Search Item?
Translation adminKalevKalev profile picture

Translation Team

Translate & vote - from English to Magyar


English phrase to TRANSLATE:
{1} reserve the right to modify these Terms of Service from time to time without notice. You are responsible for regularly reviewing these Terms of Service so that you will be apprised of any changes. The presence of the Member on {1} implies full acceptance of all revisions or amendments of these Terms of Service.
Vote for the best!

Votes: 1001
A {1} fenntartja magának a jogot, hogy ezeket a szolgáltatási feltételeket időről időre értesítés nélkül módosítsa. Felelős vagy, hogy rendszeresen ellenőrizd ezeket a szolgáltatási feltételeket, így tájékozódjál bármilyen változásról. A {1} tag teljesen elfogadja a fenti feltételeknek valamennyi módosítását vagy kiegészítését.

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.