Abi

NEW ARTICLE

Kas õppida keeli olla vajalik tulevik?



'Pilot' rakendus võimaldab tõlkida vestlused reaalajas mitmes keeles. Kas selline tehnoloogia teatada lõpuks keeleõppe?

Revolutsiooniline taotluse tõlkida reaalajas


Hiljuti rääkisime rakendus, mis tõlgib reaalajas läbi kõrvaklappide.
Need kõrvaklapid on ühendatud mobiilse app tõlkida 4 keeled reaalajas. See seade olemas alates 2017. võimaldaks suhelda välismaalane ilma õppis keelt.
Pea meeles filmi 'Lost in Translation' . Oled sa kunagi tundnud kadunud täiesti võõras keskkonnas ilma võime suhelda?
Selle vältimiseks oma järgmise reisi riigis sa ei oska keelt või oma linna, kus turist sattunud, New York alustamise Waverly Labs väidab, et on lahendus tänu paari kõrvaklapid nimega 'Pilot' .

Kui nad osutuda sama efektiivne kui ettevõte väidab, see süsteem esiteks tõlkida inglise, hispaania, itaalia ja prantsuse keeles. Kõik reaalajas.
Stardiabi tagab, et kahe aasta jooksul, idioome nagu hindu, araabia ja teiste Aafrika, slaavi ja Aasia keeled on ka olemas. Asutajad Pilot seega väita, et oleks võimalik luua 'maailma ilma keelebarjäär'.

Selle uue põlvkonna tõlkija oleks piisavalt panna ühe kõrvakuular kõrva, ja teine ​​ühe oma vestluskaaslase.
Oluliseks elemendiks ühendada kaks kõrvaklapid on nutitelefon, mille taotlus on allalaadimiseks saadaval teistes keeltes. Kõnetuvastus algoritme peaksid tegema puhata. Kogu isegi foorumis, et mitte lisakulusid internetiühenduste kui kasutaja on välismaal.
Loojad Pilot juba teada teise põlvkonna oma toote, mis saab tõlkida sõnu vahendajaks ilma kõrvakuular.

Visioon, et juba tõstab hulgas mõned eksperdid, küsimus kasulikkust võõrkeelte õppimise tulevikus ...

See, mida me räägime nüüd!

Kas see varsti mõttetu õppida võõrkeelt?


Lisaks näide 'Pilot' seade, mis on veel tõestada selle toimivuse, tänapäeval saame juba Kirjuta mitmekeelne sõnumeid Facebook, saame ka rääkida hiina Skype ja isegi lugeda teaduslik artikkel inglise tänu Google! Kõik see on juba tõeline ja mitte ulme.

Ilmselt teades kõiki edu veel ees ja eriti läbi tehisintellekti, mõned juba endalt küsima, kas on ikkagi vaja õppida võõrkeelt. Lisaks on vaja ikkagi tõlki?
Kui me kuulame esindajatele tõlkijad, seekord ei ole veel valmis tulema. Nende jaoks, tehisintellekti või mitte, tõlkimine ei saa taandada arvutiga võrrandit, sest see on rohkem kunst kui teadus! See on argument, mis hoiab oma maa ... hetkel. See väide on kahtlemata ka lahti täpselt nii, nagu olime öelnud, et arvuti oleks kunagi võita ekspert malet, või veel parem on mängu Go, kaks ennustused, et ei seisnud kaua vastu uus intelligentne robotid.
Laskumata tulevikus, tuleb märkida, et tõlke algoritme juba toota suurepäraseid tulemusi Euroopa reguleerivate tekstide, näiteks. Mitte ainult seda tüüpi tekst - kodifitseeritud piisavalt oma struktuuri - sobib imeliselt tõlgetele arvutid, kuid see on lõpmatult kiiremini. On tõsi, et tekstid üldisemat laadi, näiteks romaanid näiteks automaatne tõlked on siiski üsna tagasihoidlikud.
Teiste vaatlejate asemel murettekitav, me kõik peaksime rõõmustama, et algoritmid aitab meil suhelda inimestega erinevatest kultuuridest.
Ja siis need, kes soovivad asuda elama välismaale ei ole mingit valikut, vaid õppida kohalikku keelt. Kui USA tahab langeda Côte d'Azur oma vanas eas, on tal õppida prantsuse.
Ülejäänud, masintõlget on eriti võimalust, sest see vallandab uue energia, sealhulgas personali värbamise.

Ja sina, sa arvad, et see ei ole enam vaja õppida keeli ka tulevikus? Palun jätke kommentaari alla.

Related topics:

Comments

Filter by Language:
 2  1  1 All