GIVE ANSWERS - Deutsch

Glasajte sada!OdgovoriJezično Pitanje
Hallo ! Konnen Sie mir sagen was ist die Unterschied zwischen "Behindern" und "Verhindern" ? Man sagt dass es das gleiche Dinge ist, aber ich bin nicht sicher. Vielen Dank !


PS: Check out these free German learning resources: Free class: Inflections of adjectivesNumbers 1 100AdjectivesCamping

GIVE ANSWERS

woodstock_72 profile picture woodstock_72April 2018
Hi!
Nein, es ist nicht das gleiche. Wenn ich dich behindere, dann mache ich es schwerer. "Er behinderte mich beim Arbeiten" heißt: Er hat mich gestört. "Er verhinderte, daß ich arbeite" heißt: Er hat es überhaupt unmöglich gemacht, daß ich arbeite. (Il m'a empêché de travailler). Zusätzlich heißt "verhindert" soviel wie: keine Zeit haben. "Er war verhindert" heißt: Er konnte nicht kommen, weil er etwas anderes machen mußte.

Liebe Grüße!
harald85748s profile picture harald85748sJune 2018
hallo bin hier neu und kenne mich noch nicht so aus,
wie kann mn hier kontakt zu englisch sprechenden bekommen,,, und ist es hier kostenlos
  • Duc_ profile picture Duc_June 2018
    Indem man sein Profil so einstellt, daß einem Anglophone, die mit Deutschsprachigen Kontakt wünschen, angezeigt bekommt und sie mit dem Messenger anschreibt.
    Bitte nach Möglichkeit keine Fragen irgendwo aufs Geratewohl zusammenhanglos anhängen, sondern einen eigenen Post draus machen. Das Thema hier lautet traduire "empêcher" und nicht "Suche nach Anglophonen".
Duc_ profile picture Duc_June 2018
Empêcher au sens de rendre plus difficile est behindern, empêcher au sens de prévenir / blocquer est verhindern.