This is a direct translation from French
Example : "peux tu me donner le feu-vert pour faire partir le courrier ?",
can we translate like this: "can you give me the green light to send the mail?"
I've found also "give me the go-ahead"
thanks a lot
PS: Check out these free English learning resources: Learning session: More on Tautology — Top 1000 Trip Ideas — After as an adverb — CONJUNCTIONS → Cause and Effect
- vincentJune 2021
GIVE ANSWERS
will_stewaJune 2021 That will work fine. |
AussieInBgJune 2021 ”to give sb the green light to do sth” is fine if your emphasis is permission/approval to perform a completed action. |
vincentJune 2021 thanks Aussie
exRangerJune 2021 Vince, The direct translation from French is fine -- ”Can you give me the green light to send the email?”” You can also translate it as ”Can you give me the go-ahead to send the email?” It’s basically a request for permission to proceed with dispatching the message -- just as you have expressed it in French. |
vincentJune 2021 thanks exRanger