Search Item?

Translation Team

Translate & vote - from English to العربية القياسية


English phrase to TRANSLATE:
In this extensive review, I dove into the world of language learning with {7}, a seasoned institution renowned for its pioneering educational techniques, particularly the {6} program. Although {7} offers a variety of other solutions - including {7} Private Classes, {7} Group Classes, {7} Corporate Training, {7} Kids and Teens Programs, and {7} Phrasebooks - my focus in this exploration is primarily on the {8} program.

As an accomplished French language instructor and a fervent linguaphile, I embarked on an expedition to learn Spanish using the {6} program.

{1}

To provide a well-rounded and unbiased critique, I fully immersed myself in the program, setting a target to attain an B1 proficiency level in Spanish. I scrutinized the platform from various aspects, taking into account the teaching method, platform usability, the caliber of instruction, and cost, among other factors. The practicality of the learned skills was also measured through real-life interactions during a trip to Spain.

{7}'s distinctive teaching approach, emphasizing chunking and practical phrases over traditional grammar lessons, proved effective for enhancing conversational skills but fell short in offering a comprehensive understanding of the language's structure. Though phrasebooks weren't part of this particular journey, the program itself provided a broad array of useful and up-to-date expressions, which I found especially beneficial for social media interactions and informal chats.

While {7} might not be the perfect fit for every learner's needs, it is a robust platform that presents a practical approach to language learning. Despite some areas that need enhancement, {7} is a significant contender for those wishing to rapidly improve their conversational proficiency in a new language.
Vote for the best!

Votes: 0
في هذا الاستعراض الشامل، غطيت على عمق في عالم تعلم اللغات مع {7}، مؤسسة ذات تاريخ طويل مشهورة بتقنياتها التعليمية المبتكرة، وخاصة برنامج {6}. على الرغم من أن {7} تقدم مجموعة متنوعة من الحلول الأخرى - بما في ذلك فصول {7} الخاصة، وفصول {7} الجماعية، وتدريب الشركات {7}، وبرامج {7} للأطفال والمراهقين، وكتب عبارات {7} - إلا أن تركيزي في هذا الاستكشاف هو بشكل أساسي على برنامج {8}.

بصفتي مُعلمة متمرسة في اللغة الفرنسية ومهووسة باللغات، بدأت رحلة لتعلم اللغة الإسبانية باستخدام برنامج {6}.

{1}

لتقديم نقد شامل وغير متحيز، انغمرت بالكامل في البرنامج، ووضعت هدفًا لتحقيق مستوى إلمام B1 في اللغة الإسبانية. فحصت المنصة من مختلف الجوانب، مع مراعاة طريقة التدريس، وسهولة استخدام المنصة، وجودة التعليم، والتكلفة، وغيرها من العوامل. تم أيضًا قياس الملائمة العملية للمهارات المكتسبة من خلال التفاعلات في الحياة الواقعية خلال رحلة إلى إسبانيا.

أثبتت الطريقة التعليمية المميزة لـ {7}، التي تركز على تجزئة الجمل والعبارات العملية بدلاً من الدروس التقليدية في قواعد اللغة، فاعلية في تعزيز المهارات الحوارية ولكنها لم تقدم فهمًا شاملاً لبنية اللغة. على الرغم من أن كتب العبارات لم تكن جزءًا من هذه الرحلة الخاصة، إلا أن البرنامج نفسه قدم مجموعة واسعة من التعبيرات المفيدة والمحدثة، وجدتها مفيدة بشكل خاص للتفاعلات على وسائل التواصل الاجتماعي والمحادثات غير الرسمية.

على الرغم من أن {7} قد لا يكون مثاليًا لاحتياجات كل متعلم، إلا أنه منصة قوية تقدم نهجًا عمليًا لتعلم اللغات. على الرغم من بعض المجالات التي تحتاج إلى تحسين، إلا أن {7} يعد منافسًا كبيرًا لأولئك الذين يرغبون في تحسين مهاراتهم الحوارية بسرعة في لغة جديدة.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.