GIVE ANSWERS - Français

100% GOOD (1 votes)Đã trả lờiCâu Hỏi Về Ngôn Ngữ
Subjonctif en anglais

Bonjour je suis en train de réviser "l'équivalent du subjonctif" en anglais. Je cherche à traduire la phrase suivante : peu importe que ce soit vrai ou pas ! L'important c'est qu'il continue à travailler sans se soucier des ragots. Dans mon livre il y a la correction suivante : Never mind whether it is true or not ! The important thing is that he keeps on working without worrying about the gossip.

Je comprends la correction sauf le he keeps ... pour moi c'est la marque d'un présent de l'indicatif et non d'un présent du subjonctif ? 

Merci pour votre aide :)


PS: Try out these free French learning lessons: Textbook: Subject verb agreement when subject quantifiers are presentHow to Use HaveLes couleursWhen use Mets, Met, Mes or Mais in French

GIVE ANSWERS

Ci4 profile picture Ci4January 2018

Bonjour, parfois le présent du subjonctif peut corrispondre avec le présent de l'indicatif en anglais; il s'agit d'une construction plutot informelle du subjonctif. Il y a trois façons d'exprimer le subjonctif présent en anglais:

--> should + base form of the verb: e.g. The police insisted that the car should be removed immediately.

--> base form of the verb: The police insisted that the car be removed immediately.

--> Present Simple of the verb: e.g. The police insist that the car is removed immediately. Le prémier cas est le plus formel. Si vous avez des questions à poser, vous pouvez écrire une mail ou un comment. A bientot

vincent profile picture vincentFebruary 2019

Good job, I've created a wiki lesson based on your answer smile.gif

https://polyglotclub.com/wiki/Language/English/Grammar/Subjunctive-tense