Text from lakosgabor - Русский язык
«Сон в летнюю ночь»
- Что касается пьесы «Сон в летнюю ночь», то она была переведена на венгерский язык Яношем Арани в 1864 году.
- Пьеса лингвистически разнообразна, в ней есть мрачные, даже опасные, но и смешные, мечтательные, и истерические тона.
- Янош Арани заметил это разнообразие и сделал перевод, который иногда даже превосходит оригинал.
- Он осмеливается модернизировать Шекспира.
- Даже сегодняшние режиссеры любят пользоваться этим переводом, удаляя или осовременивая некоторые трудные для понимания отрывки.
- lakosgaborMay 2022Vote now!
PLEASE, HELP TO CORRECT EACH SENTENCE! - Русский язык