Actions

Japanese Language Japanese Culture: «Internet resources for learning Japanese»

From Polyglot Club WIKI

< Language‎ | Japanese
This lesson can still be improved. EDIT IT NOW! & become VIP
Rate this lesson:
5.00
(2 votes)

Indeximg2.jpg

Free resources for learning Japanese. Those mentioned in Language/Multiple-languages/Culture/Internet-resources-for-polyglots are not to be listed again here.

https://www.tofugu.com/[edit | edit source]

Helpful blog with pleasant design.

https://words.marugotoweb.jp/[edit | edit source]

Basic vocabulary.

https://hirogaru-nihongo.jp/[edit | edit source]

Memorise basic words through pictures and articles, also some videos with subtitles.

http://houhou-srs.com/[edit | edit source]

Software for learning. It is open-source.

https://github.com/blastrock/kakugo/[edit | edit source]

Kana, Kanji and vocabulary. It is open-source.

http://suiren.io/[edit | edit source]

Learn related words in chains.

https://jlptsensei.com/[edit | edit source]

A place to learn grammar.

https://www2.gwu.edu/~eall/vjgnew/vjghomepage/vjghome.htm[edit | edit source]

Video lessons.

http://niai.mrahhal.net/similar[edit | edit source]

Dictionary for similar words.

https://www.kangenius.com/web/index.html[edit | edit source]

A little game for memorising Kanji.

I asked the creator why it require so many coins to unlock all characters that when you have such a number you have already unlocked them all, and I got the response: it requires real money.

https://www.polyglots.net/service/mondo/[edit | edit source]

App for reading articles. Some have translations, some have recordings.

https://kanji.koohii.com/[edit | edit source]

For memorising Kanji.

https://play.google.com/store/apps/details?id=com.asji.kanjitree[edit | edit source]

For Kanji drilling.

https://thekanjimap.com/index.html[edit | edit source]

Map of Kanji.

https://minosvasilias.github.io/kanjigrid/[edit | edit source]

Grid of Kanji.

http://www.japanesenumberconverter.com/[edit | edit source]

Reading of number.

http://www.gavo.t.u-tokyo.ac.jp/ojad/[edit | edit source]

Accent dictionary, including vocabulary in textbooks.

http://accent.u-biq.org/english.html[edit | edit source]

Lists of pitch accents.

https://reajer.weebly.com/[edit | edit source]

Readings in different levels.

https://www3.nhk.or.jp/news/easy/[edit | edit source]

NHK news for learners of Japanese.

https://manga-sensei.com/[edit | edit source]

This looks casual. Some comic and something else.

I always feel that its title is incomplete.

http://yourei.jp/[edit | edit source]

Example sentences.

http://www.tangoristo.com/[edit | edit source]

For reading. Its furigana is sometimes wrong.

https://tenjinreader.com/[edit | edit source]

Reader. Its source code is available, but it is unlicensed.

https://github.com/kuanyui/Furiganaize[edit | edit source]

Browser add-on for adding furigana.

https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/furiganaize[edit | edit source]

Add-on for adding furigana for Firefox.

https://the-tab-of-words.keipixel.com/[edit | edit source]

Add-on for seeing a word when opening a new tab.

https://www.japanesewithanime.com/2017/01/jisho-kioku-extension.html[edit | edit source]

Add-on for Jisho.org, adding a few features.

https://www.tanos.jp/[edit | edit source]

Miscellaneous materials.

https://www.manythings.org/japanese/signs/[edit | edit source]

Practice of reading signs.

https://www.animenewsnetwork.com/[edit | edit source]

News about anime, manga, novels and games.

https://myanimelist.net/[edit | edit source]

Database of anime, manga and some novels (in “Manga” section). There is another one which is completed as well but not so popular: AniDB.

https://vndb.org/[edit | edit source]

Database of visual novels.

https://xupefei.github.io/Locale-Emulator/[edit | edit source]

Change locale (for playing non-Unicode programs).

https://legendsoflocalization.com/[edit | edit source]

A serious look at localization.

There is no wonder that there are so many mistakes in localization considering Japan's EF EPI rank. There is also no wonder that there are so many mistakes in localization considering the Japanese level of developers from other countries.

Contributors

GrimPixel, Vincent and Marianthi


Create a new Lesson