La fracture est salée!
Prenez-en de la graine !
C'est un modèle vertueux.
Avoir les yeux plus gros que le ventre.
Merci!
PS: Discover these free French lessons: Free learning: City — il or ça alternating with clauses or infinitives as subjects — Differences in the use of numbers in French and English Kings, queens and popes — Object pronouns
- IniiiJanuary 2020
أعط أجوبة
DEMUIZONJanuary 2020 la factur est salée: le montant de la facture est une désagréable surprise à laquelle on ne s'attendait pas. aussi difficile à accepter qu'un plat trop salé. prenez en de la graine: profitez de ce que vous avez vu ou entendu pour améliorer votre exprérience personnelle ( les graines sont destinées à donner des plantes et des fruits ) c'est un modèle vertueux : je dirais qe c'est le contraire de" un cercle vicieux " . Grâce à cette façon de faire, les choses, la situation s'améliore progessivement. Avoir les yeux plus gros que le ventre : le sens premier à mon sens : avoir un appétit , une envie qui entraine des conséquences désagréables , qui rend malade. Dans un sens plus général , avoir des ambitions qui sont déraisonnables compte tenu de ses propres capacités. en espérant vous avoir éclairée |
coeurdevolcanApril 2020 Avoir les yeux plus gros que le ventre : c'est se surestimer. L'expression vient du sens de se croire capable de finir un plat (une grande quantité de nourriture par exemple) mais ton estomac (la réalité) ne peut pas le supporter.
Une facture salée: coûteuse. Tu vas dans un restaurant avec ta femme et quand l'addition arrive tu fais wow 800euros la facture est salée)
Prenez-en de la graine: prenez exemple sur ce que je viens de faire. Ex : un papa dis à son fils"regarde fiston comment je vais marquer un but et prends-en de la graine"
CidneyJanuary 2020 je corrige une petite faute de frappe : "la facture est salée"