestatem,
 
potestatem
 
dissolvit ut glaciem.
|<big><big>
<ruby>嗚呼<rt>O</rt></ruby> <ruby>福圖納<rt>Fortuna<rt></ruby>
 
<ruby>如<rt>velut</rt></ruby> <ruby>月<rt>luna</rt></ruby>
 
<ruby>狀<rt>statu</rt></ruby> <ruby>變<rt>variabilis</rt></ruby>,
 
<ruby>常<rt>semper</rt></ruby> <ruby>盈<rt>crescis</rt></ruby>
 
<ruby>或<rt>aut</rt></ruby> <ruby>虛<rt>decrescis</rt></ruby>;
 
<ruby>世故<rt>vita</rt></ruby> <ruby>可憎<rt>detestabilis</rt></ruby>
 
<ruby>今<rt>nunc</rt></ruby> <ruby>剛<rt>obdurat</rt></ruby>
 
<ruby>而<rt>et</rt></ruby> <ruby>後<rt>tunc</rt></ruby> <ruby>柔<rt>curat</rt></ruby>
 
<ruby>戲<rt>ludo</rt></ruby> <ruby>念<rt>mentis</rt></ruby> <ruby>爭<rt>aciem</rt></ruby>,
 
<ruby>賤<rt>egestatem</rt></ruby>,
 
<ruby>貴<rt>potestatem</rt></ruby>
 
<ruby>溶<rt>dissolvit</rt></ruby> <ruby>似<rt>ut</rt></ruby> <ruby>冰凌<rt>glaciem</rt></ruby>。
</big></big>
|<big><big>
嗚呼 福圖納
 
如 月
 
<ruby>狀<rt>離單</rt></ruby> 變,
 
常 <ruby>盈<rt>二單現主直</rt></ruby>
 
或 <ruby>虛<rt>二單現主直</rt></ruby>;
 
世故 可憎
 
今 <ruby>剛<rt>三單現主直</rt></ruby>
 
而 後 <ruby>柔<rt>三單現主直</rt></ruby>
 
戲 <ruby>念<rt>屬單</rt></ruby> <ruby>爭<rt>受單</rt></ruby>,
 
<ruby>賤<rt>受單</rt></ruby>,
 
<ruby>貴<rt>受單</rt></ruby>
 
<ruby>溶<rt>三單現能直</rt></ruby> 似 <ruby>冰凌<rt>受單</rt></ruby>。
</big></big>
|-
|<big><big>
Sors immanis
 
et inanis,
 
rota tu volubilis,
 
status malus,
 
vana salus
 
semper dissolubilis,
 
obumbrata
 
et velata
 
michi quoque niteris;
 
nunc per ludum
 
dorsum nudum
 
fero tui sceleris.
</big></big>
|<big><big>
<ruby>命<rt>Sors</rt></ruby> <ruby>龐<rt>immanis</rt></ruby>
 
<ruby>而<rt>et</rt></ruby> <ruby>空<rt>inanis</rt></ruby>,
 
<ruby>輪<rt>rota</rt></ruby> <ruby>汝<rt>tu</rt></ruby> <ruby>轉<rt>volubilis</rt></ruby>,
 
<ruby>狀<rt>status</rt></ruby> <ruby>否<rt>malus</rt></ruby>,
 
<ruby>無<rt>vana</rt></ruby> <ruby>泰<rt>salus</rt></ruby>
 
<ruby>常<rt>semper</rt></ruby> <ruby>可溶<rt>dissolubilis</rt></ruby>,
 
<ruby>冥<rt>obumbrata</rt></ruby>
 
<ruby>而<rt>et</rt></ruby> <ruby>蔽<rt>velata</rt></ruby>
 
<ruby>吾<rt>michi</rt></ruby> <ruby>亦<rt>quoque</rt></ruby> <ruby>殫力<rt>niteris</rt></ruby>;
 
<ruby>今<rt>nunc</rt></ruby> <ruby>以<rt>per</rt></ruby> <ruby>戲<rt>ludum</rt></ruby>
 
<ruby>脊<rt>dorsum</rt></ruby> <ruby>袒<rt>nudum</rt></ruby>
 
<ruby>負<rt>fero</rt></ruby> <ruby>汝<rt>tui</rt></ruby> <ruby>惡行<rt>sceleris</rt></ruby>。
</big></big>
|<big><big>
命 龐
 
而 空,
 
輪 汝 轉,
 
狀 否,
 
<ruby>無<rt>主陰單</rt></ruby> 泰
 
常 可溶,
 
<ruby>冥<rt>主陰單</rt></ruby>
 
而 <ruby>蔽<rt>主陰單</rt></ruby>
 
吾 亦 <ruby>殫力<rt>二單現主直</rt></ruby>;
 
今 以 <ruby>戲<rt>受單</rt></ruby>
 
脊 <ruby>袒<rt>受中單</rt></ruby>
 
負 <ruby>汝<rt>受單</rt></ruby> 惡行。
</big></big>
|-
|<big><big>
Sors salutis
 
et virtutis
 
michi nunc contraria,
 
est affectus
 
et defectus
 
semper in angaria.
 
Hac in hora
 
sine mora
 
corde pulsum tangite;
 
quod per sortem
 
sternit fortem,
 
mecum omnes plangite!
</big></big>
|<big><big>
<ruby>命<rt>Sors</rt></ruby> <ruby>健<rt>salutis</rt></ruby>
 
<ruby>而<rt>et</rt></ruby> <ruby>德<rt>virtutis</rt></ruby>
 
<ruby>吾<rt>michi</rt></ruby> <ruby>今<rt>nunc</rt></ruby> <ruby>倒反<rt>contraria</rt></ruby>,
 
<ruby>乃<rt>est</rt></ruby> <ruby>感<rt>affectus</rt></ruby>
 
<ruby>而<rt>et</rt></ruby> <ruby>敗<rt>defectus</rt></ruby>
 
<ruby>常<rt>semper</rt></ruby> <ruby>於<rt>in</rt></ruby> <ruby>驛務<rt>angaria</rt></ruby>。
 
<ruby>故<rt>Hac</rt></ruby> <ruby>於<rt>in</rt></ruby> <ruby>時<rt>hora</rt></ruby>
 
<ruby>靡<rt>sine</rt></ruby> <ruby>滯<rt>mora</rt></ruby>
 
<ruby>心<rt>corde</rt></ruby> <ruby>動<rt>pulsum</rt></ruby> <ruby>撥<rt>tangite</rt></ruby>;
 
<ruby>因<rt>quod</rt></ruby> <ruby>以<rt>per</rt></ruby> <ruby>命<rt>sortem</rt></ruby>
 
<ruby>平<rt>sternit</rt></ruby> <ruby>強<rt>fortem</rt></ruby>,
 
<ruby>吾與<rt>mecum</rt></ruby> <ruby>皆<rt>omnes</rt></ruby> <ruby>慟<rt>plangite</rt></ruby>!
</big></big>
|<big><big>
命 健
 
而 德
 
吾 今 <ruby>倒反<rt>主陰單</rt></ruby>,
 
<ruby>乃<rt>三單現主直</rt></ruby> 感
 
而 敗
 
常 於 驛務。
 
故 於 時
 
靡 滯
 
<ruby>心<rt>離單</rt></ruby> <ruby>動<rt>受單</rt></ruby> <ruby>撥<rt>二複現主使</rt></ruby>;
 
因 以 <ruby>命<rt>受單</rt></ruby>
 
<ruby>平<rt>三單現主直</rt></ruby> <ruby>強<rt>受陽</rt></ruby>,
 
吾與 <ruby>皆<rt>呼陽複</rt></ruby> <ruby>慟<rt>二複現主使</rt></ruby>!
</big></big>
|}
|}

Latest revision as of 16:02, 24 June 2024

Hi polyglots.

In the 1990s and early 2000s, when the Internet was popularised rapidly and Michael Jackson was active, many people were open to the idea of cosmopolitanism. However, as time goes by, people choose to hole up, instead of diving into the ocean of unfamiliar parts of the world. There is a famous story in the Bible: Tower of Babble, where the God plays the trick of “divide and conquer” on the human. What if all humans can understand each other?

Following the globalisation through European colonisation, almost all languages have got their romanisations. Because Latin characters are phonograms, people around the world can try to pronounce a foreign name without knowing about another writing system. In 2020s, when China becomes influential worldwide, people start to notice a different approach. In the field of languages, because Han characters are logograms, people around the world can try to understand a foreign text without knowing about pronunciations of content words in that language, without online translators.

As the computer technology has evolved enough, Latin characters can be displayed for Han characters already, e.g. ToneOZ Pinyin Wenkai, Han characters can be displayed from original texts with the help of input method editor and ruby characters.


Just like that homophones share the same romanised word, synonyms may share the same hanised word; also, a word possessing multiple meanings can be hanised differently.

There can be different hanisation solutions for a language. Here is a demonstration of different solutions for mixed scripts:

  • all content words and some function words hanised;
  • all content words hanised;
  • all words hanised;

At present, pure scripts are unavailable for all languages, unless a set of rules on explaining inflections semantically is established. This solution may require inventing new characters, just like International Phonetic Alphabet derived from Latin script.

[mul] Universal Declaration of Human Rights – Article 1[edit | edit source]

language original script Han script with phonetic ruby Han script with semantic ruby
English All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. All 人類human beings are 生來born 自由free and 平等equal in 尊嚴dignity and 權利rightsThey are endowed with 理性reason and 良心conscience and should 行動act 彼此towards one another in a 精神spirit of 兄弟關係brotherhood 人類 三複一現 生來 自由 且 平等 於 尊嚴 與 權利三複主 三複一現 去分 以 理性 與 良心 且 應 行動 彼此 於 一 精神 屬 兄弟關係。
French Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. Tous les 人類êtres humains naissent 自由libres et 平等égaux en 尊嚴dignité et en 權利droitsIls sont doués de 理性raison et de 良心conscience et doivent 行動agir 彼此les uns envers les autres dans un 精神esprit de 兄弟關係fraternité 人類 三複現直 自由平等陽複 於 尊嚴 與 於 權利三複主 三複現直 陽複 屬 理性 與 屬 良心 且 三複現直 行動 彼此 由 一 精神 屬 兄弟關係。
German Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen. Alle Menschen sind 自由frei und 平等gleich an 尊嚴Würde und 權利Rechten geborenSie sind mit 理性Vernunft und 良心Gewissen begabt und sollen 彼此einander 於其im 精神Geist der 兄弟關係Brüderlichkeit 對待begegnen 主複 三複現直 自由 且 平等 於 尊嚴 與 權利 去分三複 三複現直 以 理性 與 良心 去分 且 應 彼此 於其陽與 精神 兄弟關係 對待。
Italian Tutti gli esseri umani nascono liberi ed eguali in dignità e diritti. Essi sono dotati di ragione e di coscienza e devono agire gli uni verso gli altri in spirito di fratellanza. Tutti gli 人類esseri umani nascono 自由liberi ed 平等eguali in 尊嚴dignità e 權利dirittiEssi sono dotati di 理性ragione e di 良心coscienza e devono 行動agire 彼此gli uni verso gli altri in 精神spirito di 兄弟關係fratellanza 陽複 人類 三複現直 自由陽複平等陽複 於 尊嚴 與 權利三複 三複現直 二單使 屬 理性 與 屬 良心 且 三複現直 行動 彼此 於 精神 屬 兄弟關係。
Portuguese Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e em direitos. Dotados de razão e de consciência, devem agir uns para com os outros em espírito de fraternidade. Todos os 人類seres humanos nascem 自由livres e 平等iguais em 尊嚴dignidade e em 權利direitosDotados de 理性razão e de 良心consciênciadevem 行動agir 彼此uns para com os outros em 精神espírito de 兄弟關係fraternidade 陽複 陽複 人類 三複現直 自由陽複平等陽複 於 尊嚴 與 於 權利陽複 屬 理性 與 屬 良心,三複現直 行動 彼此 於 精神 屬 兄弟關係。
Spanish Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros. Todos los 人類seres humanos nacen 自由libres e 平等iguales en 尊嚴dignidad y 權利derechos ydotados como están de 理性razón y 良心concienciadeben 行動comportarse 兄弟般fraternalmente 彼此los unos con los otros 全 其 人類 三複現直 自由平等 於 尊嚴 與 權利 且,陽複三複現直 於 理性 與 良心,三複現直 行動變反 兄弟般 彼此。
language mixed script with phonetic ruby
Japanese すべての人間にんげんは、うまれながらにして自由じゆ​うであり、かつ、尊厳そんげん権利けんりとについて平等びょうどうである。人間にんげんは、理性りせい良心りょうしんとをさずけられており、たがいに同胞どうほう精神せいしんをもって行動こうどうしなければならない。
Korean 모든 人間인간은 태어날 때부터 自由자유로우며 그 尊嚴존엄權利권리에 있어 同等동등하다. 人間인간天賦천부적으로 理性이성良心양심附與부여받았으며 서로 兄弟형제애의 精神정신으로 行動행동하여야 한다.
language Han script with phonetic ruby
Mandarin Chinese 人人ㄖㄣˊ ㄖㄣˊㄕㄥㄦˊ自由ㄗˋ ㄧㄡˊㄗㄞˋ尊嚴ㄗㄨㄣ ㄧㄢˊㄏㄜˊ權利ㄑㄩㄢˊ ㄌㄧˋㄕㄤˋ一律ㄧ ㄌㄩˋ平等ㄆㄧㄥˊ ㄉㄥˇ他們ㄊㄚ ˙ㄇㄣ賦有ㄈㄨˋ ㄧㄡˇ理性ㄌㄧˇ ㄒㄧㄥˋㄏㄜˊ良心ㄌㄧㄤˊ ㄒㄧㄣㄅㄧㄥˋㄧㄥㄧˇ兄弟ㄒㄩㄥ ㄉㄧˋ關係ㄍㄨㄢ ㄒㄧˋ˙ㄉㄜ精神ㄐㄧㄥ ㄕㄣˊㄒㄧㄤ對待ㄉㄨㄟˋ ㄉㄞˋ

[lat] O Fortuna[edit | edit source]

original script Han script with phonetic ruby Han script with semantic ruby

O Fortuna

velut luna

statu variabilis,

semper crescis

aut decrescis;

vita detestabilis

nunc obdurat

et tunc curat

ludo mentis aciem,

egestatem,

potestatem

dissolvit ut glaciem.

嗚呼O 福圖納Fortuna

velut luna

statu variabilis

semper crescis

aut decrescis

世故vita 可憎detestabilis

nunc obdurat

et tunc curat

ludo mentis aciem

egestatem

potestatem

dissolvit ut 冰凌glaciem

嗚呼 福圖納

如 月

離單 變,

二單現主直

二單現主直

世故 可憎

三單現主直

而 後 三單現主直

屬單 受單

受單

受單

三單現能直冰凌受單

Sors immanis

et inanis,

rota tu volubilis,

status malus,

vana salus

semper dissolubilis,

obumbrata

et velata

michi quoque niteris;

nunc per ludum

dorsum nudum

fero tui sceleris.

Sors immanis

et inanis

rota tu volubilis

status malus

vana salus

semper 可溶dissolubilis

obumbrata

et velata

michi quoque 殫力niteris

nunc per ludum

dorsum nudum

fero tui 惡行sceleris

命 龐

而 空,

輪 汝 轉,

狀 否,

主陰單

常 可溶,

主陰單

主陰單

吾 亦 殫力二單現主直

今 以 受單

受中單

受單 惡行。

Sors salutis

et virtutis

michi nunc contraria,

est affectus

et defectus

semper in angaria.

Hac in hora

sine mora

corde pulsum tangite;

quod per sortem

sternit fortem,

mecum omnes plangite!

Sors salutis

et virtutis

michi nunc 倒反contraria

est affectus

et defectus

semper in 驛務angaria

Hac in hora

sine mora

corde pulsum tangite

quod per sortem

sternit fortem

吾與mecum omnes plangite

命 健

而 德

吾 今 倒反主陰單

三單現主直

而 敗

常 於 驛務。

故 於 時

靡 滯

離單 受單 二複現主使

因 以 受單

三單現主直 受陽

吾與 呼陽複 二複現主使