(Mechanically/Without thinking), he turned the key in the (lock/keyhole).
He was moving in some sort of fog, half-(stupefied/knocked out) by that confession that he had been expecting for so many days.
Was it an actual confession?
Maybe she had simply (wanted/intended) to please him and get a truce.
“How do you want me to believe you?” he said.
“It’s too easy.”
“Do you need proofs?”
He did not know anymore.
(Oh) God, how tired he was!
“Turn off the light,” she begged.
The reflection of the street outlined the louvered shutters, projecting their bar-like shadows on the ceiling.
The cage was closed.
Flavières let his body drop on the edge of the bed.
“Why didn’t you tell me the truth right away?
What were you afraid of?”
He could not see Madeleine any longer, but he could hear her (movements/moving) (towards the bathroom/from the side where the bathroom was/around the bathroom). “Answer me.
What were you afraid of?”
She remained silent.
“Had you (immediately recognized me/recognized me right away) at (the) Waldorf?”
“Yes, (on) the first day.”
“But then you should have confided in me since that moment.
Let’s see, why did you act so stupidly?”
He was hammering the blanket with his fist.
The bed springs twang slightly as guitar cords being plucked.
“All this (smokescreen/deception/pretending)!...
Was it worthy of us?...
And that letter… Instead of telling me frankly what had happened to you…”
She sat close to him and groped for his hand in the (dark/shadows).
“Exactly,” she whispered.
“I’d rather you never found out… I’d rather you were never certain…”
“But I have always know…”
“Listen to me… Let me explain… It’s so difficult!”
His hand was burning.
Flavières was not moving anymore.
He was tense and full of anguish.
He was about to know the secret.
“The woman you met in Paris,” Madeleine said, “the one you saw at the theater with your friend Gévigne, the one you followed and who you pulled out of the water...That woman… (was never dead/never died).
I (was never dead/never died).
(Can/Do) you understand?”
“Of course,” he said.
“You (were never dead/never died)...
You became Renée.
I (understand perfectly/thoroughly get it).
“No, honey… No… If only it were that simple… I didn’t become Renée.
I have always been Renée.
I’m (genuinely/really/actually/indeed) Renée Sourange.
And it (is/has been) me, Renée Sourange, whom you have always loved.”
“You never met Madeleine Gévigne.
It was me who pretended to be her… I was Gévigne’s accomplice… Forgive me… If only you knew what I [endured/(have gone/went) through]....”
Flavières had seized the (wrist of the young woman/young woman’s wrist).
“You wanted me to believe that the body back there, at the foot of the (church tower/steeple)...”
“Yes, it was Madame Gévigne’s, who had just been killed by her husband… Madeleine Gévigne was very dead, and I was still alive… There you have it… That’s the truth.”
“That’s false,” Flavières said.
“After all, Gévigne is no longer there.
He can’t (protest/oppose) and you make the most of it.
Then, you were his lover.
Is that what you (want/are trying) to (insinuate/imply)?
(And could both of you be capable of putting together such a story?/And both of you would have put this story together: to get rid of the legitimate wife… Why?
“It was her who owned the fortune… We were to go abroad afterwards.”
And why would Gévigne come to ask me to keep an eye on his wife?”
“Calm down, darling.”
“I’m calm. Go on.
I swear I’ve never been this calm.
Come on, answer.”
“No one (had to/must) suspect it.
However, his wife had no reason to (commit suicide/kill herself).
Therefore, he needed a witness who could (affirm/confirm) Madame Gévigne was (feeding/growing) extraordinary ideas, that she was convinced to have already lived, and that dead (seemed to her/was, in her eyes,) unimportant… almost a game… A witness whose word wouldn’t be put in doubt. when he declared having been present during the suicide… You were a lawyer… And then, he knew you well… since you were children… He knew you would believe his story on the first (attempt/try).”
“In short, he took me for an idiot... a somewhat (crazy/mad) guy, didn’t he?...
(It is nicely though up/Nicely done)!