Ndihmë

NEW ARTICLE

Këshilla për të mësuarit shkronja kineze



Që ajo është një gjuhë që nuk ka një alfabet fonetik të rreptë, kinez frikëson shumë studentë për shkak të sistemit të saj të shkrimit veçanërisht sfiduese. Karaktere kineze (汉字 hanzi ose 'karaktere Han') janë të njohur më mirë si logograms, ku çdo simbol paraqet një morfemë (ose një njësi gjuhën kuptimplotë), dhe janë përdorur kryesisht për të shkruar kineze, dhe pjesërisht japonez, dhe gjuhë të tjera. Kjo është një nga sistemet më të gjatë shkrimit të njohur. Numri i karaktereve kineze në fjalor famshme Kangxi (康熙字典 Zìdiǎn Kangxi, përpilimi i të cilit ishte urdhëruar nga perandori Kang Xi e dinastisë Qing), është rreth 47.035. Pra, çfarë e bën karakteret kineze kaq e vështirë?
Para së gjithash, ne kemi nevojë për të sqaruar atë që duke e ditur një karakter kinez do të thotë:

1) duke njohur kuptimin e saj nga formën e tij
2) duke e ditur tonin dhe shqiptimin varësi të kontekstit (njëjtë karakter mund të ketë prononcimet e ndryshme)
3) duke e ditur se si për të shkruar atë (rendit ushqej)

Në rastin e 爱 karakterit, për shembull, ju keni nevojë për të njohur kuptimin e saj, dmth 'dashuri'; di se shqiptim i saj është AI me (ton zbritëse) ton 4, dhe më në fund, edhe e di se ky personazh përbëhet nga 9 goditje të cilat duhet të shkruara nga lart poshtë dhe nga e majta në të djathtë.
Pengesa e parë e kinezëve është mungesa totale e çdo pikë referimi. Një student fillestar mund të vijnë të gjithë fjalinë e mëposhtme:
我 是 意大利 人 (unë jam Italisht)
Ai nuk do të jetë në gjendje për ta shpallur të, përveç nëse ai e ka atë në formë digjitale ose ai përdor një software për të identifikuar se si çdo karakter është e theksuar, ose ai ka një tekst me Pinyin, një sistem për simbol fonetik dhe transliterimit e kineze në latinisht karaktere (shih këtu për të dëgjuar edhe tingujt).
Folësit pyetje klasike apo studentët e kinezëve janë kërkuar është: 'Sa karaktere nuk e dini?'
Kjo është një çështje që pasqyron një ide të përbashkët - më shpesh të gabuar - për të mësuar kineze, domethënë se numri i karaktereve që ju e dini është përfaqësues i njohurive tuaja aktuale të gjuhës. E pra, kjo është një mit i rremë që duhet të debunked.
Në çdo rast, para se të flasim për sistemin e shkrimit dhe analizuar vështirësitë e veta, ne duhet së pari të flasim për natyrën e gjuhës kineze. Chinese është konsideruar si një gjuhë ndarës, domethënë një gjuhë që nuk ka as inflections ose declensions, me një morfologji pothuajse nuk ekzistojnë. Nëse ne mendojmë për morfemë si të qenë njësia më e vogël që përcakton kuptimin, kjo është e përcaktuar në izolimin gjuhë që fjalët nuk mund të ndahen në njësi më të vogla morfologjike. Më shpesh sesa jo, këto gjuhë nuk shprehen përmes modifikimeve fjalë (prapashtesat, mbaresa, etj), por sipas pozicionit fjalë zënë në një fjali. Në mënyrë të qartë, tulla themelor i një gjuhe të tilla si kineze është e përfaqësuar në të vërtetë nga personazhet e tij të vetme kineze. Ky aspekt është edhe më evident në klasike kineze, ku çdo ide korrespondon me një rrokje të vetme dhe, në këtë mënyrë, me një karakter të vetëm, ndërsa modern kinez ka tendencë për të formuar togfjalësha e dy ose tre rrokjeve.
Një mënyrë tradicionale i afrohet studimin e karaktereve kineze varet në faktin se ata janë të konsideruar më vete entitete: njëra mëson dhe i mëson përmendësh ato duke përsëritur shkruar njëri pas tjetrit. Kjo rutinë-përmendësh është i bazuar në listat që urdhërojnë ata duke vështirësisë dhe / ose frekuencë. Kjo është mënyra kurse të gjuhëve të ndryshme dhe universitete të merren me shkronja kineze. Ata janë konsideruar shpesh të ndara nga njëra-tjetra dhe jashtë kontekstit. Ky afrohet mungon qëllimi kryesor i të mësuarit se si të përdorin një gjuhë të dhënë si një mjet komunikimi. Kështu, për të mësuar në këtë mënyrë e lartpërmendur është jo vetëm i përdorimit pak, por gjithashtu do të ngadalësojë përvetësimin e gjuhës vetë.
Unë duhet të theksoj se të vendosë për të mësuar se si të shkruaj figurë kineze nga ana përmes absolut përmendsh-mësimit përmendësh është mjaft e vështirë dhe e lodhshme, sidomos në fazat e hershme të mësuarit. Në fakt, ky lloj aktiviteti 'kinaesthetic' mund të jetë i dobishëm për mbajtjen e figurë (truri lidh lëvizjen njeri bën për të shkruar ato në mënyrë, traktin nga trakti, me formën e përgjithshëm të karakterit), por kjo kërkon përpjekje sistematike një ngarkesë e madhe për kujtesën tonë. Një duhet të, në fakt, jo vetëm mos harroni se si të shkruaj çdo karakter (numrin e zgjedhësve, rendit stroke, etj ..), por edhe kuptimi i saj, shqiptimin, dhe ton.
Një propozim i ri
Ajo që unë propozoj këtu është një studim dinamik e shkronja kineze, e cila ka doli të jetë shumë më efektive dhe shumë më pak pedant se qasjes akademike. Studimi është artikuluar në (sipas) fazat e mëposhtme:
Faza 1 - Analiza Tekst
Në të ashtuquajturën fazë Analiza e lexon një tekst në gjuhën e synuar (L2), analizon çdo pjesë e saj në detaje (fjalë, strukturat, etj), dhe pastaj transferon atë në gjuhën e tyre amtare (L1). Pikë kyçe, veçanërisht në rastin e kinezëve, është për të pajisur gjithmonë veten me tekst që përfshin karaktere, Pinyin dhe audio. Qëllimi kryesor është për të gjetur veten në kushtet më të mira për të kuptuar se çfarë ju jeni mësuar. Në këtë drejtim, Ardhjen e internetit ka revolucionarizuar tërësisht studimin e gjuhëve. Ajo është ende, një 'heshtur' revolucion, në se shumica e njerëzve nuk kanë motive se ende se si të përfitojnë (të përdorim) i këtij burimi të madh.
Unë do të përpiqemi të ju tregojë një pjesë të këtij burimi. Nëse ju gjeni një tekst në shkronja kineze on-line, nuk janë mjete shumë të dobishme dhe të vlefshme për të jo vetëm të kthyer të gjithë tekstin në shkronja latine (Pinyin), por gjithashtu tregojnë kuptimin e çdo karakter apo palë ose treshe e karaktere (nëse fjalë ka 2 apo edhe 3 rrokje) përmes pop-ups. I gjithë teksti mund të shtypen dhe të shoqëruar nga një fjalor në fund! ( Mandarinspot ).

Dhe ka më shumë! Nëse nuk audio është dhënë, ju gjithashtu mund të kopjoni dhe ngjisni tekstin dhe e vënë atë në kutitë e përshtatshme për një Synthesizer fjalim për të lexuar atë për ju. Një shembull mund të gjendet këtu . Dhe e fundit, por jo më pak, Google Translate siguron një përkthim të përafërt të tekstit. Software punon veçanërisht edhe me gjuhët që kanë një sintaksë mjaft të thjeshtë të tilla si kineze.

Nëse ju nuk keni tekstin në formatin e saj dixhitale, dhe ju jeni duke punuar me një teksti të thjeshtë i cili siguron një përkthim në gjuhën tuaj amtare, procedura është shumë e shumë të njëjtën gjë: një ka për të lexuar tekstin në kinezisht (L2) dhe kuptuar dhe analizuar kuptimin e përgjithshëm dhe pjesët e saj të vetme duke krahasuar dy gjuhë.

Është shumë e rëndësishme të theksoj përsëri se aftësia për të përkthyer tekstin, i shoqëruar nga shpjegimet e fjalëve dhe rregullat gramatikore, është revolucionare, në se ajo lejon studenti për të shmangur përdorimin e fjalorë. Looking up një fjalë në një fjalor kinez mund të jetë një përvojë mjaft e gjatë dhe e dhimbshme. Një duhet të jetë në gjendje për të nxjerrë të ashtuquajturit 'radikal' nga një karakter dhe pastaj të shohim atë në bazë të numrit të strokes saj.
Faza 2 - Faza Sinteza
Në fazën e sintezës, ju lexoni tekstin në L1 tuaj amtare gjuhës dhe përkthyer atë përsëri në gjuhën e caktuar (L2). Në rastin e kineze, ajo është e rekomanduar për të punuar në kompjuter duke përdorur një software typing. Për kinezët, mjet më e lehtë dhe më intuitive është padyshim Google Pinyin Google Pinyin ( http://www.google.com/intl/zh-CN/ime/pinyin/ ). Ju alternativ mund të shtoni bar kineze e gjuhës në Windows (Control Panel> Options Rajonale gjuhë> tab 'Gjuhë'> 'Details'> 'add').

Kjo teknologji ju lejon të shkruani direkt në kinezisht në një skedar Word duke shtypur me shkronja latine, që është, në Pinyin. Nëse ju e dini se si të shprehem karaktere, ju lehtë mund të shkruani tekstin kineze në një përpunues teksti. Kryerja e këtij operacioni është shumë i dobishëm. Duke bërë kështu që ju jo vetëm të vazhdojë të asimiluar shqiptimin e karaktereve (përmes seancave të shumta të leximit dhe dëgjimit) por ajo gjithashtu ju ndihmon të dalloj dhe të njohin karakteret e duhura ndër shumë që korrespondojnë me homophones. Ngopje e kësaj përpjekjeje lejon trurit për të formuar lidhjen midis tingujt (Pinyin) dhe forma të lidhura me të (hanzi) në një mënyrë më pak stresues dhe shumë më efektive dhe të natyrshme, sesa jashtë kontekstit mësimit përmendësh rutinë e bërë në më shumë) tradicional studime.

Pasi të keni marrë të mbajë të këtyre mjeteve, ju vetëm duhet për të ngritur një rutinë praktikë, një mënyrë ciklike dhe dinamike që ju lejon për të adresuar, seancë pas sesionit, një tekst në shumë mënyra.
Hapat (hapa) në mënyrën se si të merren me një tekst të caktuar mund të bëhet si vijon:
Sesioni 1 - dëgjim dhe lexim (krahasuar me fjalinë e përkthimit nga fjalia në L1)
Sesioni 2 - Analiza (frazë për frazë, duke treguar struktura të panjohura dhe kushtet)
Sesioni 3 - përsëritja (dëgjim dhe lexim, vetëm Pinyin)
Sesioni 4 - L1 përkthim (dënim nga fjali, pa shikuar në përkthim në dispozicion)
Sesioni 5 - Përsëritja (dëgjim dhe lexim)
Sesioni 6 - sintezë L2 (përkthim, fjali nga Pinyin e fjalive dhe verifikimin përfundimtar të gabimeve)
I këshilloj me forcë për të injorojë karaktere kineze gjatë 3-4 muajve të parë të studimit, duke u fokusuar ekskluzivisht në shkrimin fonetik (Pinyin). Objektivi kryesor në fillim, është që së pari të mësojnë tingujt e një fjale (dhe gjithashtu kuptimin e tij), dhe vetëm më vonë karakter, ose karaktere të lidhur me të.
Kështu, në muajt e parë, ju do të vetëm të shkruaj përsëri përkthimin në Pinyin, pa përdorur Google Pinyin. Ju thjesht mund të tregojnë tonet me një numër (ex: 我 是 意大利 人: wo3 shi4 yi4da4li4 ren2) .. Pasi të bëhen të njohur me Pinyin, ju mund të bëni hapin e ardhshëm dhe të përdorni Google Pinyin dhe shkruani karakteret reale. Në këtë pikë, ju mund të shikoni prapa dhe të shikoni tekstet e vjetra duke shikuar në karaktere këtë kohë, dhe përkthimin e tyre me Google Pinyin.
Në një shënim të fundit, në qoftë se keni nevojë për të përsosur shkrim dore tuaj në kinezisht (për provime në universitet ose arsyeve të tjera), ju mund të shtoni dy hapa më shumë në skemën e mësipërme:
Sesioni 1 - dëgjim dhe lexim (krahasuar me fjalinë e përkthimit nga fjalia në L1)
Sesioni 2 - Analiza (frazë për frazë, duke treguar struktura të panjohura dhe kushtet)
Sesioni 3 - përsëritja (dëgjim dhe lexim, vetëm Pinyin)
Sesioni 4 - L1 përkthim (dënim nga fjali, pa shikuar në përkthim në dispozicion)
Sesioni 5 - Përsëritja (dëgjim dhe lexim)
Sesioni 6 - sintezë L2 (përkthim, fjali nga Pinyin e fjalive dhe verifikimin përfundimtar të gabimeve)
Sesioni 7 - kopjoni tekstin në karaktere
Sesioni 8 - shkruani karakteret tekst nga një version në Pinyin

Së fundi, në qoftë se ju duhet të dini rendin pash e një karakteri të caktuar, ju mund të përdorni Arch Solo Travel, e cila ofron animacione mahnitëse se si të shkruaj atë, si dhe t'ju informojë në një shumëllojshmëri të informacionit në lidhje me të (togfjalësha, fraza që përmbajnë ajo, etj ..).

Numri i karaktereve për të kujtuar mbetet i lartë, por sistemi shkrimi kinez është mjaft racional, dhe një herë ju kanë motive nga mënyra komponentet e vetme janë mbledhur së bashku, blerjen e karaktereve të bëhet më e lehtë dhe më të shpejtë. Kjo është vetëm një çështje e praktikës, të pasurit mjetet e duhur, dhe motivation..and pjesa tjetër do të vijë.

Stay tuned për postin e ardhshëm: këshilla se si të mësojnë tonet rrugën e drejtë nga fillimi

Konceptuar dhe shkruar nga Luca Lampariello e Luca Toma

Related topics:

Comments

Filter by Language:
 3  3  1  1 All