C'est une citation du livre, dans lequel l'auteur devient un peu nostalgique et se souvient de soi-même à l'époque, lorsqu'il était qu'un petit écolier. Mais si je traduis cette phrase par exemple en anglais j'ai ''my (lonely) thought only sees him, because this little guy is me etc'' - on veut dire ici que ''ma pensée seule LE voit, ET PERSONNE D'AUTRE QUE LUI''? Ou peut-être - ''ma pensée seule le VOIT, et NE L'ENTEND PAS''? :) Ou une autre interprétation ''ma pensée SEULE le voit, et pas PLUSIEURS PENSEES''. Mais toutes ces interpétation sont un peu nulle:) Comment faut-il comprendre cette phrase? Je serais heureux, si quelqu'un pouvait dire comment cette phrase sonne pour lui:) Un petit commentaire suffira completement, merci!
PS: Explore free learning materials for French: Free class: Polite Form — How to use half, third and quarter in French — French Vowels and Consonants — Le corps humain
- vasiliyuriJuly 2021
GIVE ANSWERS
helenlina_July 2021 Bonjour ! Pour moi ça veut dire que ”c’est seulement ma pensée qui le voit” |
vasiliyuriJuly 2021 Bonjour! Oui, je crois que c’est ça. Mais comme il l’écrit (pour moi) c’est plutôt que sa pensée est seule, qu’il a que cette pensée uniquement ou bien que sa pensée est tout seule et cherche de la compagnie Fin je juste voulais savoir que les locuteurs natifs en pensent et s’il y avait un autre sens caché Merci pour votre opinion!
bon_voyageJuly 2021 pienso que quiere decir... que solo el puedo verlo en sus recuerdo cuando era un niño. |
vasiliyuriJuly 2021 Gracias por su comentario! si, debe ser eso, pero ”Mi pensamiento solitario puede verlo, porque este niño es yo hace 25 años ...” sonaria (en mi opinion) algo raro no? Sie el autor queria decir ”solo mi pensamiento lo ve...”, entonces en frances seria mas bien ”seulement ma pensee ou (ne) que ma pensee” No me gusta esta frase segun yo esta formada de una manera extraña.
AsuiaJuly 2021 Bonjour, je le comprends également comme ”c’est seulement ma pensée qui le voit”. C’est une façon poétique de dire qu’il s’agit d’une image mentale, d’une sorte de souvenir (je suppose). |
vasiliyuriJuly 2021 oui, peut-être je ne dirai pas comme ça mais les écrivains s’expriment des fois d’une manière trop compliquée merci pour votre commentaire!
RuaJuly 2021 Bonjour Monsieur ”Car ce petit bonhomme, c’était moi, il y a 25 ans.” Se souvient de son enfance Est-il nostalgique dans l’ensemble du livre ou seulement dans la citation ? Si c’est le cas il faut écrire: ”dans laquelle l’auteur......” C’est une réaction littéraire , une sorte de focalisation, une image, une réaction, un instant précis d’une forme synonyme on pourrais dire: ”je me revois lorsque j’étais petit bonhomme..... De toute façon, il n’a pas trop le choix !! c’est sa pensée ou une photo qui lui permet de se rappeler |