Language/Russian/Grammar/Порядок-слов-в-русском-предложении

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
This lesson can still be improved. EDIT IT NOW! & become VIP
Rate this lesson:
0.00
(0 votes)

Sentence order in Russian
Sentence order in Russian

Hello everybody,

In today's lesson you will learn some useful vocabulary about ¨SENTENCE ORDER¨ in Russian.

Feel free to edit this page by adding new words and expressions!

Happy learning! :)


After completing this unit, you're encouraged to investigate the following related topics: Russian Grammar → Russian Nouns and Gender → Genitive Case ..., Use of the verb быть in the past, How to Use be & Personal Pronouns.

Some explanations for Sentence order in Russian[edit | edit source]

In English / по-английски / Em Inglês
The question of what the word order should be in the Russian sentence often causes difficulties even for specialists. The answer to it is often given as follows: "No. You can put the words in any order, the Russians will understand you anyway."

But, of course, they will understand you, but if you want to speak Russian well, you should read this article to the end.

Despite the fact that the Russian language does not have a strictly defined word order in a sentence, it is also impossible to use an arbitrary word order in the construction of Russian sentences.

Russian proposals are built according to certain rules. One of these rules, and it is used very often, is: "In Russian, as a rule, the most important thing is at the beginning of a sentence."

.

Let me explain this with an example of one simple phrase: "Ivan went fishing."

.

Below we will successively change the word order in it, putting in the first place in the sentence all these four words in turn and observing how the meaning of the sentence changes.

.

So go ahead:

.

01) "Ivan went fishing."

.

In the first place we have the subject - Ivan. This phrase focuses on Ivan, who went somewhere. The second part of the sentence explains where Ivan went: "to fish." By the way, this word order completely coincides with the word order in the English sentence "Ivan went to catch a fish." and is absolutely correct from the point of view of the Russian language. Moreover, this word order is most often used by Russians.

.

So I have good news for you, you can not read my article further, but simply build Russian phrases on the basis of "as in English" * and, at the same time, know Russian at the intermediate level (in combination with the corresponding grammatical and lexical knowledge , sure).

.

But there is some bad news. If you constantly adhere to this order of words in the sentence, then your speech for the Russians will sound somewhat mechanistic and not lively enough. If you speak and write, putting the words "in English", then you will not be able to fully use the powerful expressive qualities of the Russian language, which enables it to change the order of words in the sentence.

.

You do not want this? Then read on)

.

02) "Ivan went to fish."

.

Here, in the first place, we have the second word, the predicate ** - "went. So the main thing for us is the very process of going fishing for Ivan. And in the next sentence, the Russian will wait for the continuation of the story about what Ivan was waiting for fishing, for example," And he saw a frog on the shore. "

I must say that such a construction of sentences with a predicate in the beginning is not typical of the modern everyday Russian language, but it is very typical of Russian fairy tales. Therefore, if you say this phrase to your Russian friend, then he will smile to himself, thinking that you are going to tell him a fairy tale) On the other hand, if you really tell a fairy tale, for example, to a child, then such a construction of the phrase is completely normal.

.

03) "Catching Ivan went fishing."

.

Here in the first place we put the third word: "catch".

And here is a surprise: you cannot build a sentence like that, it does not sound in Russian, however, we can say this:

.

04) "Ivan went fishing."

.

It seems that little has changed, but this is already a normal Russian proposal. Although not quite ordinary. It represents the answer to the question: "Where did Ivan go?" If such a question does not precede him, then it, again, does not sound in Russian. And again, everything is logical. The main thing that answers our question: "to fish," we have ahead.

.

05) "Ivan went to fish."

.

Here, in the first place we put the fourth word: "fish" (this addition).

It represents the answer to the question: "What went to catch Ivan?" If such a question does not precede him, then it, again, does not sound in Russian. And again, everything is logically important - “Fish” is ahead of us.

As you can see, we have refuted the claim that any word order is permissible in the Russian language. For the usual offer, only the first option is suitable. Others are either used under certain conditions, or generally not applicable in modern Russian.

It may seem a little complicated, but don't be discouraged. As I said above, you can only use the first version of this proposal and your knowledge of the Russian language will not be much affected. Read more Russian literature and, then, everything I said above will seem simple and natural to you.

.

* - Of course, there are cases when the English construction of a phrase sounds categorically not in Russian, but there are not many of them and they are beyond the scope of this article.

.

** - more precisely, the main part of the compound verb predicate.

In Russian / по-русски / Em russo
Вопрос о том, каков должен быть порядок слов в русском предложении, часто вызывает затруднения даже у специалистов. Ответ на него часто дают такой: "Нет. Вы можете ставить слова в любом порядке, русские вас всё равно поймут."

Но понять-то вас, конечно, поймут, но, если вы хотите говорить по-русски хорошо, вам стоит прочитать эту статью до конца.

Несмотря на то, что в русском языке нет жестко заданного порядка слов в предложении, использовать при построении русских предложений произвольный порядок слов тоже нельзя.

Русские предложения строятся по определенным правилам. Одно из таких правил, и оно используется очень часто таково: "В русском языке, как правило, самое важное находится в начале предложения".

.

Поясню это на примере одной простой фразы: "Иван пошел ловить рыбу."

.

Ниже мы будем последовательно менять порядок слов в ней, ставя на первое место в предложении все эти четыре слова по очереди и наблюдая, как при этом меняется смысл предложения.

.

Итак, вперед:

.

01) "Иван пошел ловить рыбу."

.

На первом месте у нас подлежащее - Иван. В этой фразе делается акцент на Иване, который куда-то пошел. Во второй части предложения поясняется куда пошел Иван: "ловить рыбу". Кстати, этот порядок слов полностью  совпадает с порядком слов в английском предложении "Ivan went to catch a fish." и является абсолютно правильным с точки зрения русского языка. Более того, такой порядок слов чаще всего и применяется русскими. 

.

Так что у меня для вас хорошая новость, вы можете не читать дальше мою статью, а просто строить русские фразы по принципу "как в английском"* и, при этом, знать русский язык на уровне интермедиат   (в сочетании с соответствующими грамматическими и лексическими знаниями, конечно). 

.

Но есть и плохая новость. Если вы будете постоянно придерживаться такого порядка слов в предложении, то ваша речь для русских будет звучать, несколько, механистически и недостаточно живо. Если вы будете говорить и писать, ставя слова "по-английски", то вы не сможете в полной мере использовать мощные выразительные качества русского языка, которые дает ему возможность менять порядок слов в предложении.

.

Вы ведь не хотите этого? Тогда читайте дальше)

.

02) "Пошел Иван ловить рыбу."

.

Здесь на первом месте у нас второе слово, сказуемое**- "пошел. Значит главное у нас - сам процесс похода Ивана на рыбалку. И в следующем предложении русский будет ждать продолжение, рассказа о том, что ждало Ивана на рыбалке, например, "И увидел он на берегу лягушку."

Надо сказать, что такое построение предложений со сказуемым в начале не характерно для современного обиходного русского языка, но зато очень характерно для русских сказок. Поэтому, если вы скажете эту фразу своему русскому другу, то он улыбнется про себя, подумав, что вы собираетесь рассказать ему сказку) С другой стороны, если вы действительно рассказываете сказку, например, ребенку, то такое построение фразы совершенно нормально.

.

03) "Ловить Иван пошел рыбу."

.

Здесь на первое место мы ставим третье слово: "ловить".

И вот сюрприз: так строить предложение нельзя, оно звучит не по-русски, однако, можно сказать так: 

.

04) "Ловить рыбу пошел Иван."

.

Вроде бы мало что изменилась, но это уже нормальное русское предложение. Хотя и не совсем обычное. Оно представляет собой ответ на вопрос: "Куда пошел Иван?". Если же такой вопрос ему не предшествует, то оно, опять же звучит, не по-русски. И опять всё логично. Главное, что отвечает на наш вопрос: "ловить рыбу", у нас впереди. 

.

05) "Рыбу Иван пошел ловить."

.

Здесь на первое место мы ставим четвертое слово: "рыбу" (это дополнение).

Оно представляет собой ответ на вопрос: "Что ловить пошел Иван?". Если же такой вопрос ему не предшествует, то оно, опять же звучит, не по-русски. И опять всё логично главное - "Рыбу" у нас впереди. 

Как видите, мы опровергли утверждение, что в русском языке допустим любой порядок слов. Для обычного предложения подходит только первый вариант. Другие либо применяются при определенных условиях, либо вообще неприменимы в современном русском языке.

Может показаться немного сложно, но не унывайте. Как я уже сказал выше, вы вполне можете использовать только первый вариант этого предложения и ваши знания русского языка от этого не сильно пострадают. Читайте больше русской литературы и, тогда, всё сказанное мною выше вам покажется простым и естественным. 

.

* - Конечно, есть случаи, когда английское построение фразы звучит категорически не по-русски, но их не много и они выходят за рамки этой статьи. 

.

** - точнее основная часть составного глагольного сказуемого.

In Brazilian Portuguese / на бразильском португальском / no Português Brasileiro
A questão de qual deve ser a ordem das palavras na frase em russo muitas vezes causa dificuldades, mesmo para especialistas. A resposta para isso é dada da seguinte maneira: "Não. Você pode colocar as palavras em qualquer ordem, os russos vão entender você de qualquer maneira".

Mas, é claro, eles entenderão você, mas se você quiser falar bem o russo, leia este artigo até o fim.

Apesar de o idioma russo não possuir uma ordem de palavras estritamente definida em uma frase, também é impossível usar uma ordem arbitrária de palavras na construção de frases em russo.

As propostas russas são construídas de acordo com certas regras. Uma dessas regras, e é usada com muita frequência, é: "Em russo, como regra, a coisa mais importante é no início de uma frase".

.

Deixe-me explicar isso com um exemplo de uma frase simples: "Ivan foi pescar".

.

Abaixo mudaremos sucessivamente a ordem das palavras, colocando em primeiro lugar na frase todas essas quatro palavras e observando como o significado da frase muda.

.

Então vá em frente:

.

01) "Ivan foi pescar."

.

Em primeiro lugar, temos o assunto - Ivan. Esta frase se concentra em Ivan, que foi a algum lugar. A segunda parte da frase explica para onde Ivan foi: "pescar". A propósito, essa ordem das palavras coincide completamente com a ordem das palavras na frase em inglês "Ivan foi pegar um peixe". e é absolutamente correto do ponto de vista da língua russa. Além disso, essa ordem de palavras é mais frequentemente usada pelos russos.

.

Então, eu tenho boas notícias para você, você não pode ler mais meu artigo, mas simplesmente crie frases em russo com base em "como em inglês" * e, ao mesmo tempo, conheça russo no nível intermediário (em combinação com o conhecimento gramatical e lexical correspondente claro).

.

Mas há más notícias. Se você aderir constantemente a essa ordem de palavras na frase, seu discurso para os russos parecerá algo mecanicista e pouco animado. Se você fala e escreve, colocando as palavras "em inglês", não poderá usar totalmente as poderosas qualidades expressivas do idioma russo, o que permite alterar a ordem das palavras na frase.

.

Você não quer isso? Então continue a ler)

.

02) "Ivan foi pescar."

.

Aqui, em primeiro lugar, temos a segunda palavra, o predicado ** - "foi. Então, o principal para nós é o próprio processo de pescar Ivan. E na próxima frase, o russo aguardará a continuação da história sobre o que Ivan estava esperando pescar, por exemplo," E ele viu um sapo na praia ".

Devo dizer que essa construção de frases com um predicado no início não é típica da moderna língua russa do dia a dia, mas é muito típica dos contos de fadas russos. Portanto, se você disser esta frase ao seu amigo russo, ele sorrirá para si mesmo, pensando que você contará a ele um conto de fadas) Por outro lado, se você realmente contar um conto de fadas, por exemplo, a uma criança, essa construção da frase será completamente normal.

.

03) "Pegando Ivan foi pescar."

.

Aqui, em primeiro lugar, colocamos a terceira palavra: "pegar".

E aqui está uma surpresa: você não pode construir uma frase como essa, ela não soa em russo, no entanto, podemos dizer o seguinte:

.

04) "Ivan foi pescar."

.

Parece que pouco mudou, mas essa já é uma proposta russa normal. Embora não seja muito comum. Representa a resposta para a pergunta: "Para onde Ivan foi?" Se tal pergunta não o precede, então, novamente, não soa em russo. E, novamente, tudo é lógico. O principal que responde à nossa pergunta: "pescar", temos pela frente.

.

05) "Ivan foi pescar."

.

Aqui, em primeiro lugar, colocamos a quarta palavra: "peixe" (esta adição).

Representa a resposta para a pergunta: "O que foi pegar Ivan?" Se tal pergunta não o precede, então, novamente, não soa em russo. E, novamente, tudo é logicamente importante - "Peixe" está à nossa frente.

Como você pode ver, refutamos a alegação de que qualquer ordem de palavras é permitida no idioma russo. Para a oferta usual, apenas a primeira opção é adequada. Outros são usados ​​sob certas condições ou geralmente não são aplicáveis ​​no russo moderno.

Pode parecer um pouco complicado, mas não desanime. Como eu disse acima, você só pode usar a primeira versão desta proposta e seu conhecimento do idioma russo não será muito afetado. Leia mais literatura russa e, então, tudo o que eu disse acima parecerá simples e natural para você.

.

* - É claro que existem casos em que a construção de uma frase em inglês parece categoricamente não em russo, mas não existem muitas e estão além do escopo deste artigo.

.

** - mais precisamente, a parte principal do predicado do verbo composto.

.

Вопрос о том, каков должен быть порядок слов в русском предложении, часто вызывает затруднения даже у специалистов. Ответ на него часто дают такой: "Нет. Вы можете ставить слова в любом порядке, русские вас всё равно поймут."

Но понять-то вас, конечно, поймут, но, если вы хотите говорить по-русски хорошо, вам стоит прочитать эту статью до конца.

Несмотря на то, что в русском языке нет жестко заданного порядка слов в предложении, использовать при построении русских предложений произвольный порядок слов тоже нельзя.

Русские предложения строятся по определенным правилам. Одно из таких правил, и оно используется очень часто таково: "В русском языке, как правило, самое важное находится в начале предложения".

Поясню это на примере одной простой фразы: "Иван пошел ловить рыбу."

Ниже мы будем последовательно менять порядок слов в ней, ставя на первое место в предложении все эти четыре слова по очереди и наблюдая, как при этом меняется смысл предложения.

Итак, вперед:

1) "Иван пошел ловить рыбу."

На первом месте у нас подлежащее - Иван. В этой фразе делается акцент на Иване, который куда-то пошел. Во второй части предложения поясняется куда пошел Иван: "ловить рыбу". Кстати, этот порядок слов полностью  совпадает с порядком слов в английском предложении "Ivan went to catch a fish." и является абсолютно правильным с точки зрения русского языка. Более того, такой порядок слов чаще всего и применяется русскими. 

Так что у меня для вас хорошая новость, вы можете не читать дальше мою статью, а просто строить русские фразы по принципу "как в английском"* и, при этом, знать русский язык на уровне интермедиат   (в сочетании с соответствующими грамматическими и лексическими знаниями, конечно). 

Но есть и плохая новость. Если вы будете постоянно придерживаться такого порядка слов в предложении, то ваша речь для русских будет звучать, несколько, механистически и недостаточно живо. Если вы будете говорить и писать, ставя слова "по-английски", то вы не сможете в полной мере использовать мощные выразительные качества русского языка, которые дает ему возможность менять порядок слов в предложении.

Вы ведь не хотите этого? Тогда читайте дальше)

2) "Пошел Иван ловить рыбу." 

Здесь на первом месте у нас второе слово, сказуемое**- "пошел. Значит главное у нас - сам процесс похода Ивана на рыбалку. И в следующем предложении русский будет ждать продолжение, рассказа о том, что ждало Ивана на рыбалке, например, "И увидел он на берегу лягушку."

Надо сказать, что такое построение предложений со сказуемым в начале не характерно для современного обиходного русского языка, но зато очень характерно для русских сказок. Поэтому, если вы скажете эту фразу своему русскому другу, то он улыбнется про себя, подумав, что вы собираетесь рассказать ему сказку) С другой стороны, если вы действительно рассказываете сказку, например, ребенку, то такое построение фразы совершенно нормально.

3) "Ловить Иван пошел рыбу."

Здесь на первое место мы ставим третье слово: "ловить".

И вот сюрприз: так строить предложение нельзя, оно звучит не по-русски, однако, можно сказать так: 

4) "Ловить рыбу пошел Иван."  

Вроде бы мало что изменилась, но это уже нормальное русское предложение. Хотя и не совсем обычное. Оно представляет собой ответ на вопрос: "Куда пошел Иван?". Если же такой вопрос ему не предшествует, то оно, опять же звучит, не по-русски. И опять всё логично. Главное, что отвечает на наш вопрос: "ловить рыбу", у нас впереди. 

5) "Рыбу Иван пошел ловить."

Здесь на первое место мы ставим четвертое слово: "рыбу" (это дополнение).

Оно представляет собой ответ на вопрос: "Что ловить пошел Иван?". Если же такой вопрос ему не предшествует, то оно, опять же звучит, не по-русски. И опять всё логично главное - "Рыбу" у нас впереди. 

Как видите, мы опровергли утверждение, что в русском языке допустим любой порядок слов. Для обычного предложения подходит только первый вариант. Другие либо применяются при определенных условиях, либо вообще неприменимы в современном русском языке. 

Может показаться немного сложно, но не унывайте. Как я уже сказал выше, вы вполне можете использовать только первый вариант этого предложения и ваши знания русского языка от этого не сильно пострадают. Читайте больше русской литературы и, тогда, всё сказанное мною выше вам покажется простым и естественным. 

* - Конечно, есть случаи, когда английское построение фразы звучит категорически не по-русски, но их не много и они выходят за рамки этой статьи. 

** - точнее основная часть составного глагольного сказуемого

7775.jpg

.

Other Lessons[edit | edit source]

Contributors

Maintenance script


Create a new Lesson