Donner des réponses. - English

Voter maintenant !Sans réponse
Hi dear native English speakers. Could you please correct my pre-translation of a line from an old (the 1970’s) pop Russian song? Thank you in advance.

Donner des réponses.

AussieInBg profile picture AussieInBgSeptember 2022

Here’s an attempt at translation...

”My heart cares, its sense too worried”*

”as cargo, consigned then packed off”

”address is neither house nor street”

”my home the Soviet Union”


*"it's sense too worried" is very close in sound to "it's sent to worried"