Ndihmë

NEW ARTICLE

Do të të mësuarit Gjuhë të jetë e nevojshme në të ardhmen?



'Pilot' Aplikimi ju lejon për të përkthyer biseda në kohë reale në disa gjuhë. E bën këtë lloj të teknologjisë shpallë fundin e mësimin e gjuhës?

Një aplikim revolucionar për të përkthyer në kohë reale


Kohët e fundit, kemi biseduar për një kërkesë që përkthen në kohë reale përmes earbuds.
Këto earbuds të lidhur me një app celular të përkthyer 4 gjuhë në kohë reale. Kjo pajisje në dispozicion nga 2017 mund të lejojë që të komunikojnë me një të huaj pa mësuar gjuhën e tij.
Mos harroni filmin 'Lost in Translation' . A jeni ndjerë ndonjëherë i humbur në një mjedis krejtësisht të huaj pa aftësinë për të komunikuar?
Për të shmangur këtë në udhëtimin tuaj të ardhshëm në një vend që nuk e di gjuhën, ose në qytetin tuaj, me një turist në ankth, New York fillojë-up Waverly Labs pretendon të ketë zgjidhje të falë një palë earbuds quajtur 'Pilot' .

Nëse ata të provojë të jetë aq efektive sa kompania pretendon, ky sistem do të, së pari përkthehet anglisht, spanjisht, italisht dhe frëngjisht. Të gjithë në kohë reale.
Fillimi-up siguron që brenda dy vjetësh, idioma si Hindi, arabisht, dhe afrikane tjera, sllave dhe gjuhët aziatike do të jetë gjithashtu në dispozicion. Themeluesit e Pilot kështu pretendojnë të jenë në gjendje për të krijuar 'një botë pa barriera gjuhësore'.

Për të përdorur këtë përkthyes të reja gjeneruese, ajo do të jetë e mjaftueshme për të vendosur një earbud në vesh, dhe një tjetër në një nga bashkëbiseduesit tuaj.
Elementi thelbësor për të lidhur dy earbuds është një smartphone, në të cilën një aplikim do të shkarkoni gjuhë të ndryshme në dispozicion. Algoritme njohjen e të folurit janë menduar të bëjë pjesën tjetër. E gjithë, edhe offline, mënyrë që të mos pësojë shpenzimet shtesë të lidhjeve të internetit, kur përdoruesi është jashtë vendit.
Krijuesit e Pilot tashmë janë të njoftuar një brez të dytë të produktit të tyre, e cila do të jetë në gjendje për të përkthyer fjalët e një bashkëbisedues pa earbud.

Një vizion që tashmë e ngre, në mesin e disa ekspertëve, çështja e dobinë e mësimit të gjuhëve të huaja në të ardhmen ...

Kjo është ajo që ne jemi duke shkuar për të diskutuar tani!

A do të më shpejt të jetë e padobishme për të mësuar një gjuhë të huaj?


Përveç shembullin e 'Pilot' pajisje që ende duhet të provojë punën e tij, në ditët e sotme, ne tashmë mund të dërgojnë mesazhe në shumë gjuhë në Facebook, ne gjithashtu mund të flasim në gjuhën kineze në Skype dhe madje edhe të lexoni një artikull shkencor në anglisht sajë të Google! E gjithë kjo tashmë është e vërtetë dhe jo fiction science.

Natyrisht, duke e ditur të gjithë progresin e ende për të ardhur dhe sidomos me inteligjencën artificiale, disa tashmë pyesin veten se a do të ketë ende nevojë për të mësuar një gjuhë të huaj. Për më tepër, do të kemi ende nevojë për përkthyes ose një përkthyes?
Nëse ne dëgjojmë përfaqësuesit e përkthyesve, këtë herë nuk është ende gati për të ardhur. Për ta, inteligjencës artificiale apo jo, përkthim nuk mund të reduktohet në një ekuacion kompjuter, sepse është më shumë një art sesa shkencë! Është një argument që mban terren të vet ... per momentin. Ky argument do të pa dyshim të jetë shpërbërë pikërisht si ne kishte thënë se një kompjuter nuk do të mundë një ekspert në shah, ose më mirë akoma në lojë të shkojnë, dy baste se nuk qëndrojnë shumë kohë kundër robots të reja inteligjente.
Pa hyrë në të ardhmen, duhet theksuar se algoritme të përkthimit tashmë të prodhuar rezultate të shkëlqyera për tekstet rregullatore europiane, për shembull. Jo vetëm që e bën këtë lloj të tekstit - kodifikuar mjaft në strukturën e saj - jep veten mrekullisht për përkthimet nga kompjuterat, por është pafundësisht më e shpejtë. Është e vërtetë se për tekstet të një natyre më të përgjithshme, të tilla si romanet për shembull, përkthime automatike janë ende mjaft zhgënjyese.
Për vëzhguesit e tjerë, në vend të shqetësuese, të gjithë duhet të gëzohemi që algoritme mund të na ndihmojë për të bashkëvepruar me njerëz nga kultura të ndryshme.
Dhe pastaj ata që duan të vendosen jashtë vendit do të ketë zgjidhje, por për të mësuar gjuhën lokale. Në qoftë se një amerikan do të vendosen në Côte d'Azur për moshën e tij të vjetër, ai do të duhet për të mësuar frëngjisht.
Për pjesën tjetër, përkthim automatik do të jetë veçanërisht një mundësi, pasi ajo do të nxjerrë energjitë e reja, duke përfshirë në rekrutimin e personelit.

Dhe ju, a mendoni se do të jetë më e nevojshme për të mësuar gjuhë në të ardhmen? Ju lutemi të lënë një koment më poshtë.

Related topics:

Comments

Filter by Language:
 2  1  1 All