Language/Spanish/Vocabulary/Argentinian-Slang

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
This lesson can still be improved. EDIT IT NOW! & become VIP
Rate this lesson:
5.00
(2 votes)

Argentinian-Slang.jpg

In Argentina, we have a lot of unique vocabulary that sets us apart from other Spanish-speaking countries, even those nearby. In this lesson, we will explore various expressions and words that are commonly used in everyday life in Argentina. After learning about these Argentinian slang terms, you might also be interested in expanding your Spanish vocabulary in other areas, such as traveling, geographical terms, and family relationships. So, let's dive into the fascinating world of Argentinian slang and enhance your Spanish language skills! 😃🇦🇷

Expressions[edit | edit source]

"A quema ropa"[edit | edit source]

Shoot a person with a gun near.

"Cabeza de termo"[edit | edit source]

A person who isn't intelligent.

"Estar dado vuelta"[edit | edit source]

When you drink so much alcohol or consume drugs.

"Mala pata"[edit | edit source]

Bad luck.

"Me cago de/en..."[edit | edit source]

It's a expression to increase the importance of the word, likeː "Me cago de frío", "... de aburrimiento". / Also can be used like a insult "Me cago en vos", "... en tus muertos", "... en todos".

"Pie de banana"[edit | edit source]

A person who is too bad shooting in soccer.

"Poner los cuernos"[edit | edit source]

Cheat to someone.

"Por si las moscas"[edit | edit source]

Translated literally as 'for if the flies' – it means just in case.

"Rompe quinotos/ Huevos"[edit | edit source]

Is used to call a person that is annoying.

"Tocá de acá / Rajá de acá"[edit | edit source]

Tell someone to leave the place.

"Viejo verde" (Only for masculines)[edit | edit source]

An older man who preys on young women.

"Vergüenza ajena"[edit | edit source]

To feel embarrassed for someone even if they don’t feel embarrassed themselves. This is sometimes referred to as “secondhand embarrassment.”

Words[edit | edit source]

"Achurar"[edit | edit source]

Kill a person.

"Boludo / Pelotudo"[edit | edit source]

In the past this words was used to call soldiers in the argentina, but now are insults. Depending if you say it to a friend or a unknown can be a expression to refer a person or insult him.

"Caco/Chorro/Malandra"[edit | edit source]

A thief.

"Cabezota/Cabezón/Terco"[edit | edit source]

A closed mind person who doesn't listen to reasons.

"Capo"[edit | edit source]

The chief of a drug cartel. / The mafia boss.

"Chapar"[edit | edit source]

Kiss.

"Che"[edit | edit source]

It's like "Hey", used to initiate a conversation o call the attention.

"Chicle"[edit | edit source]

A bubble gum. Comes from a old trade mark. Originally comes from mexico, when the Mayas and Aztecs chew resin of trees.

"Cornudo/a"[edit | edit source]

A person who was cheated by his couple.

"Fierrero"[edit | edit source]

A person who likes cars or car races.

"Fierro"[edit | edit source]

Fire's weapon. / A piece of metal.

"Fulano / Fulanita"[edit | edit source]

To refer to a person without naming it.

"Garca"[edit | edit source]

A cheater.

"Garchar"[edit | edit source]

To have sex.

"Groso/Capo/Jefe"[edit | edit source]

A person that make his job very well or also to call a friend.

"Guacho"[edit | edit source]

A bad person, a rebellious child.

"Gurí / Gurices (Plural)"[edit | edit source]

Children, adolescents. Used inside the Argentina. (Corrientes, Entre Ríos)

"Hincha"[edit | edit source]

Fan of a specific soccer team. / A "Hinchada" is a group of soccer fans. / "Hincha" or "Hincha pelotas" is used to call a person that is annoying.

"Hueca"[edit | edit source]

A person who isn't intelligent.

"Joda"[edit | edit source]

A party.

"Llantas"[edit | edit source]

Usually the name of a part of the car's wheels but can be used to call the shoes, specially sport's shoes.

"Manco"[edit | edit source]

A person who is too bad doing something with her hands or in a sport.

"Minga"[edit | edit source]

It's a word that

Ojotas/Chinelas[edit | edit source]

Flip-flops

"Paty"[edit | edit source]

A hamburger, it's name it's the same than the name of the trade mark.

"Pantuflas"[edit | edit source]

Slippers.

"Reventar"[edit | edit source]

"Te voy a reventar la cara" , "Te voy a reventar". It's used when you want to hit someone and hurt him.

"Tranzar"[edit | edit source]

Passionate kiss with caresses. / Sell drugs.

"Tranza"[edit | edit source]

A drug dealer.

Other Lessons[edit | edit source]

Contributors

Maintenance script and Vincent


Create a new Lesson