If
- banannaSeptember 2014
GIVE ANSWERS
boeder10September 2014 In french and in italian, to miss is not a trasitive verb. The subject of the verb is the object in the english form. Just like with the verb to like. e.g: english: I like pizza italian: Pizza(subject) piace a me (dative) Same thing with the verb to miss: e.g: english: I(subject) miss my cat(object) french: mon chat(subject) me (= à moi, dative) manque Tegarding the verb to hate (dester), nothing changes |
morizioSeptember 2014 The first reason i can give you is that you cannot translate french litterally to english. It is the same thing for english. If i take for example "I miss you" litterally in french means "Je manque toi" and "I love you"= Je aime toi. You have to consider that little differencies. |
gaby17September 2014 "Je te deteste."
banannaSeptember 2014 so when would i switch them up? what if i were to say I hate you , "Je te deteste" or "tu me deteste"
fraulob1710September 2014 hi |