Language/French/Grammar/Should-I-say-"Madame-le-juge"-or-"Madame-la-juge"?/th

จาก Polyglot Club WIKI
ไปยังการนำทาง ไปยังการค้นหา
This lesson can still be improved. EDIT IT NOW! & become VIP
Translate to: English
Rate this lesson:
0.00
(0 votes)

Académie-française-learn-french-polyglotclub.jpg
French-Language-PolyglotClub.png

การกำหนดตำแหน่งและหน้าที่ของสตรีในฝรั่งเศส: เราควรพูดว่า "Madame LE Juge" หรือ "Madame LA juge" หรือไม่?[แก้ไข | แก้ไขต้นฉบับ]

คุณอาจเคยได้ยินการอภิปรายที่ผ่านมาในสมัชชาแห่งชาติในสตรีของชื่อเช่น "Président" หรือ "Ministre" ( "ประธาน" หรือ "รัฐมนตรี")

ระหว่างผู้ที่ยืนยันว่าเราต้องทำหน้าที่สตรีและเรียกผู้หญิงที่มีตำแหน่งประธานาธิบดี "Madame la Présidente" กับบรรดาผู้ที่กำหนดให้ตำแหน่งเหล่านี้ต้องเป็นเพศชายเสมอ มีบางอย่างที่จะหลงทางในนั้น นี่เป็นกรณีที่ต้องมีการกล่าวถึงผู้พิพากษา

หากเป็นผู้หญิงเราควรพูดว่า "Madame le juge" หรือ "Madame la juge" ?

ตั้งแต่ 1635[แก้ไข | แก้ไขต้นฉบับ]

"Académie française" (French Academy) เป็นสถาบันที่รับผิดชอบในการกำหนดมาตรฐานของภาษาฝรั่งเศสและกำหนดมาตรฐานทั่วไปในการใช้งานตั้งแต่ปี ค.ศ. 1635 Académie française เป็นหน่วยงานที่มีอำนาจในภาษาฝรั่งเศส และ Academy พูดอะไรเกี่ยวกับเรื่องที่เราสนใจ?


ตั้งแต่ปี พ.ศ. 2478 French Academy ได้เริ่มกระบวนการสตรีในการค้าขายและหน้าที่ ตั้งแต่ปีนั้นเป็นต้นมาอาชีพสตรีเช่น "postièr e " (บุรุษไปรษณีย์), "artisan e " (ช่างฝีมือ), "avocat e " (ทนายความ) หรือแม้แต่ "explorat rice " (นักสำรวจ) ก็ปรากฏตัวขึ้น

แต่การทำให้สตรีมีอาชีพและหน้าที่อย่างเป็นระบบมีข้อจำกัดและไม่ได้มีลักษณะทั่วไป หน้าที่เช่นที่ทำการสาธารณะหรือบทบาททางสังคมโดยเฉพาะซึ่งมีสถานะแตกต่างจากผู้ดำเนินการจะต้องไม่เป็นสตรี

แม้ว่าทั้งชายและหญิงสามารถเข้าถึงได้ แต่หน้าที่นี้มีความสำคัญเหนือบุคคลและเพศของเขา ดังนั้นเราจึงต้องรักษาความเป็นกลางในชื่อ

เราต้องตัดสินใจใช้ผู้ชายฝรั่งเศสไม่มีเพศที่เป็นกลาง

กฎนี้ใช้สำหรับ:

  • ธุรการ : Madame le Préfet (นายอำเภอ), Madame le sous-préfet (เจ้าคณะตำบลมาดาม) แต่ Madame l'ambassad rice (มาดามเอกอัครราชทูต).
  • การศึกษาระดับชาติ : Madame le professeur ศาสตราจารย์ (มาดามศาสตราจารย์), Madame le recteur (มาดามอธิการบดี) แต่หน้าที่ที่เหลือสามารถเป็นผู้หญิงได้: inspect rice , direct rice , proviseur e (มาดามสารวัตร, ผู้อำนวยการมาดาม, อาจารย์ใหญ่).
  • กองทหาร : Commandent, Général, Capitaine, Colonel, Lieutenant, Maréchal (ผู้บัญชาการ, นายพล, กัปตัน, ผู้พัน, ผู้หมวด, จอมพล).
  • การเมือง : Madame le Président, Madame le secrétaire, Madame le Ministre, Madame le maire (ท่านประธาน ท่านเลขาธิการ ท่านรัฐมนตรี ท่านนายกเทศมนตรี)
  • เสรีนิยมวิชาชีพ: Docteur (หมอ) Madame le procureur (อัยการ) MADAME LE JUGE (ท่านผู้หญิงผู้พิพากษา)
ตาม Académie française ดังนั้น คุณต้องพูดกับผู้พิพากษาหญิงโดยใช้ MADAME LE JUGE

ตั้งแต่ 1984[แก้ไข | แก้ไขต้นฉบับ]

อย่างไรก็ตาม นับตั้งแต่ปี 1984 รัฐบาลฝ่ายซ้ายได้ทำงานซ้ำแล้วซ้ำเล่าเพื่อให้มีตำแหน่งและหน้าที่ของผู้หญิง ขัดกับคำแนะนำของ French Academy หนังสือเวียนหลายเล่มที่สนับสนุนให้ผู้หญิงใช้ชื่อทางการค้า หน้าที่ ยศ และตำแหน่งได้รับการเผยแพร่ภายในหน่วยงานทางการเมืองและสาธารณะ แม้ว่า จะไม่ได้มีผลบังคับของกฎหมายก็ตาม


ต้องเผชิญกับความปรารถนาที่มาจากหน่วยงานทางการเมือง French Academy ได้ตัดสินใจที่จะไม่ใช้การตัดสินใจแบบเผด็จการและปล่อยให้มีการใช้ชื่อสตรี

ทุกวันนี้[แก้ไข | แก้ไขต้นฉบับ]

ดังนั้นเราจึงสามารถพูดได้ทั้ง "Madame le juge" และ "Madame la juge" เวอร์ชันแรกที่เหลือเวอร์ชันที่ได้รับการตรวจสอบโดย French Academy เวอร์ชันที่สองยังคงถูกปฏิเสธโดยนักปรัชญาของภาษาโดยไม่ผิดเพี้ยน การใช้งานเกิดขึ้นจากความตั้งใจที่ก้าวหน้าแม้กระทั่งสตรีนิยม คุณเลือก!

แหล่งที่มา[แก้ไข | แก้ไขต้นฉบับ]

https://business.toutcomment.com/article/on-dit-madame-le-juge-ou-madame-la-juge-13369.html

Contributors


Create a new Lesson