Difference between revisions of "Language/French/Grammar/ensuite-VS-puis/pt"
m (Quick edit) |
m (Quick edit) |
||
Line 37: | Line 37: | ||
<!--gg--> | <!--gg--> | ||
==Related Lessons== | |||
* [[Language/French/Grammar/Should-I-say-"Madame-le-juge"-or-"Madame-la-juge"?/pt|Should I say "Madame le juge" or "Madame la juge"?]] |
Latest revision as of 13:02, 26 February 2023
"Ensuite" VS "Puis" em francês[edit | edit source]
Regra[edit | edit source]
"Ensuite" e "Puis" significam "depois, então".
No entanto, "Ensuite" é um advérbio de tempo que pode ocorrer no meio de uma cláusula (para a posição dos advérbios), enquanto "Puis" é uma conjunção coordenada que pode ocorrer apenas no início de uma cláusula.
Portanto, "Ensuite" e "Puis" nem sempre são intercambiáveis.
Em termos gramaticais, "Ensuite" é um advérbio, enquanto "Puis" é uma conjunção. Como uma conjunção, "Puis" joins sentences together. That means it cannot simply be added at the end of a sentence, which "Ensuite" can.
"Puis" também é freqüentemente usado para sequências mais lógicas (ou seja, não estritamente temporais).
Veja os exemplos abaixo:
Exemplos[edit | edit source]
- Il a payé l'addition, et il est ensuite parti
Ele pagou a conta e depois saiu
- Qu'est-ce qu'il a fait ensuite ? funciona, NÃO Qu'est-ce qu'il a fait
puis ?
O que ele fez a seguir?
- Il a payé l'addition, puis il est parti
Ele pagou a conta, depois saiu
- Il ya beaucoup de musées à Paris, puis il ya les parcs
Há muitos museus em Paris, depois há os parques