Language/Modern-greek-1453/Grammar/Basic-spelling-rules

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
This lesson can still be improved. EDIT IT NOW! & become VIP
Rate this lesson:
5.00
(2 votes)

8c6c8d8c86e20094deaec559900a2543--blog-page-dyslexia.jpg

Βασικοί κανόνες ορθογραφίας - spelling rules[edit | edit source]

Ελληνικά English Français
Βασικοί κανόνες ορθογραφίας Basic spelling rules Règles d'orthographe de base 
Η ορθογραφία αποτελεί έναν από τους πονοκεφάλους ώστε να αποφεύγονται όσο το δυνατόν περισσότερο  λάθη.

Δεν υπάρχει μαγικός τρόπος ώστε να γίνουν όλοι ορθογράφοι.

Απαιτείται συνεχής προσπάθεια, διάβασμα βιβλίων σχολικών και εξωσχολικών.

Υπάρχουν κάποιοι απλοί κανόνες που μπορούν να κάνουν τη ζωή μας ευκολότερη και να μας προστατεύσουν από πληθώρα λαθών. 

Not making spelling mistakes in Greek can be a real headache.

There is no magic formula.

This requires constant effort, for example by reading books.

However, there are simple rules that can save us many mistakes.

Ne pas faire de fautes d'orthographe en Grec peut être un véritable casse-tête.

Il n'y a pas une formule magique.

Cela nécessite un effort constant, par exemple en lisant des manuels ou des livres parascolaires.

Cependant, il existe des règles simples qui peuvent nous éviter de nombreuses erreurs.

ΡΗΜΑΤΑ Verbs Verbes
1. Τα ρήματα της ενεργητικής φωνής

στο α' ενικό πρόσωπο τελειώνουν και γράφονται  πάντα με –ω

π.χ. τρέχω

2. Τα ρήματα της παθητικής φωνής στο α', β', γ' ενικό πρόσωπο

αλλά και στο γ' πληθυντικό πρόσωπο τελειώνουν

και γράφονται πάντα με –αι (ποτέ με –ε),

π.χ. κάθομαι, κάθεσαι, κάθεται, κάθονται 

1. Active voice verbs end with -ω in the first-person singular and are always written with -ω (omega).

eg. τρέχω (to run)

2. Verbs in the passive voice and in the first, second and third person singular, but also in the third person plural, end with -αι and are always written with -αι (never in -ε)

Eg. : Κάθομαι (I sit down), κάθεσαι (you sit down), κάθεται (he sits down)

κάθονται (they sit down).

1. Les verbes à la voix active se terminent

à la première personne du singulier par -ω et sont toujours écrits : en -ω (oméga).

par ex. τρέχω (courir)

2. Les verbes à la voix passive et à la première, deuxième et troisième personne du singulier, mais aussi à la troisième personne du pluriel, se terminent par -αι et sont toujours écrits avec -αι (jamais en -ε)

Par ex. :  κάθομαι (je m'assois), κάθεσαι (tu t'assois), κάθεται (il s'assoit )

κάθονται  (ils s'assoient).

3. Τα ρήματα σε –έβω και -έβομαι γράφονται με -ευ

π.χ. γυρεύω, κλαδεύω, παλεύω

Εξαιρούνται τα: κλέβω, σέβομαι

 

 4. Τα ρήματα σε -λω, γράφονται με δύο λλ

αναβάλλω, ανατέλλω, ποικίλλω 

(με δυο λλ γράφονται μόνο στον ενεστώτα, παρατατικό

και εξακολουθητικό μέλλοντα.

Οι άλλοι χρόνοι γράφονται με ένα -λ

π.χ. έχει ανατείλει, έχω προσβάλει 

Εξαιρούνται τα: θέλω, οφείλω





 

3. Verbs in -έβω and -έβομαι are written in -ευ

π.χ. γυρεύω(seek), κλαδεύω(prune), παλεύω (fight, struggle), 

Exceptions are: κλέβω(steal), σέβομαι (respect)


4.  Verbs in -λω, are written with two -λλ

Eg. : αναβάλλω (report), ανατέλλω (sunrise), ποικίλλω (vary)

Note: Written as two –λλ only in the present tense,  imperfect and future continuous. The other times are written with a –λ

eg. : . έχει ανατείλει (it has risen), έχω προσβάλει (I have offended)

Exceptions: θέλω (to want), οφείλω (to offer)


3. Les verbes en –έβω et –έβομαι s’écrivent en -ευ

π.χ. γυρεύω (chercher), κλαδεύω (tailler ), παλεύω (lutter)

Exception : κλέβω (voler, dérober), σέβομαι (respecter )

 

4. Les verbes en -λω, s’écrivent avec deux –λλ

Par ex. : αναβάλλω (reporter), ανατέλλω (lever de soleil), ποικίλλω ( varier )

Note : S'écrivent en deux –λλ  seulement au présent,

à l’imparfait et au futur continu. Les autres temps sont écrits avec un –λ

par ex. : . έχει ανατείλει (s’est levé ), έχω προσβάλει (j'ai offensé)

Exceptions : θέλω (vouloir ) , οφείλω (offrir )

5. Τα ρήματα σε -σω, γράφονται με δυο -σσω

π.χ. αναπτύσσω, απαλλάσσω, συμπτύσσω

εξαιρείται: αρέσω

6. Τα ρήματα σε -τω, γράφονται με δυο -ττω

π.χ. πλήττω, φρίττω, εισπράττω

Εξαιρούνται: θέτω, κείτομαι 

5. Verbs in -σω, are written with two -σσω

Eg. : αναπτύσσω (expand), απαλλάσσω (exempt), συμπτύσσω (condense)

Exception: αρέσω (to be liked)


6. Verbs in -τω, are written in two -ττω

Eg. : πλήττω (to hit), φρίττω (be horrified), εισπράττω (to receive)

Exceptions: θέτω (to put), κείτομαι (to lie down)

5. Les verbes en -σω, sont écrits avec deux –σσω

Par ex. : αναπτύσσω (développer ), απαλλάσσω (libérer), συμπτύσσω (condenser )

Exception : αρέσω ( être aimé)

 

6. Les verbes en -τω, sont écrits en deux –ττω

Par ex. : πλήττω ( frapper), φρίττω (être choqué ), εισπράττω (recevoir )

Exceptions : θέτω (mettre), κείτομαι (être allongé)

ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ The nouns Les noms 
ΑΡΣΕΝΙΚΑ

1. Όσα τελειώνουν σε –ης, γράφονται με –η (ήτα),

π.χ. ο μαθητής, ο εργάτης

 

Masculines

Those that end in -ης, are written with (ita),


eg. μαθητής (student), εργάτης (worker)

Masculins

1. Ceux qui se terminent en -ης, sont écrits avec ( ita),

par ex. μαθητής (élève), εργάτης (travailleur )

ΘΗΛΥΚΑ

1. Όσα τελειώνουν σε –η, γράφονται με –η (ήτα),

π.χ. η φωνή, η νίκη, η βροχή

 

2. Όσα τελειώνουν σε –ισα, γράφονται με –ι ( γιώτα ) και δύο σ

π.χ. η γειτόνισσα, η αρχόντισσα, η συμπολίτισσα, η φόνισσα

Εξαιρούνται: η Λάρισα, η σάρισα

 

Female

1. Those which end in , are written with (ita),

eg. η φωνή (voice), η νίκη (victory), η βροχή (rain)


2. Those ending in -ισα are written with en (yota) and two

eg. γειτόνισσα (neighbour), αρχόντισσα (nobility), συμπολίτισσα (fellow citizen), φόνισσα (murderer)

Exceptions: Λάρισα (Larisa: Greek city) σάρισα (sarissa, long spear of the ancient Macedonians)

Féminins

1. Ces qui se terminent en -η, s'écrivent avec -η (ita),

par ex. η φωνή (voix), η νίκη (victoire), η βροχή (pluie)

2. Ceux qui se terminent en-ισα sont écrits avec en –ι  (yota) et deux –σ

par ex. γειτόνισσα (voisine), αρχόντισσα (noblesse), , συμπολίτισσα (concitoyenne), φόνισσα (meurtrière )

Exceptions: Λάρισα  (Larisa,ville grecque) σάρισα (sarissa,  longue lance  des anciens Macédoniens)

ΟΥΔΕΤΕΡΑ

1. Όσα τελειώνουν σε –ο γράφονται με ο (όμικρον),

π.χ. το βουνό, το πεύκο, το έλατο

2. Όσα τελειώνουν σε –ι γράφονται με ι (γιώτα),

π.χ. το παιδί, το παιχνίδι, το στολίδι, το τραπέζι κλπ.

Εξαιρούνται: το βράδυ, το δάκρυ, το δίχτυ, το δόρυ, το στάχυ

ΠΡΟΣΟΧΗ:

Το βράδυ στη γενική του ενικού

και σε όλες τις πτώσεις του πληθυντικού, γράφεται με –ι (γιώτα),

Γενική (ενικού) : του βραδιού,

Ονομαστική : τα βράδια

Γενική : των βραδιών

Αιτιατική :τα βράδια

Neutrals

1. Those ending in -ο are written with -ο (omicron),

eg. το βουνό (mountain), το πεύκο (pine), έλατο (fir)

2. Those ending in -ι are written with ι (yota),

eg. το παιδί (child), το παιχνίδι (toy), το στολίδι (ornament), το τραπέζι (table)


Exceptions: το βράδυ (evening), το δάκρυ (tear), το δίχτυ (net), το δόρυ (spear), το στάχυ (grain ear)

ATTENTION:

Το βράδυ (the evening) in the genitive singular and in all the declensions of the plural, is written with –ι (yota)

Singular

Nominative: Το βράδυ

Genitive: του βραδιού

Plural :

Nominative: τα βράδια

Genitive: των βραδιών

Accusative: τα βράδια

Neutres :

1. Ceux qui se terminant en -ο sont écrits avec -ο (omicron),

par ex. το βουνό (montagne) , το πεύκο ( pin), έλατο (sapin )

2. Ceux se terminant en sont écrits avec ι (yota),

par ex. το παιδί (enfant), το παιχνίδι (jouet),το στολίδι (ornement ),

το τραπέζι (table )  

Exceptions : το βράδυ (soirée), το δάκρυ (larme), το δίχτυ (filet),

το δόρυ (lance), το στάχυ (épi des céréales)   

ATTENTION:

Το βράδυ (le soirée) au génitif du singulier et dans

tous les déclinaisons du pluriel,

est  écrit avec –ι  (yota)

Singulier

Nominatif : Το βράδυ 

Génitif : του βραδιού,

Pluriel :

Nominatif : τα βράδια,

Génitif : των βραδιών

Accusatif : τα βράδια

Author[edit source]

Marianthi

  • Ευγενική χορηγία που στοχεύει να βοηθήσει μαθητές ή μη, απανταχού της Γης, που επιδίδονται στην εκμάθηση της ελληνικής γλώσσας!
  • Contribution bénévole visant à aider les personnes, partout dans le monde, qui sont engagées dans l'apprentissage de la langue grecque !
  • Voluntary contribution aimed at helping people, all over the world, who are committed to learning the Greek language! 


Other Lessons[edit | edit source]

Contributors

Maintenance script and Marianth


Create a new Lesson