Language/Ancient-greek-to-1453/Grammar/Ancient-Greek-Adverbs

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
This lesson can still be improved. EDIT IT NOW! & become VIP
Rate this lesson:
5.00
(one vote)

3umpvzbddodgzt7qb35x3dni2l6jc3sachvcdoaizecfr3dnitcq 3 0.png
Ancient Greek Adverbs - Επιρρήματα

Adverbs are indeclinable words which can modify a verb,  another adverb or even a whole sentence.

They indicate : place, time, manner, quantity, confirmation or negation.

The following tables show some examples of adverbs:

1) τοπικά ( lieu / place) : ποῦ;( où ? / where) πῇ;( par où ?/ from where ?) ποῖ; (vers où? / to where?) ὅπου ( par où, que/ where, what), ἔνθα (où / where) , ἐνθάδε (ici/ here), ἐκεῖ ( là, à cet endroit / there, in that place), αὐτοῦ (juste là ou juste ici / just there or just here), ἄνω (vers le haut / upwards), κάτω (vers le bas/ downwards), ἐγγύς (près de / near, nigh), ἔσω (dans / within), ἔξω (au dehors/ outside) κ.ά.

2) χρονικά (temps / time ): πότε; ( quand ?/ when?) ὅτε (quand, au moment où / when, at the time when), τότε (alors / so ), ὁπηνίκα et πηνίκα; (quand ? / when?) ποτὲ ( κάποτε: un jour / someday), νῦν (mais en réalité / but in reality ), πρίν (avant / before), ἔπειτα ( ensuite, puis / afterwards, then), πάλαι ( il était une fois / once upon a time), χθές (hier/ yesterday), σήμερον (aujourd'hui / today), αὔριον (demain/ tomorrow ), αὖ (d'autre part, de nouveau / on the other hand, again), αὖθις ( πάλι : encore / again) κ.ά.

3) τροπικά (manière / manner): πῶς; (comment ?/ how?) πῇ; ( comment ? par où ?/ from where ? What ? οὕτω(ς) (de cette façon, ainsi / in this way, thus) ὧδε (έτσι : de cette façon, ainsi /thus, in this way), ὅπως et ὡς (καθώς : comme/as), ὥσπερ (comme, même comme/ like as, even as), εὖ (bien/ good), καλῶς ( bellement, bien/ beautifully, well ), κακῶς (mal /badly), σωφρόνως (modération, prudence, sagesse / moderation, prudence, wisdom) κ.ά.

4) ποσοτικά (quantité /quantity): πόσον; ( combien ? / how much ?) ὅσον (autant que / as much as ), τόσον et ὁπόσον (de qque quantité que / how much), πολύ et μάλα ( beaucoup / much), ἄγαν et λίαν ( trop / too much, obviously, certainly), (αλήθεια : certes) κ.ά.

5) βεβαιωτικά ( confirmé / confirmed): ναί (oui / yes), μάλιστα et δὴ - βέβαια et δῆτα ( βέβαια, χωρίς αμφιβολία : évidemment, certes, en vérité, sans doute / obviously, certainly, in truth, probably ), ( αλήθεια : vérité/ truth) κ.ά

6) αρνητικά (négation / negation ): οὐ et μή ( non, ne, ne… pas / no, don't…)

7) διστακτικά ( hésitation ): ἆρα (άραγε : donc / therefore), μῶν ( μήπως : est-ce que ? / maybe ), τάχα (soi-disant / supposedly),ἵσως ( peut être / maybe) κ.ά.

Finish this lesson and explore these related pages: Ancient Greek Moods & The verb have (ἔχω).

Table of adverbs[edit | edit source]

Τοπικά

lieu

place

  Ερωτηματικά :

Interrogatifs 

Interrogatives

Αόριστα :

Indéfinis 

Undefined

Δεικτικά :

Démonstratifs 

Demonstrative

Αναφορικά :

Relatifs 

Relatives

Για στάση

σ' έναν

τόπο :

F :Pour une halte dans un lieu.

E: For a stopover in a place

ποῦ;

Où - where

ποὺ (κάπου) :

F : quelque part

E : somewhere

ἐνθάδε : ici - here

ἐνταῦθα : là - there

αὐτοῦ :

F : juste là, juste ici

E : just there or just here

ἐκεῖ :

F : à, là-bas

E : over there

οὗ (εκεί όπου)

ὅπου :

F : par où, que

E : where, what

ἔνθα : où / where

ὅθι : où, là où

where

Για κίνηση από

έναν τόπο :

F : Lieu passage

E : Passage location

ποῖ; (= προς ποιο μέρος;)

vers où ? - to where?

ποὶ (= κάπου, προς κάποιο μέρος) :

F : vers où?

E : to where?

ἐνθάδε :  ici

ἐνταῦθα : là, même / same

αὐτόσε : vers là même

ἐκεῖσε :

F : là, à cet endroit

E : thither, to that place

 

οἷ, ὅποι :

(= προς τα εκεί όπου)

F: partout où, où que

E : wherever

 

ἔνθα :

F :ici où je suis

E :here where i am

Για κίνηση

προς

έναν

τόπο

F : Lieu origine

E: Place of origin

πόθεν;

F : d'où ?

E : from where?

ποθὲν ( από κάποιο μέρος)

F : de quelque part

E : from somewhere

ἐνθένδε ( απ' εδώ) : 

d'ici - from here

ἐντεῦθεν : de là

ἐκείθεν : de là, de là-bas

ὅθεν (= απ' όπου)

ὁπόθεν :

F : de partout où

d'où que

E : from everywhere

ἔνθεν :

F : d'ici où je suis

E : from where i am

Χρονικά :

temps - time

πότε; πηνίκα;

(κατά ποια ώρα;)

quand ? - when? 

ποτὲ (= κάποτε)

un jour - One day

τότε : alors - so

τηνίκα :alors - so

τηνικάδε :

F :à ce moment de la journée,si tôt

E :at this time of day, so early,

τηνικαῦτα :

(εκείνη την ώρα)

F :ce temps

E : that time

ὅτε : lorsque - when

ὁπότε : quand - when

ἡνίκα :

au moment où

at the time when

ὁπηνίκα

( την ώρα που)

F : au moment où

E : at the time when

Τροπικά :

manière - manner

πῶς;

comment ? - how?

πὼς (κάπως)

F :d'une certaine manière

E : somehow

οὕτω(ς) :

ὧδε ( έτσι, ως εξής)

F : de cette façon, ainsi

E : thus, in this way

ὡς ( όπως)

comme -- as

ὥσπερ ( όπως ακριβώς)

comme - as

ὅπως :

F:comme

E : as

Τοπικά ή τροπικά :

F: de lieu ou de manière

E : place or manner

πῇ; (= σε ποιο μέρος;

πού; - ή πώς;)

F:comment ? par où ?

E:from where? What?

πῂ (= σε κάποιον τόπο,

κάπου - ή κάπως)

F : par quelque endroit

E : by some place

τῇδε : par ici / this way

ταύτη (σ' αυτόν τον τόπο,

εδώ / έτσι)

F : par ici

E : this way

ᾖ, ὅπῃ ( όπου ή όπως) :

F: par où, que

E :where, what

Ποσοτικά :

quantité - quantity

πόσον;

F : combien ?

E : how much?

  τόσον :

tellement de - so many

τοσόνδε : tout, autant

τοσοῦτον :

F : en telle quantité

E : in such quantity

ὅπου :

partout où, où que

wherever

ὁπόσον :

F:de qque quantité que

E how much

Avertissement - warning[edit | edit source]

  • For fully understand homonymous / homophone adverbs, be careful checking its accents or spirits. Although they are written in the same way, they do not have the same accent and above all they do not have the same meaning. 
  • Pour bien comprendre des adverbes homonymes / homophones, soyez prudents en vérifiant ses accents ou ses esprits. Bien qu'ils s'écrivent de la même manière, ils ne portent pas le même accent et surtout ils n'ont pas le même sens.

 

Source[edit | edit source]

http://users.sch.gr/ipap/Ellinikos%20Politismos/Yliko/Theoria%20arxaia/epirrimata.htm

Author[edit source]

Marianthi

  • Ευγενική χορηγία που στοχεύει να βοηθήσει μαθητές ή μη, απανταχού της Γης, που επιδίδονται στην εκμάθηση της ελληνικής γλώσσας!
  • Contribution bénévole visant à aider les personnes, partout dans le monde, qui sont engagées dans l'apprentissage de la langue grecque !
  • Voluntary contribution aimed at helping people, all over the world, who are committed to learning the Greek language! 

Other Lessons[edit | edit source]

Contributors

Vincent, Maintenance script and Marianth


Create a new Lesson