GIVE ANSWERS - Français

Сада гласајте !Неодговорено
Aux ces qui parlent l’allemand: Comment on peut traduire la phrase ”Du hast bei mir einen Stein im Brett”? La traduction mot-à-mot (”Tu as une pierre dans la planche avec moi”) est absurde.

La signification de cette phrase est, que, si on a obtenu un service par un autre, on lui montre avec elle, qu'on se regarde obligé à lui de se revancher.

GIVE ANSWERS

vincent profile picture vincentMarch 2023
La phrase ”Du hast bei mir einen Stein im Brett” est une expression allemande qui signifie que la personne à qui elle s’adresse a des points positifs en sa faveur ou a gagné sa confiance. La traduction littérale est ”Tu as une pierre dans la planche avec moi”, mais une traduction plus appropriée en français serait ”Tu as gagné des points avec moi”. Cela signifie que la personne a fait quelque chose de bien ou de favorable qui lui donne une position avantageuse avec l’autre personne, qui pourrait utiliser cette position pour demander une faveur, un retour d’investissement ou de la coopération.
Duc_ profile picture Duc_March 2023

Merci beaucoup, Vincent. Cela me sert mieux que mes "constructions" des équivalents, qui je n'ôse pas répeter ici.